Встреча с Сянжу 7
Увидев, что лоб Мэн Фэя всё ещё перевязан марлей, Ли Гай поспешно сменил тему и с любопытством спросил:
— Ваше Высочество, кто это вас так ранил?
Система с досадой произнесла: [Эту оплошность можно простить. Извинись перед Юйгэ, и считай, что ничего не было.]
Ли Таоцзян: «...»
Мэн Фэй же удивился, что это сделала она. Он помнил, что принцесса разбиралась только в медицине. Как она в этой жизни стала метким стрелком?
Он с недоумением посмотрел на Ли Таоцзян.
Она уклонилась и отвернулась.
Мэн Фэй крепко схватил её за руку:
— Идём, вместе повидаемся с твоим отцом.
Опять пользуется её положением...
Стояла такая жара, а он подошёл так близко. Ли Таоцзян стало очень не по себе, и она изо всех сил попыталась вырваться.
Почувствовав сопротивление Ли Таоцзян, Мэн Фэй нарочно не отпускал её руку и, силой обхватив её за талию, повёл к кабинету.
Но тут кто-то, не глядя под ноги, преградил им путь. Ли Гай остановил Ли Таоцзян:
— Сестрица, отец сказал, что тебе не нужно слушать мужские разговоры. Иди в задний двор к ванфэй вышивать.
Ли Таоцзян задержала дыхание. От его зловонного дыхания её чуть не стошнило. Она отвернулась и только тогда сказала:
— У тебя на зубе листик овоща.
Ли Гай поспешно полез рукой в рот ковырять зуб. Он ничуть не смутился и, закончив, сказал с улыбкой:
— Отец уже написал прошение о присвоении мне титула наследного сына. Завтра он подаст его во дворец. Через несколько дней сестрице придётся пить за моё здоровье на праздничном пиру. Эх, и когда только старший брат вернётся?
Ли Таоцзян воспользовалась моментом, чтобы стряхнуть руку Мэн Фэя, и с отвращением отступила на несколько шагов:
— Мне это неинтересно.
Рука Мэн Фэя повисла в воздухе. Ладонь, пахнущая орхидеями и османтусом, ощутила пустоту.
Ли Гаю тоже было лень с ней разговаривать:
— Если сестрица не желает искренне поздравить, то братец не будет угощать тебя вином.
Система пришла в ярость и громко выругалась: [Этот мерзавец больной, что ли? Только и знает, что издеваться над женщинами! Украл деньги из твоего приданого для куртизанки, а когда та его отвергла, стал везде распускать слухи, что она спит со всеми подряд! Навлёк на себя гнев сына министра, которому нравилась эта куртизанка! Юйгэ сейчас очень зол, скажи ему, чтобы он побил его!]
Ли Таоцзян молчала, не глядя на Мэн Фэя.
Но тут Мэн Фэй спросил:
— Ты говорила, что твой брат, наследный сын, храбр и красив. Сегодня я его увидел. Ты преувеличивала?
Не дожидаясь объяснений, он словно опомнился:
— Вспомнил. Он же сын твоей боковой матушки. От плохой лозы хороших побегов не жди.
Лицо Ли Гая вытянулось:
— Ваше Высочество, если вы будете продолжать в том же духе, я расскажу сестре, что вы тоже ходили в Дом персикового аромата...
Система выругалась: [Он ещё смеет клеветать на Юйгэ! Явно же князь Гао И не разрешает ему шляться где попало! А он вчера вечером тайно отправился в Дом персикового аромата и развлекался там с сёстрами-цветами и ещё одним мужчиной! Они так раскачали кровать в публичном доме, что она сломалась! Сёстры-цветы — новые содержанки Третьего принца. Третий принц везде его ищет. Если бы Ли Гай в тот день не перелез через стену и не сбежал домой, Третий принц давно бы ему ноги переломал! Посмотри на его тёмные круги под глазами — это Третий принц ему кулаком врезал!]
Вот это сплетня.
Ли Таоцзян фыркнула от смеха, развернулась и ушла.
Мэн Фэй снова не смог её удержать. Она ушла так быстро, что он успел заметить лишь мелькнувшую в воротах с цветочными украшениями, ведущих в женскую часть двора, изящную фигурку. Она весело болтала с пожилой служанкой, встречавшей её, и ни разу не обернулась на него.
Губы Мэн Фэя шевельнулись, но он не стал ждать Ли Гая и один вошёл в кабинет.
*
Ли Таоцзян недоверчиво застыла у входа в Гуйюань и гневно спросила:
— Двор главной жены отдали боковой жене Хуан? Кто это сделал? Кто установил такие порядки! Почему, раз моего брата нет, а меня выдали замуж, можно творить что угодно!
Провожавшая её пожилая служанка с горечью ответила:
— Это... старая служанка не может решать такие вопросы. Ванфэй сказала, что у неё сильно болит сердце, а в Гуйюане шумно, поэтому она сама переехала в более тихий Ланьюань. Там есть молельня, и ванфэй сказала, что ей там нравится.
Полгода назад император внезапно вызвал их семью в столицу. После того как ей пожаловали титул, она училась дворцовым правилам во дворце. Но ведь когда семья только приехала в княжескую резиденцию, её мать жила именно в Гуйюане!
Ланьюань находился дальше всего от переднего двора её отца. Это был двор, от которого отказалась боковая жена Хуан. Гнев Ли Таоцзян разгорелся ещё сильнее:
— Если моя мать любит тишину, нужно было убрать всё, что шумит вокруг, а не затевать переезд и заставлять её переселяться!
Пожилая служанка была в растерянности и смогла лишь сказать:
— Когда переезжали, не одна боковая жена Хуан это решала. Князь и старая госпожа тоже дали согласие.
«...» У Ли Таоцзян заболело горло от крика. Служанки и няньки в этом дворе были очень высокомерны, ни одна не сдвинулась с места. Наконец, задрав подбородок, вышла Ли Чжицзяо:
— Сестрица-принцесса, что ты стоишь у дверей нашего дома? Договорились же, ванфэй, когда переезжала, всё забрала с собой. Мы ничего не крали.
Система: [Обнаружено сто тридцать семь заколок и драгоценностей из твоего приданого в Гуйюане. Если ты сегодня поцелуешь Юйгэ и достигнешь цели: Юйгэ проникнется к тебе симпатией, я скажу тебе, где всё спрятано.]
Ли Таоцзян снова протянула руку и сняла шпильку с её головы:
— Вы всё-таки украли.
Ли Чжицзяо потеряла дар речи и попыталась выхватить шпильку:
— Твоё приданое перечисляли по списку у ворот! Столько людей видело! Ты просто врёшь!
Ли Таоцзян потянула за золотой листик на шпильке, обнажив выгравированную на внутренней стороне дворцовую печать.
Ли Чжицзяо: «...»
— Ты взяла вещи моей старшей сестры! Отдай! Верни мне!
Что-то тяжёлое вцепилось Ли Таоцзян в ногу. Круглый маленький толстячок обхватил её колени и сердито крикнул:
— Старшая сестра плохая! Даже будучи принцессой, ты плохая принцесса!
Видя, что Ли Таоцзян не отдаёт шпильку, ребёнок, которого боковая жена Хуан неизвестно как воспитывала, — всего трёх лет от роду! — открыл рот и попытался укусить её за руку.
Но тут его схватили за шиворот. Он беспомощно задрыгал ногами в воздухе:
— Отпусти меня!
Мэн Фэй держал его за шкирку, как щенка, и, услышав крик, холодно усмехнулся:
— Малявка, даже ты смеешь обижать принцессу?
Маленький толстячок испуганно втянул шею:
— Плохой человек, отпусти меня.
Мэн Фэй нарочно не отпускал, раскачивая его, как игрушку, и с улыбкой спросил Ли Таоцзян:
— Посмотри на Хуан Тяньбао, весь в золоте блестит. Не похож ли он на вышивку с золотыми карпами, которую украли из твоего приданого?
Ли Чжицзяо испуганно застыла и бросилась отнимать брата. Мэн Фэй поднял ребёнка выше, подставил ей ножку, и Ли Чжицзяо с грохотом упала ничком, рассыпав по земле жемчужины, шпильки и кошелёк.
Мэн Фэй поднял шпильку с хайтан:
— Я помню, это тебе подарила принцесса Миянь.
Ли Таоцзян удивлённо взяла её и, рассмотрев, сказала:
— Действительно она. Спасибо вам.
Мэн Фэй всё ещё не привык, что принцесса за всё благодарит. За обе жизни ей редко кто искренне помогал, и эта скованность вызывала у него щемящую жалость.
Он сказал:
— Я твой муж на всю жизнь. Неужели, если я в постели пошевелюсь, ты тоже скажешь спасибо?
Он намеренно дразнил её и, как и ожидал, вызвал бурную реакцию Ли Таоцзян:
— Вышивка с золотыми карпами предназначалась для пошива одежды тебе! Веди себя прилично!
Мэн Фэй стал серьёзным. Он продолжал раскачивать маленького толстячка и угрожающе произнёс:
— Эй, малявка, то, что на тебе надето, изначально было моим. Если не скажешь, откуда оно, я тебя повешу.
Ли Тяньбао испугался и заревел:
— Я не крал! Это мама мне дала! Иди спроси у мамы! У-у-у!
— Ах!
Боковая жена Хуан выбежала с криком и чуть не упала в обморок. Её дочь рыдала, распластавшись на земле, а любимого младшего сына какой-то мужчина небрежно раскачивал в воздухе. Она тут же в панике подбежала, с трудом поддерживая поясницу:
— Дети расшумелись в резиденции, принцесса, будьте снисходительны.
— Почему принцесса должна быть ко всему снисходительна?
Мэн Фэй был недоволен:
— Пожилая матрона, пользуясь своим возрастом, издевается над юной девушкой! Тебе не стыдно, а ещё просишь снисхождения?
Мэн Фэй всё-таки был посторонним мужчиной. Боковая жена Хуан не смела ему перечить и в панике попыталась забрать сына. Мэн Фэй холодно усмехнулся, поднял Ли Тяньбао и, развернувшись, пошёл к Ланьюаню:
— Ты знаешь, что натворила. Верни вещи принцессы, и я верну тебе сына.
— Бао'эр! Мой Тяньбао!
Боковая жена Хуан даже не взглянула на дочь и с пронзительным плачем бросилась вслед за Мэн Фэем. Ли Чжицзяо растерянно сидела на земле. Боковая жена Хуан наступила ей на руку, содрав кожу. Рука страшно распухла, но никому не было до неё дела.
Несправедливо!
Она ведь тоже защищала брата! Она упала! Почему мама видит только брата?
Глядя на спотыкающуюся спину беременной матери, бегущей за Ли Тяньбао, Ли Чжицзяо залилась слезами. В её душе внезапно зародилось искажённое чувство несправедливости, и она впервые в жизни начала обижаться на мать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|