— Конечно, нет, — гордо ответила Сяо Цуй. — Я не хочу полагаться на тех, кто смотрит на меня свысока и презирает меня. Я сама изменю свою судьбу.
— И как же ты ее изменишь? — удивилась Сяо Хун.
— Пока не придумала! — заявила Сяо Цуй.
Сяо Хун: «…» «Мне кажется, ты меня разыгрываешь».
Сяо Цуй неловко кашлянула.
— Мне всего шесть лет, до церемонии шулун еще далеко. Способ найдется. В любом случае, учиться и развиваться — это всегда полезно. Для начала пройду обучение. Пойдем обратно, а то проспим, и завтра наставница Ли нас отшлепает. В общем, не волнуйся, я точно не буду претендовать на звание Лунной девы. Давай жить дружно, — Сяо Цуй с улыбкой обняла Сяо Хун за плечи.
Сяо Хун покраснела и неловко отстранилась.
— Кому надо с тобой жить дружно? И вообще, это тебя постоянно шлепают, а не меня. И ее зовут наставница Ли, почему ты все время забываешь? — пробурчала она.
— Правда? — со смехом спросила Сяо Цуй. — Я думала, что та, которая все время наказывает и бьет палкой, — это Жун Момо.
Сяо Цуй, обнимая Сяо Хун, весело рассмеялась и пошла к выходу.
У самой двери Сяо Хун нерешительно посмотрела на Сяо Цуй и спросила:
— А что, если ты так и не найдешь способ выбраться из этого ада? Ты будешь бороться за место Лунной девы, чтобы найти покровителя?
Сяо Цуй посмотрела на нее и улыбнулась. Ее глаза сияли ярче звезд на небе.
— Нет.
— Почему? — спросила Сяо Хун.
Сяо Цуй подняла палец вверх и загадочно произнесла:
— Из-за этого.
Сяо Хун подняла голову. Над ними было лишь звездное небо, по которому изредка проплывали облака. Она долго смотрела, но так ничего и не поняла.
— Что ты хочешь, чтобы я увидела? — с недоумением спросила Сяо Хун. — Ты хочешь сказать, что все зависит от воли небес?
— Посмотри на название, — ответила Сяо Цуй.
Сяо Хун: «???»
***
Сидя у окна на самом верхнем этаже Нефритовой башни, Цин Юэ смотрела на «росу, омывающую красные лотосы, лунный свет, струящийся по черепице, звуки флейты, разносящиеся в воздухе, нефритовый кувшин, сияющий, колесницы и кони, благоухающие, заполняя дорогу». Вид на десять ли берегов Ван Юэ Хэ был таким же роскошным и шумным, как и восемь лет назад, когда она только попала сюда. Вот только смотрел на него уже другой человек.
Прошло восемь лет. Ичунь, которая жила в этой комнате на верхнем этаже, в прошлом году выкупил один богатый купец из Цзяннаня. Для куртизанки это, несомненно, хорошая судьба. А Сяо Цуй, которая когда-то с двумя пучками на голове бегала по поручениям, теперь стала Цин Юэ — девушкой, которая сидит у окна, неспешно попивая вино и любуясь ночным городом.
Юная служанка Ин Эр, расчесывая волосы Цин Юэ, без умолку болтала:
— Госпожа, вам мало будет вина на сегодняшнем банкете? Еще не начался, а вы уже пьете. Я сегодня все разузнала: госпожа Линь Хуа будет с ароматом роз, госпожа Инь Фэн — с ароматом китайской яблони, госпожа Нян Сюэ — с ароматом жасмина. И только наша госпожа явится на банкет с запахом вина! И хоть бы подогрели его! Будете пить холодное вино, потом опять, как в прошлом месяце, живот заболит, и Сунь Мама снова меня ругать будет. Она же на вас голос повысить не смеет…
Эта девочка была похожа на Сяо Цуй в прошлом, такая же стажерка-служанка, только гораздо более болтливая.
Цин Юэ смотрела на себя в зеркало. Четырнадцатилетняя девушка уже сформировалась. Благодаря заботе и хорошему питанию она давно наверстала упущенное в детстве и больше не была похожа на ту худую и бледную девочку. Раскосые миндалевидные глаза с родинкой-слезинкой под одним из них, яркая красота с оттенком очарования и соблазнительности. Когда она смотрела на кого-то этими глазами, они словно светились изнутри. Тонкий, изящный нос, алые губы. Но больше всего привлекала внимание ее кожа. От природы белая, а поскольку она редко выходила на улицу днем, Цин Юэ стала обладательницей почти фарфоровой кожи, самой белой среди «Ветра, Цветов, Снега и Луны». Иногда Линь Хуа от зависти щипала ее за щеки.
Цин Юэ подняла бокал, улыбнулась своему отражению в зеркале. Снова эта беззаботная, ленивая и непринужденная красавица с неземной внешностью.
Четыре служанки из той самой комнаты стали четырьмя главными куртизанками Нефритовой башни — «Ветром, Цветами, Снегом и Луной». В прошлом году две куртизанки Нефритовой башни выкупили и вышли замуж, и «Ветер, Цветы, Снег и Луна» переехали из комнаты, где прожили семь лет, став «чистыми» куртизанками, которые развлекают гостей, но не продают свое тело. Сунь Мама хотела сначала, чтобы они приобрели известность, сопровождая гостей на банкетах, а затем, на «Ночных суждениях в Лань Тан», провести церемонию шулун и продать их подороже.
Раз уж они стали главными куртизанками, им, конечно, нужно было сменить имена, которые носили, будучи служанками.
Чжу Эр теперь звали Инь Фэн. Она превратилась в высокую, стройную девушку с милой и немного наивной внешностью. Сяо Хун стала Линь Хуа. Это имя как нельзя лучше подходило ее яркой, как персиковый цвет, внешности и пылкому характеру.
Благодаря Линь Хуа, которая всегда была первой, и Инь Фэн, которая всегда была последней, Цин Юэ смогла довести свое искусство «ничегонеделания» до совершенства во время обучения.
Сяо Ли теперь звали Нян Сюэ. Она и правда была красавицей с нефритовой кожей и ледяными костями, настоящей «богиней», созданной самой природой.
Беззаботные дни всегда пролетают быстро. Пока Линь Хуа играла роль «выскочки», а Инь Фэн принимала на себя гнев Сунь Мамы, Цин Юэ продолжала наслаждаться своим «ничегонеделанием». Сунь Мама могла лишь потыкать ее в голову острыми ногтями и вздохнуть, сетуя на ее безалаберность.
Но за годы обучения, как бы Цин Юэ ни ленилась, под чутким руководством наставницы Ли она все же освоила все правила этикета.
Ее поклоны были изящными и грациозными, словно ива, склонившаяся на ветру.
Что касается игры на цине, го, каллиграфии, живописи и пения, то, как только освоишь азы, учиться становится легко. Но танцам Цин Юэ училась усердно, сознательно тренируя свою координацию движений и скорость реакции. Это было необходимо для накопления духовной силы.
Но за восемь лет ей удалось накопить лишь половину силы, необходимой для открытия портала. «Похоже, путь еще долгий», — вздохнула Цин Юэ.
Служанка Ин Эр торопила ее. Цин Юэ допила вино, с улыбкой встала, взяла веер и направилась вниз.
Сегодняшний гость был очень щедр и не пожалел денег, чтобы пригласить «Ветер, Цветы, Снег и Луну» составить ему компанию. Цин Юэ грациозно подошла к двери комнаты, кивнула слуге у входа, извинилась за опоздание и вошла. Внутри уже сидели Инь Фэн, Линь Хуа и Нян Сюэ. Один из гостей был одет в роскошные одежды. Его красивое лицо казалось немного легкомысленным, но благородная осанка придавала ему лишь неземное очарование. Он был словно нефритовое дерево, благоухающая орхидея.
Другой гость был одет в простую одежду зеленого цвета. Хотя он и не был так богато одет, как первый, его черты лица были четкими и выразительными, глаза — яркими, ресницы — длинными и густыми, нос — прямым, а губы — тонкими. Он был очень красив.
«Неужели это мой суженый, мастер боевых искусств, который умеет танцевать с мечом, но не умеет готовить?» — подумала Цин Юэ.
8. Банкет
Поскольку Цин Юэ пришла последней, все смотрели на нее. Не смутившись, она взяла со стола пустой бокал.
— Благодарю господ за то, что пригласили Цин Юэ. Прошу прощения за опоздание. Позвольте мне выпить три штрафных бокала, — Цин Юэ залпом осушила три бокала. Ее движения были изящными, но не вульгарными.
Линь Хуа, сидевшая рядом с Седьмым господином, обмахиваясь веером, поддразнила ее:
— Судя по ее виду, наверху она выпила не меньше.
Все рассмеялись, атмосфера была непринужденной.
Цин Юэ, бросив на нее сердитый взгляд, с девичьей непосредственностью сказала:
— Нельзя меня в этом винить! Сегодня привезли новое «Бамбуковое вино», такое ароматное, мягкое, с приятной сладостью. Как можно было не выпить несколько бокалов? Это было бы преступлением.
Заметив свободное место рядом с Чжоу Цзышу, Цин Юэ подумала: «Интересно, кто из моих названых сестер оставил мне это место?» Она подошла к Чжоу Цзышу, грациозно поклонилась и с улыбкой сказала:
— Приветствую вас, господин.
— Не стоит церемоний, госпожа, — ответил Чжоу Цзышу. — Меня зовут Чжоу Цзышу. — Он представил ей присутствующих, указав на Седьмого господина: — Это князь Наньнин. — Затем он указал на молодого человека в одежде ученого с мечом на поясе: — А это единственный сын маркиза Цзина, молодой маркиз Хэ Юньсин. — Цин Юэ поприветствовала всех и села на свободное место.
Усевшись, Цин Юэ подлила вина Чжоу Цзышу, не забывая и о себе. Чжоу Цзышу, у которого, кроме любви к выпивке, не было других недостатков, с улыбкой спросил:
— Госпожа тоже ценительница хорошего вина?
Цин Юэ с улыбкой кивнула и хотела ответить, но…
— Господин Чжоу, вы не знаете, — со смехом сказала Инь Фэн. — Сестра Цин Юэ не просто ценитель, она просто жить без вина не может! Другие девушки боятся, что их на банкете напоят, а она сама может выпить сколько угодно, даже не дожидаясь, пока ее начнут угощать. Каждый день пьет, пока прихорашивается, потом на банкете, а после банкета сидит на балконе, смотрит на луну и снова пьет. Поэтому ее прозвали «Три лунных круга». — Все рассмеялись.
Цин Юэ не рассердилась, лишь легонько щелкнула Инь Фэн по лбу, наполнила бокал Чжоу Цзышу и себе, а затем с улыбкой сказала:
— Это потому, что ты еще молода и не знаешь всех достоинств вина. Конфуций говорил: «Оды помогают пробудить чувства, позволяют наблюдать, учат общаться, помогают выразить недовольство». Вино тоже позволяет наблюдать. Радоваться в счастливые моменты, находить утешение в печали. Воспевать жизнь и оплакивать смерть. Пить в компании или в одиночестве — все уместно*. — Сказав это, она чокнулась с Чжоу Цзышу и выпила.
С тех пор как Цин Юэ вошла в комнату, все взгляды были прикованы к ней. Тонкая талия, которую можно было обхватить одной рукой, остроумие, мягкие манеры, непринужденность и изящество, не лишенные, однако, чувства меры, — все это вызывало симпатию.
— Госпожа Цин Юэ, вы ценительница вина, похоже, человек с характером, — с улыбкой сказал Седьмой господин. — Слышал, что четыре главные куртизанки Нефритовой башни — «Ветер, Цветы, Снег и Луна» — каждая талантлива по-своему, а госпожа Цин Юэ и вовсе танцует так, что города падают к ее ногам. Не будет ли у меня чести увидеть этот танец?
Цин Юэ встала и, прижав руки к груди, поклонилась.
— Тогда Цин Юэ исполнит танец. Прошу господ оценить его.
Линь Хуа села за цинь, чтобы аккомпанировать Цин Юэ, расположившись перед другими музыкантами.
Сначала зазвучала цинь под тонкими пальцами Линь Хуа — мелодичная, нежная, переливчатая. Затем к ней присоединились другие музыканты, играющие на разных инструментах. Цин Юэ, взмахнув длинными рукавами, начала танцевать, плавно изгибая тонкую талию и двигаясь в такт музыке. Музыка Линь Хуа и танец Цин Юэ дополняли друг друга, создавая единое целое.
Звуки цинь под пальцами Линь Хуа стали громче, словно раскаты грома, мелодия ускорилась, заставляя кровь бурлить в жилах. Цин Юэ кружилась в танце, легкая, как испуганный гусь, грациозная, как парящий дракон. Музыка стала еще быстрее, и Цин Юэ закружилась, словно цветок лотоса, ее развевающиеся одежды напоминали падающий снег. Вместе с музыкой менялся и темп танца. Линь Хуа замедлила мелодию, и движения Цин Юэ стали плавными и нежными, словно ветер, играющий со снегом…
(Нет комментариев)
|
|
|
|