Встреча с Сянжу 2

Встреча с Сянжу 2

Ли Таоцзян спрятала ножницы за спину и села перед туалетным столиком снимать шпильки и украшения, наблюдая за Мэн Фэем в зеркало.

Юноша уже снял верхнюю одежду. На руке, где он закатал рукав, виднелся отчётливый след от укуса.

Заметив, что она не сводит глаз с его отражения в зеркале, Мэн Фэй заговорил немного пересохшим голосом: «Я умылся, я чистый. Слухи о том, что северяне моются лишь раз в месяц — неправда».

Ли Таоцзян подумала: ...Всё равно пахнет утиным супом.

Эта встреча была совершенно не похожа на ту, что произошла в прошлой жизни. Она не могла понять, чего добивается Мэн Фэй, и настороженно оглядела его с ног до головы.

Некоторые изменения в нём всё же были. Словно злую собаку, охраняющую свою еду, хозяин дважды ударил по голове железной миской — взгляд стал яснее.

Мэн Фэй добавил: «Я знаю, что ты боишься и ненавидишь меня. Ты впервые в Цзиньлине, впервые видишь постороннего мужчину, которого должна называть мужем, и при первой же встрече должна... Я посплю на мягкой кушетке».

Ли Таоцзян удивилась ещё больше.

Он даже знал, что её настоящее имя было просто Цзян.

Больше всего на свете она ненавидела, когда её называли Тао. Каждый раз, когда Шестой князь звал её Тао'эр, её тошнило так, что она три дня не могла есть.

По сравнению с этим Мэн Фэй на удивление говорил по-человечески. Впервые за пять лет!

Ей это казалось всё более странным, и она вспомнила свою первую брачную ночь в прошлой жизни.

Полную страха, её усадила на кровать наставница от вдовствующей императрицы. Затем Мэн Фэй бесцеремонно сорвал с неё свадебную вуаль. Шпилька с фениксом, украшавшая вуаль, зацепилась за волосы, больно дёрнув кожу головы.

Она растерянно подняла голову и встретилась с холодным, безжалостным лицом Мэн Фэя. В панике она забилась в угол кровати, умоляя его не подходить. Но он силой заставил её выпить крепкое вино. Она была напугана до смерти и в отчаянии пыталась вырваться из комнаты новобрачных, похожей на клетку.

Ей не удалось убежать даже со двора. Её схватили наставницы, сорвали свадебное платье и привязали к изголовью кровати. С ней они были жестоки и грубы, но перед Мэн Фэем заискивали.

Они говорили, что принцесса сошла с ума, что она, будучи принцессой, не подаёт примера женщинам Поднебесной, не соблюдает женских добродетелей и нарушает устои, потревожив принца в его брачную ночь. Они даже предложили «Росу Наслаждения», лишающую женщин воли.

Но Мэн Фэй не воспользовался этим.

Наставницы, боясь, что она сбежит, связали её очень крепко. Ли Таоцзян могла лишь беспомощно смотреть, как Мэн Фэй медленно и методично разделся и склонился над ней.

...

Боль была очень отчётливой. Он, казалось, намеренно издевался над ней: в самый разгар близости он вдруг развязал верёвки и с усмешкой спросил, почему она теперь не убегает.

Хотя их тела всё ещё были сплетены.

Он улыбался, но Ли Таоцзян ощущала леденящий холод в душе, инстинктивно чувствуя, что по натуре он мрачный и жестокий человек.

Ей очень хотелось спросить Мэн Фэя: раз он не любит её, зачем было принуждать силой?

Внезапно раздался голос системы: [Погоди, уровень благосклонности стал пять! Твоя нижняя одежда слишком тонкая, сквозь неё просвечивает твой розовый дудоу. Юйгэ это возбудило!]

Руки Ли Таоцзян замерли, и она очень недружелюбно обернулась.

Мэн Фэй несколько раз кашлянул, с невозмутимым видом одёрнул одежду и, взяв книгу с кровати, начал её листать.

Система проникновенно продекламировала: [Женщина, ты разожгла огонь, тебе его и тушить.]

[Садись сверху, действуй сама.]

Развратник! Распутник!

Ли Таоцзян больше не могла этого выносить. В ярости она хлопнула дверью и выбежала.

Мэн Фэй: «...»

Он не был настолько бесстыдным и совершенно не обратил внимания на то, что было надето под одеждой принцессы. И он не был таким уж похотливым.

Система лжёт!

Как и ожидалось, едва Ли Таоцзян вышла за дверь, её остановили наставницы. Главная из них, гугу Цю Фан, с улыбкой спросила: «Фума и принцесса подходят друг другу по возрасту, и он так красив. Вы вместе — поистине идеальная пара, как Тань Лан и Се Нюй. Почему же вы снова выбежали посреди ночи?»

Ли Таоцзян ответила: «В комнате душно, и проветриться нельзя?»

Гугу Цю Фан нахмурилась: «Принцесса, вы уже вышли из возраста капризов. Их Величества обоих царств лично издали указ о вашем браке для умиротворения царства Мэн. Сегодня каждый ваш шаг видят посланники Мэн. То, как вы относитесь к Его Высочеству Мэн, повлияет на то, как они будут судить нашу Великую Сун. Вы принцесса, а не дикая девчонка из глуши, которой всё позволено!»

— Слуги, преподайте принцессе Минъян урок правил!

Цю Фан была приближённой наставницей вдовствующей императрицы и главой восьми гугу, приставленных служить ей. Она была строгой, с вечно суровым, неприступным лицом. Она обучала этикету всех девятнадцать принцесс во дворце, и все они плакали от её уроков.

Она была не только глазами и ушами дворца. До Ли Таоцзян уже были принцессы, недовольные брачным союзом, которые в день свадьбы плакали и отказывались выходить из своих покоев. Вдовствующая императрица всегда посылала Цю Фан в резиденцию принцессы. Она оставалась там от месяца до полугода. Что происходило за это время, посторонние не знали, но все плачущие и бунтующие принцессы в итоге становились послушными.

Но Ли Таоцзян знала. Она уже испытала это на себе.

Тут же подошли крепкие женщины с пеньковыми верёвками. Цю Фан сказала: «Служанка остаётся служанкой и не может решать за вас. Его Высочество Мэн одинок в резиденции принцессы, как фума, живущий в доме жены. Его родина и родные далеко, за тысячи ли. Он тоже несчастен. Вы его единственная близкая жена и мать его будущих детей. Зачем же унижать его в брачную ночь?»

Ли Таоцзян чуть не рассмеялась от злости: «Несчастен? Разве мужчины бывают несчастны?»

Каким бы несчастным и мрачным ни был Мэн Фэй, всегда найдутся те, кто поможет ему выместить злость на ней!

Шум снаружи был немаленький. Мэн Фэй, стоя за дверью, всё отчётливо слышал. Каждое слово заставляло его краснеть от стыда. На самом деле он всегда скрывал от принцессы причину, по которой к нему, заложнику, относились с таким почтением — деньги.

Его дед по материнской линии, Лю Ишань, был самым богатым человеком в царстве Мэн.

И этот дед его обожал.

Узнав, что его внука отправляют в царство Сун в качестве заложника, дед немедленно воспользовался чувством вины старого генерала Янь, чтобы заручиться поддержкой семьи Янь. Он быстро скупил большие участки земли за пределами столицы Сун и наладил связи с приближёнными министрами, имевшими влияние на императора Сун.

Он просто раздавал деньги. Если было мало — давал ещё.

Приближённые министры Сун, получив достаточно взяток, пообещали семье Лю замолвить словечко за Мэн Фэя при дворе. Императору же преподнесли сотню сундуков золота и бесчисленные редкие сокровища. Император счёл Мэн Фэя довольно тактичным. Понаблюдав за ним несколько месяцев и убедившись, что тот действительно тихо живёт в резиденции принцессы в качестве фума, лишь декламирует стихи с несколькими молодыми людьми и не пытается заводить знакомства с местными учёными мужами, он перестал его притеснять.

Поэтому дворцовые няньки, даже присланные вдовствующей императрицей, не смели перечить ему из-за капризов собственной принцессы.

Так было в обеих жизнях.

Он услышал, как Ли Таоцзян снова что-то выругалась. Прежде чем наставница успела прикрыться авторитетом вдовствующей императрицы, он толкнул дверь и вышел. Обратившись к Цю Фан, он сказал: «Принцесса видела, что мне понравился суп из старой утки, и захотела сама приготовить для меня ещё порцию. Она вовсе не капризничает, как вы подумали. Не смейте самовольно судить о намерениях госпожи, иначе я не буду вежлив!»

Цю Фан осеклась и, склонив голову, признала ошибку: «Виновата перед принцессой, служанка осознала свою ошибку. Прошу принцессу наказать меня».

Ли Таоцзян открыла рот и удивлённо повернулась к Мэн Фэю.

Как непривычно. Он снова говорил по-человечески. Впервые за две жизни она видела, что его слова не расходятся с делом.

Юноша тоже посмотрел на неё, мягко сжал её ладонь, кивнул подбородком и непривычно улыбнулся ей.

...

Ещё страннее.

Глядя на восемь наставниц, которые с виду были смиренны, но на самом деле полностью её контролировали, Ли Таоцзян холодно фыркнула: «Сяо Тань, раз гугу не виновата, поднеси ей от меня чашу вина в знак уважения».

Сяо Тань, увидев, что её принцесса собирается извиняться, встревоженно хотела было возразить, но, заметив подмигивание Ли Таоцзян, всё поняла. С невозмутимым видом она попросила наставницу подождать: «Гугу, подождите здесь немного, я принесу вино от принцессы».

С грохотом захлопнув дверь, Ли Таоцзян оставила Цю Фан снаружи. Она порылась в шкатулке с приданым, привезённой из княжеской резиденции, и достала два пакетика с порошком. Сяо Тань уже наполнила винный кувшин. Ли Таоцзян высыпала оба пакетика внутрь.

Их взгляды встретились, они понимающе улыбнулись. Сяо Тань тихо спросила: «Принцесса, скорее скажите служанке, что это за чудесное средство?»

Ли Таоцзян взглянула на Мэн Фэя и, прикрыв рот рукой, прошептала что-то на ухо Сяо Тань.

Мэн Фэй: «...»

Хорошо, хотя принцесса и остерегалась, что он подслушает, она не скрывала своих действий. Значит, она доверяла ему и верила, что он не донесёт. Мэн Фэй подыграл ей, повернулся и лёг на кушетку, притворившись спящим.

Он смутно расслышал, как Сяо Тань хихикнула пару раз, похвалила принцессу за находчивость и вышла с кувшином вина.

Лично проследив, чтобы все восемь наставниц выпили по две чаши вина, Ли Таоцзян наконец позволила им войти. Цю Фан настаивала на том, чтобы остаться и проследить, пока они не лягут спать вместе. Войдя, она нахмурилась, убрала одеяло, которое Мэн Фэй постелил на мягкой кушетке, оставив только одно большое красное шёлковое одеяло, вышитое уточками-мандаринками.

Её тон стал немного вежливее, чем раньше. Опасаясь, что Ли Таоцзян сбежит, она почтительно попросила Мэн Фэя подвинуться к краю: «По обычаю брачной ночи, принцесса должна спать у стены».

Мэн Фэй был высоким. Когда Ли Таоцзян перелезала через него, он охнул: «Принцесса, вы наступили мне на левую ногу».

Она посмотрела вниз и наступила на его правую ногу: «Хорошо, теперь равновесие».

Мэн Фэй: «...»

Его лицо помрачнело. Он перевернулся и придавил Ли Таоцзян своим телом. Раздражённый тем, что наставница стоит рядом и мешает ему, он рявкнул: «Чего застыла? Выйди!»

Наставница поспешно потушила свадебные свечи с драконом и фениксом и тихо удалилась.

Ли Таоцзян униженно лежала на кровати, незаметно сжимая под подушкой спрятанный предмет. Зубы её скрипели.

Если Мэн Фэй посмеет применить силу, как в прошлой жизни, она...

Лишит его мужского достоинства!

Внезапно тяжесть исчезла. Юноша поднялся, отпуская её, и молча отодвинулся подальше, словно увидел что-то неподобающее. Кончики его ушей слегка покраснели.

Ли Таоцзян посмотрела на себя и поспешно запахнула ворот нижней рубашки. Система мрачно произнесла: [Носитель, положи ножницы. Не смей лишать главного героя мужского достоинства.]

Плечо Мэн Фэя, казалось, дёрнулось, и он отодвинулся от неё ещё дальше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча с Сянжу 2

Настройки


Сообщение