... если бы Цин Юэ не знала сюжета, ей было бы трудно представить, что этот изящный, благородный юноша, словно «нефритовое дерево, благоухающая орхидея», и тот самый подозрительный император, который отравит Седьмого господина и заставит Чжоу Цзышу вбить себе Гвозди, — один и тот же человек.
Цин Юэ тоже включила все свои навыки общения. Глядя на наследного принца блестящими, выразительными глазами, она с обворожительной улыбкой сказала:
— Ваше Высочество слишком добры. Явиться по первому зову — мой долг. Танец нуждается в ценителе, который сможет его оценить. Для меня большая честь, что Ваше Высочество желает увидеть мой скромный танец. Боюсь лишь, что мое неумелое выступление не оправдает ваших ожиданий.
После нескольких раундов вежливого светского обмена любезностями с наследным принцем у Цин Юэ чуть челюсть не свело. Но то, что принц смог подчинить себе Чжоу Цзышу и Седьмого господина, заставив их служить ему, говорило о его незаурядных способностях. Он мог быть вежливым и дружелюбным даже с такой ничтожной куртизанкой, как она, без малейшего пренебрежения. С таким самообладанием неудивительно, что первый и второй принцы ему проиграли.
— А это — У Тун из Наньцзяна, — сказал Седьмой господин, указывая на мужчину в черном.
У Тун не любил много говорить и лишь кивнул в знак приветствия. Цин Юэ смотрела на этого переродившегося Белого стража смерти. Благодаря ему в этой жизни у Чжоу Цзышу и Вэнь Кэсина будет счастливый конец, поэтому она почувствовала к нему симпатию.
— Слышала, что в Наньцзяне круглый год поют птицы, веет прохладный ветер, люди простые и добрые, а красота природы и изысканные блюда не поддаются исчислению.
— Вы знаете о Наньцзяне? — спросил У Тун.
— Читала в книгах и путевых заметках о красоте Наньцзяна. Всегда мечтала там побывать, — с улыбкой ответила Цин Юэ.
— А это — Лу Шэнь, лучший выпускник императорской академии этого года. Сейчас он временно занимает должность в Академии Ханьлинь, — сказал Седьмой господин, указывая на ученого в синем халате.
Цин Юэ с улыбкой поклонилась.
— Когда господин Лу в этом году с триумфом возвращался после экзаменов, улицы опустели, все вышли посмотреть на вас. Я, недостойная, имела честь прочитать ваше эссе «О падении династии Цинь». Ваш стиль письма ясен и изящен, вы впитали мудрость древних и охватили современность, ваши мысли глубоки и убедительны.
Лу Шэнь поспешно ответил на поклон. Поскольку многие считали, что Лу Шэнь добился своего положения благодаря своему дяде, ученому-чиновнику, он терпеть не мог, когда кто-то упоминал о его происхождении. Слова Цин Юэ, которая хвалила лишь его талант и даже смогла назвать его эссе, были для него как бальзам на душу.
— А это — Су Цинлуань, Лунная дева прошлого года, — сказал Седьмой господин, указывая на красивую девушку.
Цин Юэ шагнула вперед и дружелюбно сказала:
— Госпожу Су я знаю. Я была на ее выступлении в канун Нового года. Эта мелодия достойна лишь небес, как часто услышишь ее на земле? А увидев вас вблизи, я еще больше восхищена вашей красотой и талантом.
Су Цинлуань покраснела от слов Цин Юэ и сказала, что не заслуживает таких похвал. Цин Юэ смотрела на эту красивую девушку. «Вот она, та самая женщина, которая в прошлой жизни была между Седьмым господином и наследным принцем. Нежная и ласковая, грациозная и изящная. Не такая скучная и чопорная, как благородные девицы, которые не выходят за ворота своего дома, и не такая вульгарная, как продажные женщины. Неудивительно, что даже Чжоу Цзышу говорил, что ни один мужчина не сможет устоять перед такой женщиной», — подумала Цин Юэ.
«Только… жаль ее…»
Цин Юэ стояла и общалась со всеми по очереди, находя для каждого подходящие слова хвалы, не прибегая к лести или банальностям, держась с достоинством, но при этом дружелюбно и непринужденно.
«Все они — люди наследного принца, — подумала Цин Юэ. — Не зря я подготовилась. Похвалю себя за это».
11. Снова игры
После обмена любезностями Седьмой господин пригласил всех к столу. Су Цинлуань села рядом с наследным принцем, Цин Юэ — рядом с Седьмым господином, напротив Чжоу Цзышу. Седьмой господин и Чжоу Цзышу, разделяя общие интересы, оживленно беседовали. Цин Юэ взглянула на Седьмого господина, сидевшего слева от нее. Этот красивый юноша, совершающий легкомысленные поступки, но лишенный легкомысленного нрава, вызывал у нее симпатию.
Но, взглянув на Великого шамана, сидевшего справа, Цин Юэ, которая прожила в этом мире уже больше восьми лет, впервые почувствовала себя так неловко.
«Что я такого сделала? — подумала она. — Почему я оказалась между двумя влюбленными?»
Стоило ей лишь немного приблизиться к Седьмому господину, как Великий шаман бросал на нее холодный взгляд.
Хотя его лицо оставалось бесстрастным, Цин Юэ знала, что Великий шаман очень ревнив. Однажды он сказал Седьмому господину:
— Если бы мы были в Наньцзяне, я бы отрубил руки тому, кто посмеет тебя коснуться, выколол глаза тому, кто посмеет на тебя взглянуть, и вырвал сердце тому, кто посмеет желать тебя, и повесил бы его на дереве. — Седьмой господин говорил, что Великий шаман «выглядит невинным, но его сердце пропитано ядом».
«А ведь он не уступает в боевых искусствах Вэнь Кэсину…» — с тревогой подумала Цин Юэ.
Пока Цин Юэ чувствовала себя как на иголках, Седьмой господин, который пил с Чжоу Цзышу на брудершафт, посмотрел на нее и сказал:
— Я знаю, что госпожа Цин Юэ любит вино. Может, попробуете вино из моей резиденции? Тридцатилетнее «Дочернее красное».
Цин Юэ наполнила свой бокал.
— Цвет этого вина прозрачный и чистый, словно слеза, радует глаз. — Она поднесла бокал к носу и вдохнула аромат. — Аромат богатый и насыщенный. — Цин Юэ слегка приподняла руку и выпила вино залпом. — Вкус мягкий, сладкий и свежий, с долгим послевкусием. Недаром в стихах о «Дочернем красном» говорится: «Перееду жить к восточным воротам, чтобы каждую ночь любоваться луной над озером».
— Госпожа Цин Юэ не только прекрасно танцует, но и разбирается в вине, — со смехом сказал Чжоу Цзышу. — Это вино обладает целебными свойствами, так что пейте на здоровье.
Банкет продолжался, бокалы звенели, вино лилось рекой, атмосфера была оживленной.
Цин Юэ подливала Седьмому господину вина, шутила и старалась не замечать взгляды Великого шамана. «В конце концов, мы не в Наньцзяне…» — подумала она.
Музыканты играли на инструментах, Су Цинлуань пела нежные, трогательные песни под аккомпанемент.
— В такой прекрасный вечер, — сказал наследный принц, — не желает ли госпожа Цин Юэ исполнить танец? Пение Цинлуань и танец Цин Юэ — это было бы поистине незабываемо.
Цин Юэ встала и сказала, что с удовольствием. Она подошла к Су Цинлуань и спросила, какую песню та будет петь. Услышав название, Цин Юэ поняла, что это нежная и мелодичная песня, и попросила Ин Эр принести ей веер. Взяв веер, она вышла в центр зала, раскрыла его и, прикрыв им половину лица, приняла соблазнительную позу.
Как только зазвучала песня Су Цинлуань, Цин Юэ начала танцевать — грациозно, изящно, кокетливо, словно цветок, трепещущий на ветру. Ее улыбка была обворожительна. Под нежный голос Су Цинлуань Цин Юэ, зажав веер в зубах, продолжала свой чарующий танец. Ее движения были полны жизни и страсти.
«Десять ли весеннего ветра на дороге в Янчжоу, задернутые жемчужные занавеси не сравнятся с ней…» — поистине роковая красавица, из-за которой «император забыл о государственных делах».
Возможно, из-за проникновенного пения Су Цинлуань, сегодня танец Цин Юэ был еще более чувственным, чем в Нефритовой башне. Гости невольно думали о том, сколько императоров и правителей прельщались роскошью, но в конце концов взлеты и падения, расцвет и упадок не сравнятся с ней.
Все были в восторге. Наследный принц встал и с улыбкой сказал:
— Продолжайте играть! Продолжайте танцевать!
Цин Юэ поклонилась и, подойдя к музыкантам, спросила, знают ли они какую-нибудь мелодию из Сиюя. Получив утвердительный ответ, она вернулась в центр зала, взяла веер, но на этот раз не раскрывала его, а держала в руке, сложив пальцы в форме цветка орхидеи, и приняла позу «летящей апсары» с фресок Сиюя.
Под ритмичную музыку с экзотическими мотивами Цин Юэ начала танцевать танец в сиюйском стиле. Ее движения были четкими и энергичными, словно небесная фея сошла с фрески. Веер в ее руке раскрывался и закрывался в такт музыке. Она делала колесо, вращалась, держа ногу, изящно двигалась, демонстрируя отличную подготовку. Три чистых кувырка подряд, легкая, словно ласточка, ее движения были плавными и грациозными, «одежда развевается в танце, не заимствуя силу западного ветра».
Цин Юэ кружилась в танце, ее красная юбка развевалась, она порхала по залу, словно бабочка. Закончив танцевальное движение «удар ногой назад в пурпурно-золотую корону», она бросила веер Чжоу Цзышу. Тот, держа в одной руке бокал вина, другой ловко поймал веер. Цин Юэ подмигнула ему — ее игривость и очарование были просто неотразимы.
В тот момент, когда музыка стихла, Цин Юэ закончила танец в «позе лежащей красавицы». Все были поражены. Седьмой господин встал, помог Цин Юэ подняться с пола и восхищенно сказал:
— Госпожа Цин Юэ, ваш талант просто поразителен! Ваш танец заставил меня забыть обо всем на свете!
— Вы слишком добры, господин, — ответила Цин Юэ, слегка запыхавшись, и поклонилась.
Седьмой господин проводил Цин Юэ к столу.
— Госпожа, вы только что танцевали, не стоит сразу пить вино. Отдохните немного.
Цин Юэ кивнула. От нее исходил легкий аромат девичьего пота. Чжоу Цзышу, обмахиваясь веером Цин Юэ, с улыбкой сказал:
— Госпожа, ваши движения легки и грациозны, словно полет испуганного гуся. Видно, что вы усердно тренировались. Если бы вы изучали цингун, вы бы не уступали мастерам боевых искусств.
Когда дыхание Цин Юэ выровнялось, она сделала небольшой глоток вина и с улыбкой сказала:
— Не только цингун. Как только у меня появится свободное время, Сунь Мама заставит меня тренироваться с мечом. Не знаю, кем мне стать — первой красавицей или мастером боевых искусств. Этот меч для танца весит килограммов пятнадцать-двадцать. Вот увидите, господин Чжоу, к тому времени, как я одержу победу на «Ночных суждениях в Лань Тан», я стану настоящим силачом, способным «скакать на лошади, держа ее ногами».
Все рассмеялись. Чжоу Цзышу сказал:
— Не беспокойтесь, госпожа Цин Юэ. Это легко исправить. Я подарю вам легкий меч, чтобы вы не превратились в силача.
Цин Юэ, сложив руки в церемониальном жесте, как человек из цзянху, с улыбкой сказала:
— Благодарю вас, господин Чжоу! Когда я освою искусство владения мечом и стану странствующей героиней, покоряющей мир, буду собирать цветы в Цзяннане и скакать на лошади в пустыне Мобай, я обязательно угощу вас, господин Чжоу, хорошим вином.
Чжоу Цзышу рассмеялся и, подняв бокал, сказал:
— Договорились. Буду ждать вашего угощения.
Атмосфера на банкете была оживленной, бокалы звенели, разговоры не смолкали. Слушая нежные песни Су Цинлуань, три любителя выпивки — Цин Юэ, Чжоу Цзышу и Седьмой господин — уже давно сменили изящные бокалы на большие чаши и пили вино взахлеб.
Цин Юэ как раз собиралась осушить очередную чашу, когда краем глаза заметила слугу. Сердце ее радостно забилось. Она посмотрела на гостей, которые были уже изрядно пьяны. «Вот она, аура главного героя! — подумала она. — Если держаться рядом с главным героем, обязательно появится шанс!»
Под предлогом того, что ей нужно освежиться, Цин Юэ вышла из зала. Когда она приехала, было еще светло, а теперь стемнело. Вежливо отказавшись от услуг служанки, которая хотела проводить ее, Цин Юэ направилась в ту сторону, куда ушел слуга.
Она заметила, что от слуги исходит аура призрака. Хотя, судя по всему, это была не его собственная аура, а приобретенная, она была очень сильной. За все восемь лет Цин Юэ еще не встречала ничего подобного, поэтому она решила, что это не душа недавно умершего.
«Если я смогу упокоить этого призрака, моя духовная сила значительно возрастет», — подумала Цин Юэ.
Она еще раз убедилась в правильности своего решения держаться рядом с Чжоу Цзышу и остальными. Седьмой господин хотел лишь создать себе репутацию повесы, и не стал бы, как другие гости борделя, унижать или обижать куртизанок. Наоборот, он относился к Цин Юэ с уважением.
Присутствуя на банкетах вместе с ними, Цин Юэ могла не только обеспечить свою безопасность, но и увидеть больше людей, а значит, и больше призраков.
В конце концов, у знати всегда найдутся какие-нибудь грязные секреты.
В древности ночи не были такими светлыми, как в современном мире с его уличными фонарями. Даже в княжеской резиденции не везде горели лампы.
Если бы не полная луна, которая ярко освещала все вокруг, Цин Юэ наверняка бы уже несколько раз споткнулась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|