Видя, что Ли Таоцзян застыла, принцесса Хуа И решила, что напугала её, и высокомерно заявила: — Мой брат — Шестой князь, второй человек в государстве! Даже твоего мужа выбрал он. Теперь-то ты не будешь так заносчива.
— Какое отношение могущество твоего брата имеет к тебе? — парировала Ли Таоцзян. — Твой почти утверждённый жених — всего лишь толстый, уродливый и смуглый.
Вдовствующая императрица и Шестой князь выбрали для неё в мужья внука главного наставника, молодого и известного столичного таланта Цзян Имина. Он был искусен в поэзии, каллиграфии и живописи. Вот только при росте меньше семи чи (около 210 см) он весил целых сто шестьдесят цзиней (около 80 кг), да ещё и с тёмной кожей. С детства его в шутку называли «Бао Цинтянь с лодкой в животе».
Какая девушка захочет, чтобы её муж был похож на уродливого и смуглого мясника? Глаза Хуа И тут же покраснели, и она с вызовом сказала: — Молодой господин Цзян Имин — первый талант Цзиньлина! Мужчину нужно ценить за ум и знания, а женщина без талантов и добродетелей может судить только по внешности...
— Я видела его. Желаю, чтобы твои дети были точь-в-точь как твой муж — целая орава маленьких черномазых толстячков, — перебила её Ли Таоцзян.
— Ты! Это уже слишком! — принцесса Хуа И покраснела от гнева. — Я сейчас же попрошу брата проучить твоего мужа! Думаешь, раз твой муж красивый, ты можешь помыкать мной? Ни за что! Мужчина с одной лишь красивой внешностью не может даже себя защитить! Думаешь, тебе это сойдёт с рук?
— В Цзиньлине полно молодых талантов, среди них много красивых юношей. Вдовствующая императрица и Шестой князь тебя любят. Как думаешь, почему мужья других принцесс, которых ты презираешь, все как на подбор статные, а тебя сосватали за черномазого коротышку? — спросила Ли Таоцзян.
— Потому что главный наставник занимает высокий пост и возглавляет влиятельный клан. Выдав тебя замуж за семью Цзян, они смогут привлечь на свою сторону чиновников и укрепить власть знати. Они не искали тебе хорошего мужа, а преследовали свои цели.
Принцесса Хуа И открыла рот, но не смогла ничего возразить.
Ли Таоцзян не собиралась её отпускать и продолжила: — Полагаю, ты побежишь жаловаться своей матери и брату. Ну так беги. А когда прибежишь, то обнаружишь, что жёны твоего брата одна краше другой, а его советники и помощники гораздо красивее, чем молодой господин Ван. Даже на государственных экзаменах проверяют внешность: горбатых не берут, рябых не берут, даже третий призёр должен быть красивым. Они на словах говорят тебе, что внешность мужчины не важна, но на деле очень её ценят. Они вовсе не думали о твоём счастье, выбирая тебе мужа.
— Льстивая обманщица! Ты просто завидуешь любви моей матери и брата! Тебя отправили на чужбину, потому что твоя собственная семья тебя не ценит! Не думай, что я поверю твоим сладким речам! — выпалила Хуа И.
Система: [Эта девчонка упрямая. Открою тебе секрет: она вместе с другими принцессами тайком наблюдала за Цзян Имином во время праздника Цюйшуй Люху. Увидев, какой он черномазый толстяк, она чуть не лопнула от злости. А сейчас делает вид, что ей всё равно.]
Лицо принцессы Хуа И побагровело от гнева, грудь её тяжело вздымалась. Ли Таоцзян же рассмеялась — легко и непринуждённо:
— Неужели, когда ты впервые увидела Цзян Имина, ты действительно подумала, что внешность не важна, что ты восхищаешься его талантом, что ты не расстроилась?
Тайна её сердца вдруг стала известна постороннему человеку. Голос принцессы Хуа И задрожал:
— Кто... Кто тебе сказал?
— Другие девушки льстят тебе из-за твоего положения. Неужели ты думаешь, что твои подруги будут говорить о тебе хорошее за твоей спиной? — ответила Ли Таоцзян. — Увидев того черномазого толстяка, они чуть не умерли со смеху.
Ли Таоцзян обошла её и пошла прочь. Даже отойдя довольно далеко, она всё ещё слышала, как служанки суетятся, пытаясь успокоить принцессу.
Она довольно улыбнулась. Настроение её заметно улучшилось. Выйдя из внутренних покоев, она шла по дворцовой дороге и увидела вдали юношу, ожидающего её под ярким солнцем. Тревога и смятение, мучившие её в прошлой и нынешней жизни, немного отступили.
Видя её тёплую улыбку, Мэн Фэй, наоборот, немного растерялся.
Он уже очень давно не видел, чтобы принцесса искренне радовалась.
В последний раз он видел её нежную улыбку, когда принцесса впервые столкнулась с ухаживаниями Шестого князя и, испугавшись, просила Мэн Фэя побыть с ней подольше.
Теперь принцесса наконец-то снова улыбалась от души. И хотя эта улыбка была не для него, Мэн Фэй всё равно почувствовал себя лучше:
— Принцесса вернулась.
— Это гуйхуа гэн, подарок императрицы, — Ли Таоцзян протянула ему ещё тёплый контейнер с едой. — Ты не ешь сладкое, поэтому я попросила повара отдельно подать сахарный сироп в маленьком кувшинчике.
— Спасибо, — поблагодарил Мэн Фэй. Дворцовая дорога была довольно длинной, и до выхода из дворца нельзя было ни ехать верхом, ни в карете. Мэн Фэй нёс контейнер с едой, идя за ней, а затем поравнялся с ней.
Ли Таоцзян молчала.
— Первого числа следующего месяца состоится большой банкет в честь сорокалетия Его Величества. Ты уже подготовила подарок? — спросил Мэн Фэй.
— Да, моя мать уже обо всём позаботилась, — ответила Ли Таоцзян.
Снова воцарилось молчание, нарушаемое лишь редкими прохожими и лёгким ароматом османтуса.
Когда дорога уже подходила к концу, Ли Таоцзян вдруг спросила:
— Наложница Ван всегда была очень осторожна, полжизни терпела издевательства боковой жены Хуан и не смела ей перечить. Как тебе удалось её уговорить?
— Чем сильнее сдерживаешь себя, тем мощнее будет взрыв, — ответил Мэн Фэй. — Ради того, чтобы её дочь вышла замуж за хорошего человека, она готова на всё.
Ли Таоцзян: «...»
Позади послышался приближающийся цокот копыт. Мужчина в фиолетовом одеянии чиновника проехал мимо на лошади. Чиновники второго ранга и выше, а также особо приближенные принцы могли получить разрешение императора ездить верхом или в карете по дворцу. Ли Таоцзян подняла глаза и увидела лицо мужчины в фиолетовом. В голове у неё всё помутилось, тело застыло, она не могла ни двинуться с места, ни вымолвить ни слова.
Всё кончено.
В то же время Мэн Фэй встал перед Ли Таоцзян, защищая её.
— Что такое? Принцесса, кажется, меня боится? — с лошади донёсся приятный и вежливый голос, который никак не вязался с роскошным одеянием с изображением дракона. Он располагал к себе, создавая впечатление, что его обладатель — добрый и благородный человек.
Даже в прошлой жизни большинство людей считали его хорошим человеком: он преданно служил больному императору, не претендуя на власть, даже помогал принцессе, приехавшей из другого царства, искать её пропавшего брата. Даже его слава повесы воспринималась как искренняя похвала.
Сун Чжи.
Они снова встретились.
Ли Таоцзян сделала глубокий вдох, стараясь изо всех сил не показать свою слабость. Иначе Сун Чжи, словно пиявка, присосётся к её ране и снова затащит её в ад.
Сун Чжи продолжал улыбаться, словно заботливый брат:
— Император и императрица добры, тебе не стоит беспокоиться о своей будущей жизни. К тому же вся твоя семья в Цзиньлине.
На самом деле Сун Чжи и Мэн Фэй были одного поля ягоды. Все считали, что один из них — честный и неподкупный чиновник, а другой — утончённый учёный. Но кто знал, какие грязные делишки они проворачивали за спиной у всех? Сколько несчастных женщин было похоронено в заднем дворе Сун Чжи? Сколько невинных жителей Цзиньлина было убито войсками Мэн Фэя? И эти двое до сих пор живы и здоровы! Неужели небеса слепы?
— Твоя сестра обидела меня. Пусть принцесса Хуа И извинится, — выпрямив спину, сказала Ли Таоцзян, глядя на Сун Чжи.
Казалось, он не ожидал, что эта робкая девушка будет так прямолинейна, что в ней нет ни капли страха или робости перед незнакомцем. Сун Чжи усмехнулся:
— Я знаю. Хуа И с детства воспитывалась той кормилицей, её избаловали. Она действительно была неправа...
— Пусть извинится передо мной, — повторила Ли Таоцзян.
Сун Чжи: «...»
Один вид этого человека вызывал у неё отвращение. Она схватила Мэн Фэя за руку, чтобы заслониться от Сун Чжи, но тут же вспомнила, что находится во дворце, на его территории. Она подавила гнев и сделала реверанс, хотя и очень неохотно.
В этот момент Мэн Фэй вдруг услышал знакомый голос системы: [Какая несправедливость! Ли Таоцзян — всего лишь второстепенный персонаж, а принц Мэн, который её ненавидит, должен с ней жить. А муж хозяйки — черномазый толстяк! Этот мир так несправедлив!]
[Но у Ли Таоцзян осталось не так много счастливых дней. Мэн Фэй до сих пор с ней не был близок. Хозяйка, не отчаивайтесь! Согласно сюжету книги, Ли Таоцзян будет бить его, пинать, кусать и унижать, пока Мэн Фэй не превратится в мрачного злодея. Советую хозяйке воспользоваться моментом и окружить его заботой.]
Мэн Фэй: «...Кто это? Это не система принцессы. Её система говорит только пошлости. Неужели в радиусе десяти метров есть ещё одна женщина, которая пытается меня завоевать?»
Он огляделся. На высокой дворцовой стене, на ветке абрикосового дерева, показалась хорошенькая головка.
Принцесса Хуа И, Сун Люжуй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|