Глава 11. Сострадание

Следуя за Вэй Момо, Ли Сяо Нуань прошла через ряд низких глинобитных домов и вошла в большой двор в восточной части деревни. Двор был окружен высокой глиняной стеной, плетеные ворота из тонких бамбуковых прутьев покосились набок. Напротив входа стоял большой дом из пяти комнат, нижняя часть которого была выложена из серого камня, а крыша покрыта мелкой черепицей. По бокам располагались флигели, тоже крытые черепицей. По двору неторопливо прогуливались куры, кудахтая.

Женщина лет пятидесяти, в сопровождении двух молодых невесток, вышла им навстречу. Она нервно потирала руки. Увидев Ли Сяо Нуань, женщина расплакалась, обняла ее и прижала к себе.

— Сяо Нуань, бедная моя крошка!

Женщина, обнимая Ли Сяо Нуань, горько рыдала. Невестки тоже вытирали слезы, пытаясь успокоить ее. Чжэн Момо внимательно рассматривала плачущих женщин и детей, которые сбежались со всех сторон.

Дунмо, увидев, как грубые, потемневшие руки женщины касаются нежных щек Ли Сяо Нуань, слегка нахмурилась.

Вэй Момо, с покрасневшими от слез глазами, всхлипывая, подошла к женщине и попыталась ее утешить.

Женщина, с трудом подавив рыдания, выпрямилась, взяла Сяо Нуань за руку и, повернувшись к невесткам, распорядилась:

— Идите, зарежьте пару куриц. И приготовьте для Сяо Нуань яичницу-глазунью. Такая пухленькая крошка была, а теперь совсем худенькая!

— Что зарезать?! — раздался сердитый крик от ворот.

— Ты, транжира! Куриц и яйца нужно продать, чтобы купить книги для Эр Я! Расточительница!

Женщина ошеломленно уставилась на старика, стоявшего в воротах. Через некоторое время она, наконец, обрела дар речи и, указывая на него, воскликнула:

— Старый дурень, ты что, с ума сошел?! Это же Сяо Нуань! Наша Сяо Нуань!

— Замолчи! Убирайтесь! Все убирайтесь! — проревел старик, его лицо побагровело, он яростно размахивал руками. Женщина, широко раскрыв глаза, ошеломленно смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова.

Вэй Момо бросилась к Ли Сяо Нуань, схватила ее на руки и стала успокаивать:

— Не бойся, Сяо Нуань, не бойся! Момо здесь, не бойся!

Ли Сяо Нуань прижалась к Вэй Момо и, прищурившись, внимательно наблюдала за разъяренным стариком. Сунь Момо, нахмурившись, с презрением посмотрела на старика и собравшихся у ворот соседей, а затем повернулась к Дунмо и сказала:

— Помоги юной госпоже вернуться на лодку. Здесь даже хуже, чем на лодке! Боюсь, как бы юная госпожа не расстроилась!

Дунмо, очнувшись, сердито топнула ногой в сторону старика и, подойдя к Вэй Момо, сказала, обращаясь к Ли Сяо Нуань:

— Госпожа, давайте вернемся на лодку и отдохнем. Завтра проводим господина и госпожу в последний путь, и сразу же уедем! Не будем обращать на них внимания!

Вэй Момо крепко обнимала Ли Сяо Нуань, со слезами на глазах смотрела на бушующего старика, а затем, повернувшись, с мольбой посмотрела на женщину. Женщина, вытирая слезы, сделала пару шагов вперед, взяла Ли Сяо Нуань за одежду и тихо сказала:

— Уведите пока Сяо Нуань. Старик сегодня совсем обезумел.

Вэй Момо, кивнув, вместе с Дунмо и Сунь Момо вернулась на лодку, неся Ли Сяо Нуань на руках.

Управляющий Лю, распорядившись насчет гробов, вернулся вместе с двумя слугами. Сунь Момо дала денег лодочницам, чтобы они купили на берегу продукты. Они поели немного, а затем легли спать в каюте.

Во дворе в восточной части деревни было темно. У входа во флигель мерцал огонек. Старик, покуривая трубку, сидел на корточках у двери. Женщина, сидя на низком бамбуковом стуле, вытирала слезы.

— Старик, ты должен мне все объяснить! Что случилось с Сяо Нуань?

Старик молчал, нахмурившись. Прошло много времени, прежде чем он тяжело вздохнул и, повернувшись к женщине, тихо сказал:

— Хозяйка, пошевели мозгами!

— А что тут думать?! Это же Сяо Нуань! Наша единственная внучка! О чем тут еще думать?! — воскликнула женщина, хлопнув старика по плечу.

Старик, покачнувшись от удара, отмахнулся от жены и глухо произнес:

— Ты, хозяйка, совсем ничего не понимаешь! Ты хоть видела, какая Сяо Нуань красивая? У нее такое счастливое лицо, разве она похожа на ребенка из нашей крестьянской семьи? Ты ее любишь, значит, должна думать о ее будущем.

Женщина смотрела на старика с недоумением. Старик, постукивая трубкой, снова тяжело вздохнул.

— Нам уже за пятьдесят, мы скоро ничего не сможем делать. Как мы будем растить Сяо Нуань? Оставить ее сыновьям? Сыновья-то ладно, а невестки? Разве они будут любить ее так, как ты? Что нам делать?

Старик долго вздыхал. Женщина, задумавшись, хлопнула себя по бедру.

— Но мы не можем бросить Сяо Нуань! Выгнать ее вот так! Как она будет жить?

Старик снова набил трубку, высек огонь кремнем и зажег ее. Сделав пару глубоких затяжек, он отложил трубку и тихо сказал:

— Я расспросил управляющего. Ту, что привезла Сяо Нуань и ее родителей, зовут старая госпожа. Она из Фэн Цин Фан в Ся Ли Чжэнь, вышла замуж в семью Гу в Шан Ли Чжэнь.

— Та самая, единственная дочь, которая получила в приданое все состояние семьи? Разве ее сын не стал лучшим выпускником императорских экзаменов и не живет в столице? — удивилась женщина.

— Да, она самая. Ее сын умер, примерно в то же время, что и наши. Она встретила Сяо Нуань и взяла ее с собой.

Старик, тяжело вздохнув, печально продолжил:

— Эта госпожа всегда славилась своим умом и способностями, а еще она очень добра к бедным и слабым. А семья Гу — самая богатая в Юэчжоу.

— Еще бы! В свое время ее отец был самым богатым человеком в Сючжоу, и все свое состояние отдал ей в приданое. Конечно, семья Гу богата! — фыркнула женщина. Старик, повернувшись, посмотрел на нее и тихо сказал:

— Зачем говорить об этом?

Женщина съежилась и замолчала. Старик, покурив еще немного, продолжил:

— Эта госпожа много лет помогала студентам из нашей семьи Ли, которые готовились к экзаменам. Похоже, она готова взять Сяо Нуань к себе. Хозяйка, пусть Сяо Нуань останется с ней. С ее внешностью и характером, она намного лучше, чем жены и дочери из богатых семей. Если эта госпожа немного позаботится о ней, то найдет ей хорошего мужа. Нужно будет только дать приданое, а для нее это не проблема. Разве жизнь Сяо Нуань не будет в сто раз лучше, чем с нами, крестьянами?!

Женщина, задумавшись, слушала старика. Через некоторое время она кивнула.

— Ты прав, старик. Но ты не должен был так кричать на Сяо Нуань, ты ее напугал. И нужно было хотя бы приготовить ей что-нибудь вкусненькое!

— Эх, глупая ты женщина! Мы любим Сяо Нуань, но если бы мы показали это, разве стали бы ее удочерять? Мы должны были вести себя плохо, чтобы ее пожалели и взяли к себе, — сокрушенно вздохнул старик.

У женщины потекли слезы, и она тихо заплакала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение