Инцидент на Горе Инь, часть 1

Коробейник смешался с толпой беженцев. Ярких и пестрых вещей на его коробе становилось все меньше и меньше по дороге. Конечно, он их не продавал, их просто уносили обезумевшие от нищеты беженцы. В конце концов, снаружи короба остались только колокольчик и завернутый меч.

Короб становился все легче, но Коробейник безразлично продолжал идти вперед, пока не достиг развилки. Колокольчик скупо звякнул один раз. Он остановился, повернулся и свернул на лесную тропу, а беженцы продолжили путь на юг.

Коробейник шел по заброшенной горной тропе. Пройдя через два горных перевала, он увидел, что стемнело. Он нашел заброшенную хижину охотника, чтобы переночевать. Внутри он развел костер и жарил две дикие картофелины, выкопанные по дороге.

Ночью в горах было шумно. Иногда слышался рев диких зверей в лесу, стрекотание насекомых возле развалившейся хижины. Среди этого шума одинокий Коробейник чувствовал себя не так одиноко.

Коробейник сосредоточенно смотрел на огонь, словно в костре пряталось что-то интересное, ожидающее, пока он исследует.

В этот момент кто-то нарушил его сосредоточенность.

Дверь развалившейся хижины распахнулась, и вошли двое — большой и маленький, похожие на отца и сына.

Высокий и худой мужчина был одет в поношенный халат, который был очень аккуратным — он явно заботился о своем внешнем виде. Маленький мальчик был худым, одет в поношенную темно-синюю куртку, его черные глаза особенно ярко сияли в темноте.

Мальчик, Лян Чэнь, увидев человека внутри, испугался и спрятался за спиной отца:

— Папа, это человек или призрак?

Нельзя винить его за такие слова. Хотя его семья не была очень богатой, отец был управляющим, и в это смутное время они могли прокормиться. Но полмесяца назад отец вдруг сказал, что нужно навестить родственников, и привел его за тысячи ли в эту дикую глушь. Всю дорогу он сильно устал, поэтому и был таким испуганным.

Мужчина, Лян Чжэн, конечно, тоже увидел этого необычайно спокойного человека. Только когда тот спокойно посмотрел на него, и он увидел эти глаза, способные успокоить, сердце мужчины успокоилось. Человек с такими глазами не может быть горным бандитом или злодеем.

Большой и маленький подошли к Коробейнику. Встретиться в этой глуши тоже была своего рода судьба. Мужчина сказал:

— Проходя мимо, мы решили переночевать здесь, так как ночь уже глубока и роса обильна. Не ожидал встретить здесь брата. Это тоже судьба. Меня зовут Лян Чжэн, это мой сын Лян Чэнь. Как зовут брата?

— Я коробейник. Можете звать меня просто Коробейник.

Из живота маленького Лян Чэня раздалось урчание. Он покраснел, крепче сжал руку отца и украдкой взглянул на Коробейника, который все еще не внушал ему доверия. В этот момент он увидел, как тот выкапывает из костра что-то черное и невзрачное, и одновременно услышал ровный голос Коробейника:

— Как раз готово. Будете?

Лян Чжэн с Лян Чэнем сели. Мужчина вежливо ответил:

— Спасибо, у нас есть сухой паек.

Коробейник не возражал против его осторожности и спокойно ел сам.

Лян Чжэн разделил сухой паек с сыном. Он взглянул на короб Коробейника, и его привлек предмет, завернутый как меч. Он как бы невзначай спросил:

— Брат, почему ты зашел в эту глушь? Здесь не похоже на место, где можно вести торговлю.

Коробейник медленно доел картофель и лаконично ответил:

— Слышал, что на Горе Инь есть скрытая деревня. В такой деревне я, коробейник, буду очень востребован, наверное.

Лян Чжэн погладил Лян Чэня по голове, в его глазах мелькнула задумчивость. Он смотрел словно на Лян Чэня, а словно видел что-то сквозь него, и тихо, с оттенком сожаления, произнес:

— Это не обязательно. Скрытые деревни больше всего не любят чужаков.

Коробейник спокойно взглянул на него и уклончиво ответил:

— Кто знает.

Затем он спросил в ответ:

— А вы? Вы беженцы?

Лян Чжэн покачал головой:

— Я много лет странствовал, хочу вернуться домой.

Домой? Искать дорогу домой в глухих горах?

Эта пара отца и сына довольно интересна.

Коробейник лишь прищурился. Его не интересовала чужая частная жизнь, и он не собирался углубляться в общение с этой парой, внезапно появившейся в глуши.

Ночь уже глубоко, и Коробейник вскоре лег спать прямо на земле.

Холодный лунный свет тайком проникал сквозь дырявую крышу, падая на троих.

Шорох листьев снаружи разбудил двух взрослых, спавших чутким сном.

Коробейник сделал Лян Чжэню жест, призывающий к тишине. Он встал и подошел к двери, чтобы проверить. Снаружи ничего необычного не было, возможно, шум был просто от проходящего дикого зверя.

Коробейник вернулся:

— Просто дикий зверь.

Лян Чжэн поблагодарил, и оба снова закрыли глаза, чтобы отдохнуть.

На следующий день, когда солнце только показалось, Лян Чжэн не собирался идти вместе с Коробейником. Они попрощались и разошлись в разные стороны.

Коробейник стоял вдалеке, наблюдая за уходящими отцом и сыном. Его спокойные глаза скользнули по лесу и остановились на одном месте. Там, казалось, был дикий зверь. Вскоре оттуда послышался шорох, и зверь двинулся в сторону отца и сына.

Подул ветер, и лес зашумел, словно глубокий старик издал хриплый вздох.

Коробейник шел по заброшенной тропе, протоптанной охотниками. Неизвестно, сколько он шел, пока не достиг развилки. В этот момент солнце скрылось за наплывшими тучами, и драгоценный колокольчик снова издал звук.

На этот раз это был не еле слышный одиночный звон, а звонкое "динь-динь", словно он в гневе сообщал ему, что он пришел в очень плохое место.

Коробейник закрыл глаза, чувствуя ветер со всех сторон. Внезапно налетел поток энергии, и в руке Коробейника появилось четыре талисмана, которые полетели ему за спину. Неизвестно, что это было за чудовище, но, получив удар талисманами, оно издало странный крик и в панике убежало. Коробейник тут же бросился в погоню.

Эта тварь хорошо знала местность и водила Коробейника туда-сюда. Как раз когда Коробейник собирался настичь чудовище, до его ушей донесся крик ребенка. Он остановился на секунду, и тварь воспользовалась моментом, чтобы исчезнуть.

Коробейник больше не чувствовал ауры чудовища и мог лишь пойти туда, откуда донесся крик.

Кричал не кто иной, как Лян Чэнь, с которым Коробейник расстался утром.

Однако рядом с отцом и сыном теперь появилась женщина.

Женщина была одета в одежду неизвестной эпохи и сидела на земле, перевязывая рану Лян Чэня.

Лян Чжэн утешал плачущего Лян Чэня. Увидев внезапно появившегося Коробейника, он слегка опешил:

— Брат, как ты сюда попал?

Коробейник медленно подошел, взглянул на женщину, а затем спокойно отвел взгляд:

— С Лян Чэнем все в порядке?

Лян Чжэн, гладя Лян Чэня по голове, ответил:

— Он попал в ловушку охотника, поранил ногу. Видимо, придется какое-то время отдыхать.

— Спасибо этой тетушке, что помогла обработать рану.

Закончив перевязку, женщина подняла голову и посмотрела на Лян Чэня. С точки зрения Коробейника, он мог видеть, как в ее мертвых глазах появилась надежда, но в этой надежде было три части кровожадности.

Конечно, он не упустил и мелькнувшую в глазах Лян Чжэня сложность.

Ситуация, кажется, немного сложная.

Коробейник спросил:

— А это кто?

Услышав голос, женщина наконец оторвала взгляд и посмотрела на пришедшего:

— Моя фамилия Мань. Можете звать меня Тетушка Мань.

— Я вижу, этому маленькому господину не стоит больше путешествовать. Наша деревня недалеко. Если вы не против, можете пойти со мной и отдохнуть какое-то время. Не поздно будет отправиться в путь, когда маленький господин поправится.

Тетушка Мань почему-то не осмеливалась смотреть на Коробейника и обращалась только к Лян Чжэню.

Услышав это, Лян Чжэн обрадовался:

— Тогда это будет большой милостью, Тетушка Мань.

— Деревня рядом, я тоже пойду с вами. Думаю, в деревне понадобятся мои товары.

Лян Чжэн посмотрел на Коробейника, хотел что-то сказать, но промолчал. Четверо отправились в путь вместе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение