Глава 5. Тайны Ючжоу. Та девушка вдруг исчезла (Часть 1)

Но тот человек, словно заранее предвидя, тут же присел, увернувшись от удара, и, схватившись за голову, взмолился: — Кузен, кузен, это я! Я просто пошутил с Яньцзы, а ты всерьёз?

Бянь Е уже собирался ударить снова, но, услышав знакомый голос, остановил поднятый кулак.

— Вань Линъюнь, что за чертовщина?

Вань Линъюнь, увидев, что кузен его узнал, осмелился встать, встряхнул онемевшее от захвата запястье и тихо пробормотал: — Такой грубый, какая девушка захочет за тебя замуж? Я издалека увидел тебя и Яньцзы и подошёл поздороваться, кто бы мог подумать, что ты чуть не превратил меня в свиную голову.

Бянь Е поднял бровь: — А разве ты не напрашивался?

— Ладно, ладно, я напрашивался, хорошо. Я угощу Яньцзы обедом, а тебя нет, стой в сторонке и смотри.

— Вань Линъюнь самодовольно покачал головой, посмотрел на А Чжу рядом, собирался протянуть руку, чтобы схватить её за руку, но вдруг замер.

— Ты… ты не Яньцзы. Но я только что ясно видел, что рядом с кузеном была Яньцзы. Неужели у меня двоится в глазах? Госпожа, мне очень жаль, я только что вас оскорбил, приняв за двоюродную сестру. Прошу прощения, прошу прощения!

Бянь Янь и Цао Ин, увидев, что те, кто шёл сзади, не поспевают, вернулись.

Они как раз увидели, как Вань Линъюнь, держа в руке складной веер, низко кланяется.

Благородный молодой господин, нежный, как нефрит.

Бянь Янь без церемоний подняла руку и хлопнула Вань Линъюня по макушке: — Кузен, зачем такие церемонии?

Вань Линъюнь поднял голову и увидел озорную ухмылку двоюродной сестры, воспользовавшейся моментом.

Хорошие манеры благородного молодого господина тут же рассыпались в прах. Он выпрямился, схватил Бянь Янь за запястье и потащил её внутрь: — Ах ты, девчонка!

Пользуешься моим положением.

И всё из-за тебя, я ошибся человеком и чуть не получил от твоего брата по морде.

Бянь Янь громко рассмеялась, потянула замершую Цао Ин, и Вань Линъюнь потащил их к столу у окна, где они сели.

— Слуга, сюда!

— Вань Линъюнь щедро махнул рукой, посмотрел на двоюродную сестру и Цао Ин, затем на двух других, подошедших следом, и, похлопав себя по груди, сказал: — Сегодня угощаю я, молодой господин. Подавайте все ваши фирменные блюда.

— Есть!

Гость, подождите немного, сейчас всё будет.

— Слуга громко ответил, символически протёр стол белым хлопковым полотенцем и повернулся, чтобы идти на кухню.

Бянь Янь причмокнула: — Кузен, даже если ваша семья — знатная в нашем Аньцзюне, не стоит так хвастаться.

Даже не заказываешь блюда, просишь подавать всё подряд. А что, если у тебя не хватит денег?

Вань Линъюнь резко раскрыл складной веер и неторопливо принялся им обмахиваться: — Не волнуйся, я учусь в Чжоцзюне уже три года.

Несколько приличных трактиров меня знают, даже если я приду без денег, они всё равно хорошо нас примут.

Вы двое не стесняйтесь меня, всё равно я скоро уезжаю отсюда учиться в Ючжоу. То, что мы сегодня встретились, — это наша судьба.

Бянь Е удивлённо спросил: — Ты здесь хорошо учишься, зачем ехать в Ючжоу?

— Старший брат, ты не знаешь.

В радиусе сотен ли от нас, если говорить о лучшем учителе, то это Цао-гун из Ючжоу.

К сожалению, он умер более десяти лет назад.

Поэтому самым выдающимся считался У-фуцзы из Чжоцзюня. Но недавно в Ючжоу прибыл новый Цыши, говорят, он очень учёный и был личным учеником Цао-гуна.

Теперь он вновь открыл государственную школу, приглашает известных учителей, и все ученики из нашей школы хотят поехать учиться в Ючжоу.

Глаза Цао Ин загорелись: — Ты сказал, что Цао-гун был лучшим учителем? Это Цао-гун из Академии Пустой Долины?

— Да, да, именно он.

Ты, девушка, довольно осведомлена, лучше моего старшего брата.

— Вань Линъюнь никогда не упускал возможности подколоть Бянь Е.

Глаза Цао Ин потускнели: — Он мой дедушка. К сожалению, он умер в тот год, когда я родилась. Потом наша семья переехала обратно в деревню, и мы больше не жили в Ючжоу.

Вань Линъюнь опешил, уставившись на Цао Ин, пока слуга не подошёл с подносом, чтобы подать блюда, загородив ему обзор. Тогда он вдруг хлопнул себя по бедру.

— Не ожидал, что в вашей деревне Чжао Бэй скрываются такие таланты! Внучка Цао-гуна выросла в Чжао Бэй.

Я с детства много раз ездил к тёте, но не знал, что здесь есть потомки Цао-гуна. Если бы знал, я бы стал учеником вашего отца.

Цао Ин горько улыбнулась: — Мой отец после возвращения в деревню занимался земледелием, чтобы прокормить семью, и не преподавал.

Не знаю, что дедушка наказал ему перед смертью, но он больше не стал учителем.

Четыре только что поданных блюда выглядели и пахли аппетитно. Бянь Янь не удержалась и взяла палочки, но увидела, что они всё ещё обсуждают Цао-гуна.

Вань Линъюнь нахмурился и сказал: — Отец одного из моих одноклассников тоже был учеником Цао-гуна.

Я слышал, что внезапная тяжёлая болезнь, от которой умер Цао-гун, была связана с его дочерью.

Говорят, его дочь жила в академии, была красавицей, нежной по характеру, часто готовила ученикам-братьям голубиный суп.

В год смерти Цао-гуна эта девушка вдруг исчезла, и больше её никто не видел.

А Чжу удивлённо распахнула глаза, её чёрные, как обсидиан, зрачки дрожали.

— Что ты сказал?

Мой дедушка умер из-за моей матери?

Вань Линъюнь опешил, снова внимательно разглядывая девушку, которую только что принял за другого человека.

— Ты…?

Бянь Е поспешно взял палочки и пригласил всех есть: — Блюда на столе, давайте скорее есть. Не нужно вспоминать старые дела.

Линъюнь, ты слышал какие-то небылицы по слухам, не рассказывай их повсюду, неизвестно, правда это или нет.

Бянь Янь не интересовалась учителями и давно с нетерпением ждала возможности попробовать вкусные блюда на столе. Получив разрешение старшего брата, она с радостью принялась есть.

Вань Линъюнь с опозданием понял, что, кажется, сказал что-то не то, тоже схватил палочки и, уткнувшись в тарелку, принялся есть, не смея сказать больше ни слова.

Брови Цао Ин не разгладились, но, увидев, как все уплетают за обе щеки, она вдруг вспомнила, что тоже очень голодна.

Поэтому она уткнулась в еду, перестав думать о дедушке и тёте.

Только А Чжу удивлённо смотрела на Вань Линъюня, желая расспросить его ещё о чём-то, но не зная, как начать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Тайны Ючжоу. Та девушка вдруг исчезла (Часть 1)

Настройки


Сообщение