Встреча с Сянжу 6
Ли Таоцзян была слегка потрясена и на мгновение не знала, что сказать.
Кто бы мог подумать, что следующей фразой Мэн Фэя будет: «Так что насчёт тысячи лянов?»
...Хорошо.
Этот человек изменился, но и не изменился. Его натура осталась такой же холодной и расчётливой, в глазах — лишь собственная выгода. Даже если бы её изнасиловали, его бы это не коснулось.
Ли Таоцзян отбросила лишние мысли. Она достала деревянную шкатулку, где хранились серебряные банкноты, но почувствовала, что вес не тот. Открыв её, она увидела, что стопка банкнот по сто лянов, которая раньше была полной, почти исчезла.
Эти деньги были получены в княжеской резиденции после оглашения императорского указа. Евнух Кан, приближённый императора, лично передал их её отцу. Проведя ночь в резиденции, её мать упаковала их в сундук, который с тех пор не открывали.
Руки Ли Таоцзян задрожали. Мэн Фэй подошёл и взглянул: «Достойная принцесса, а даже мужчину прокормить не может».
«Небеса поистине несправедливы, — подумал он. — В прошлой жизни принцесса сначала была с Сун Чжи, потом связалась со многими другими мужчинами, и вот пришла расплата. Небеса лишили её славы и богатства, обрекая в этой жизни быть верной одному мужчине. И эта кара пала на него».
Ли Таоцзян швырнула шкатулку ему в руки: «Бери и проваливай».
Мэн Фэй поймал её, но тут же поставил на место: «Не нужно. Я просто дразнил принцессу».
Ли Таоцзян подняла голову и гневно посмотрела на него.
— Я помогу тебе вернуть деньги, — опасаясь, что Ли Таоцзян не поверит, он добавил: — Этот вор украл не только жалованье принцессы. Ваши деньги — это и мои деньги. Я могу не пользоваться чужим добром, но никому не позволю пользоваться моим.
Ли Таоцзян не питала к нему иллюзий. Она прекрасно понимала, что он злится лишь потому, что вор посягнул на его собственную выгоду, и только поэтому хочет вернуть украденное. Но раз Мэн Фэй так сказал, она подыграла: «Мм, хорошо».
Мэн Фэй: «...»
Хорошо. Лёд толщиной в три чи не замерзает за один день. Принцесса явно ему не доверяла, но делала вид, что готова поверить. Оба чувствовали, что другой играет роль, но оба были готовы подыграть. Это означало, что принцесса всё же не хотела терять лицо.
Сердце Мэн Фэя сжалось от горечи. Он решил, что как бы принцесса ни относилась к нему в этой жизни, он исполнит свой долг мужа и защитит её.
Он был в долгу перед ней.
*
Утром небо было пасмурным, и казалось, вот-вот пойдёт дождь, но к полудню тучи рассеялись, и солнце стало припекать так, что стоило выйти на улицу, как тут же покрывался потом.
— Быстро выпрямите спины! Карета принцессы Минъян уже через две улицы! Она первая принцесса из нашей семьи за восемьдесят лет с основания царства! Даже ваш отец-князь должен встречать её лучшим чаем. Не дайте ей посмеяться над вами!
Ли Чжицзяо скривила губы и недовольно пробормотала: «Что хорошего в том, чтобы быть принцессой? Всё равно вышла замуж за бородатого мужлана, который не моется».
Она слышала от управляющего Хуана, что Ли Таоцзян рыдала до полусмерти, входя в покои новобрачных. Наверняка заложник из Мэн такой же уродливый, как тот мясник из Мэн, что торгует в переулке. Раньше, когда приходили братец Юнь и младший военачальник Ци, они приносили интересные безделушки только для Ли Таоцзян.
Боковая жена Хуан легонько стукнула дочь по голове, но на лице её сияла улыбка, и она ничуть не винила её за дерзость. Она тихо сказала: «Если Ли Таоцзян спросит о Ци Сяолане, который расторг с ней помолвку, скажи, что семья Ци ею вовсе не заинтересовалась. Если спросит о Юнь Сяолане, тоже не хвастайся».
При мысли о брате Юнь, чья фигура была подобна благородному бамбуку (Цзылань Юйшу), и его красивых чертах лица, а также о том, что их отцы недавно тайно совещались в кабинете, Ли Чжицзяо мгновенно покраснела от смущения и капризно сказала: «Матушка, я знаю».
Стоявшая позади них девушка услышала их тайный разговор, неодобрительно нахмурилась, шевельнула губами, но так и не решилась что-то сказать.
Ли Чжицзяо обернулась и, увидев её обычное выражение лица, схватила её за руку: «Юнь Нян, если посмеешь ей донести то, чего не следует, я ночью тайком приду и исколю тебе лицо иголкой!»
Ли Сиюнь вырвала руку и, набравшись смелости, сказала: «Ты не можешь сейчас... отбирать вещи у старшей сестры».
— А вот и отберу! Отобрала — значит моё! А потом буду смеяться над тобой, что твой зять — вонючий северный урод!
Стояла удушающая жара. Мэн Фэй, выйдя из кареты, увидел, как девушка в роскошном платье схватила другую девочку и отчитывала её.
Девочка так дёргалась, что её шарф-пибо почти порвался. Она со слезами на глазах прижимала к себе одежду. Её служанка позади нервничала, но, глядя на лицо красивой женщины, не смела вмешаться.
Жара выводила из себя. Увидев эту сцену, Мэн Фэй ещё острее почувствовал гнев Ли Таоцзян. Он громко спросил: «Ацзян, мы не ошиблись домом? Откуда взялась эта девчонка из какой-то захудалой семьи, не воспитанная матерью, чтобы средь бела дня издеваться над младшей сестрой?»
Ли Таоцзян ответила: «Это сестра, но рождённая не моей матерью. Поэтому её воспитание — посмешище для всех».
Мэн Фэй презрительно усмехнулся: «А, так это дочь сяонян, необразованная. Тогда неудивительно».
Услышав голос постороннего мужчины, Ли Чжицзяо инстинктивно оттолкнула Ли Сиюнь и, вытирая глаза, обиженно спросила: «Сестрица Юнь, зачем ты клевещешь на меня перед чужими? Прямо перед старшей сестрой ты пытаешься выставить себя несчастной жертвой, чтобы зять пожалел тебя. Чьего сочувствия ты добиваешься?»
Ли Сиюнь потрясённо расширила глаза. Она и так была неразговорчива, а когда её с ног до головы облили грязью, от волнения совсем потеряла дар речи: «Ты врёшь! Всё не так! Я не...»
— Принцесса, смотрите под ноги, — Мэн Фэй осторожно помог Ли Таоцзян выйти из кареты и тихо сказал: — Твоя сестра, рождённая сяонян, держит меня за дурака? Что это за спектакль с ложными обвинениями и страданиями? Её мать раньше тоже так играла, чтобы взлететь повыше?
Он говорил тихо, но так, чтобы все могли расслышать.
Лицо боковой жены Хуан, всё ещё сохранившее следы былой красоты, мгновенно изменилось: «Ацзян, твой фума говорит немного грубовато. Похоже, он не слишком образован...»
Ли Таоцзян улыбнулась: «Если бы мой фума был необразован, он бы поверил в ваш с дочерью спектакль».
Боковая жена Хуан: «Ты!»
Ли Таоцзян вскинула бровь: «Ну же, ругайте меня, прикрываясь своим статусом боковой жены. Я пойду во дворец, пусть императрица рассудит. Если императрица тоже считает, что принцесса, чья родная мать жива и здорова, должна слушать наставления боковой жены, то цензоры поднимут такой шум, что отец-князь разведётся с вами».
Боковая жена Хуан с досадой замолчала. Как только Ли Таоцзян отвернулась, она злобно посмотрела ей вслед.
Ли Чжицзяо, прячась за спиной матери, недоверчиво уставилась на Мэн Фэя.
Совсем не так, как рассказывал Хуан Фэнхун!
Почему заложник из Мэн такой молодой и красивый? Облегающий нефритово-белый халат с круглым воротом (юаньлинпао) подчёркивал его стройную фигуру, лицо было как яшма, глаза — как яркие звёзды. Он даже превосходил красотой братца Юня.
Он был одет изысканно, но весь его облик дышал благородством и статью, присущими лишь членам императорской семьи. Рядом с ним Ли Таоцзян в своём жуцюне с пионами казалась ещё ярче и красивее. Он же всё время держался на полшага позади неё, демонстрируя скромность и готовность служить только принцессе.
Ли Чжицзяо стиснула зубы, чувствуя кислую горечь в желудке.
Мэн Фэй прошёл мимо неё. Уловив лёгкий аромат орхидей и османтуса, исходивший от него, Ли Чжицзяо тут же покраснела.
Но Мэн Фэй даже не взглянул на неё. Он приказал слугам вносить в дом сундуки один за другим: «Первый раз в гостях, вот небольшие подарки для твоей младшей сестры».
Ли Чжицзяо замедлила шаг.
Ли Таоцзян же прошла мимо неё и помахала Ли Сиюнь: «Юнь Нян, у меня для тебя хорошие подарки».
Ли Сиюнь была робкой. После того, как Ли Таоцзян вышла замуж, она заботилась о её матери. Эта глупая девочка даже сама пробовала лекарства и несколько раз раскрывала махинации боковой жены Хуан. После того как вскрылось дело о хищении её отцом средств на помощь пострадавшим, чтобы задобрить местную знать, Ли Сиюнь, которой не было и шестнадцати, отдали в наложницы восьмидесятилетнему старику. Меньше чем через три месяца она умерла от жестокого обращения.
Она надела Ли Сиюнь асимметричную шпильку с фениксом (пяньфэнчай). Феникс весил добрых полцзиня, а жемчужина, которую он держал в клюве, была размером с мизинец. Украшение было слишком дорогим, шея Ли Сиюнь согнулась под его тяжестью, и она, покраснев, поспешно отказалась: «Сестрица, не нужно, у меня много украшений...»
Ли Таоцзян подняла её рукав и внимательно осмотрела: «Все износились. Приходи ко мне в резиденцию принцессы поиграть. У меня много красивых тканей, подаренных дворцом, можешь кроить сколько угодно».
Ли Чжицзяо с завистью смотрела на шпильку-феникс. Уловив тот же аромат орхидей и османтуса, исходящий от Ли Таоцзян, она, будучи уже в возрасте для сговора о браке и зная кое-что о таких делах, начала фантазировать об их с Мэн Фэем близости в брачную ночь и фыркнула: «Даже шпильки с фениксом не видела, бедняжка».
Ли Таоцзян резко повысила голос: «Кого ты назвала бедняжкой?»
Ли Чжицзяо, привыкшая к баловству, надула губы: «Старшая сестра, я же не про тебя говорила. К тому же, ты уже вышла замуж, зачем тебе вмешиваться в дела семьи?»
Ли Таоцзян с усмешкой посмотрела на неё, затем подошла ближе и одним движением сняла с её головы несколько шпилек, а также сорвала с шеи ожерелье (инлоцюань). Она передала их стоявшей позади Сяо Тань: «Скажи управляющему Хуан Фэнхуну, что больше не нужно допрашивать служанок в резиденции принцессы. Я нашла воровку, укравшую моё приданое».
— Ты! Старшая сестра, ты слишком много себе позволяешь! Я пожалуюсь матушке!
Ли Чжицзяо, которую Ли Таоцзян обобрала на глазах у всех слуг и служанок, разрыдалась от гнева и хотела бежать жаловаться боковой жене Хуан. Оглядевшись, она поняла, что матери уже и след простыл. Зато она увидела Ли Таоцзян и Мэн Фэя, стоящих вместе. Ли Таоцзян держала в руке горсть семечек и смотрела на неё, как на обезьянку. Мэн Фэй спросил Ли Таоцзян: «В Мэн есть сборник анекдотов „Сяохуа Гуанцзи“. Там есть сумасшедшая, которая любила воровать украшения у сестёр. Уж не твоя ли это сестра?»
Ли Таоцзян согласно кивнула: «Возможно. А как выглядела та сумасшедшая?»
Мэн Фэй ответил: «Когда плакала и кричала, была похожа на обезьянку. Точь-в-точь как твоя сестра».
Ли Чжицзяо, которая всегда могла поссориться с сёстрами, впервые столкнулась с мужской насмешкой. Она могла грубить сёстрам, но не смела грубить Мэн Фэю. Она разрыдалась и убежала.
Ли Таоцзян рассмеялась. Подняв голову, она увидела, что Мэн Фэй всё это время смотрел на неё сверху вниз: «Довольны, Ваше Высочество принцесса?»
Выражение его лица было нарочитым, но благодаря правильным чертам оно совершенно не походило на самодовольное кривляние избалованных повес и не вызывало отвращения, не было ни капли сальности.
Мэн Фэй сказал: «С ублюдком разберусь я. Есть ещё одно дело. Неважно, в каком дворе живёт твоя мать, ты сегодня обязательно должна разбить в её заднем дворе аптекарский огород. Садовника я уже привёл».
Ли Таоцзян замерла и тихо сказала: «Спасибо».
Мэн Фэй похлопал её по макушке: «Не стоит. Это то, что я должен был сделать».
«Ванба гайцзы» (ублюдок, досл. черепаший панцирь) — так он изящно прозвал Ли Гая. Дочь от главной жены и сыновья в семье Ли имели имена с иероглифом «ян» (овца) в ключе. Вариантов имён было немного. Старшего брата Ли Таоцзян звали Ли Си. А сына боковой жены Хуан звали... Ванба Гайцзы.
— Зять, почему бы не зайти и не присесть? Мой отец ждёт вас, — Ли Гай вышел из кабинета навстречу, поклонился Мэн Фэю и, дружески положив руку ему на плечо, лукаво улыбнулся: — Зять, я не расскажу сестре о том, как вы тайно посещали Дом персикового аромата до свадьбы.
Мэн Фэй нахмурился и стряхнул его руку: «А ты украл у моей принцессы двадцать две жемчужины Дунчжу и сделал из них ожерелье. Первая красавица приняла его, но на тебя так и не взглянула».
Ли Гай отдёрнул руку и, бросив быстрый взгляд на Ли Таоцзян, сказал с бегающими глазами: «Ваше Высочество, это нечестно. Она всегда меня ненавидела. Потеряла вещь, подаренную императрицей, и свалила вину на меня. И вы этому верите?»
Мэн Фэй возразил: «Я не верю своей жене, так что же, верить тебе?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|