Шестой год, летнее солнцестояние 2

Каждый раз, когда система говорила, что Мэн Фэй жаждет её тела, Ли Таоцзян мысленно теряла дар речи: «...»

Все мужчины таковы. И хорошие, и плохие — все падки на красоту. С одной стороны, они смотрят на женщин свысока, с другой — не могут без них жить. Нет на свете более лицемерных созданий.

Система заметила её молчаливое сопротивление и, кажется, начала понимать: [Тебе всё ещё не нравится Юйгэ? Скажи мне причину, я разработаю для тебя другой план спасения.]

Поднялся сильный ветер, мелкие капли дождя упали ей на лицо.

Кто-то поднял рукав, заслоняя её от холодного дождя.

Ли Таоцзян почувствовала лёгкое тепло и невольно посмотрела на Мэн Фэя.

Этот человек... в этой жизни он относился к ней довольно неплохо, его можно было бы назвать сносным мужем. Если бы она не помнила прошлую жизнь, не помнила боль, причинённую его равнодушием и намеренным пренебрежением, она, возможно, была бы рада обретённому счастью.

Но она помнила. Помнила, как умерла в окружении личных войск Мэн, пришедших из царства Мэн, умерла в полном отчаянии от всего мира. Эти раны были как невидимые шрамы, покрывшие её всю. Если бы она так легко простила, то все её страдания стали бы посмешищем, и она сама презирала бы себя за то, что растаяла от нескольких «пряников», брошенных мужчиной.

Ли Таоцзян встала. К ней уже подошла служанка с зонтом: — Ванфэй сказала, что вы сегодня испугались, и предлагает вам остаться на ночь у неё. Господин Фума, прошу следовать за мной. Вам нельзя долго оставаться в женской части двора, для вас приготовлена отдельная гостевая комната.

Мэн Фэй кивнул и посмотрел на Ли Таоцзян: — Тогда я приду к тебе завтра утром. Отдыхай.

Ли Таоцзян молчала, не глядя на него. Мгновение спустя юноша вздохнул и мягко погладил её по голове: — Впереди ещё много дней, Ваше Высочество Принцесса.

*

Ли Таоцзян, разумеется, рассказала матери обо всём, что обнаружила, подробно изложив даже детали того, как всё приукрасить и осуществить. Затем она с тревогой стала ждать окончательного решения Ванфэй.

Матушка была всем хороша, вот только слишком мягкосердечна. Даже маленького Ли Гая она просила брата брать с собой в военный лагерь — поистине, она вела себя как настоящая хозяйка дома, заботящаяся обо всех детях. К сожалению, облагодетельствованные часто оказывались неблагодарными тварями. Стоило Ли Си отсутствовать всего полгода, как Ли Гай уже захотел занять его место и насмехался над братом, говоря, что тот долго не проживёт, чем сильно ранил сердце Ванфэй.

Она напряжённо смотрела в лицо матери, боясь, что та снова проявит мягкость.

Ванфэй немного подумала и улыбнулась: — Боковая жена Хуан совершила много зла. Сегодня ко мне пришло немало слуг и служанок, чтобы пожаловаться на неё и выразить свою преданность. Изготовление кукол вуду — это как раз в её духе, так что это не клевета с нашей стороны.

Княгиня Гао И добавила: — У тебя украли так много приданого, что если ты будешь пересчитывать его несколько дней, никто тебя не заподозрит.

Глаза Ли Таоцзян удивлённо расширились: — Мама!

Княгиня Гао И ущипнула её за щёку и тихо сказала: — Забирай всё золото себе, мне оно не нужно.

Ли Таоцзян покачала головой: — Но его нашли в вашем саду, как я могу...

Тёплые пальцы матери коснулись её губ. Мать мягко покачала головой: — Я давно хотела построить себе загородный сад для летнего отдыха. Ты сделаешь это для меня. Оставшиеся деньги отдай брату, а своими распоряжайся сама, я не буду вмешиваться и отцу твоему не скажу. Это наш с тобой секрет.

Ли Таоцзян наконец повеселела: — Всё будет так, как скажет мама!

Остальные дела уладить было проще. Вчера никому не было дела до банкета по случаю возвращения невесты домой. Бабушка, узнав, что её племянница совершила такой возмутительный поступок — посмела в отсутствие сына встречаться с двоюродным братом, с которым дружила в детстве, — так рассердилась, что у неё тут же разболелось сердце, и она до сих пор не вставала с постели.

На следующее утро, когда Ли Таоцзян и Мэн Фэй пришли засвидетельствовать своё почтение, пожилая дама слабым голосом велела выдать им кое-какие подарки. Услышав, что боковая жена Хуан закопала во дворе Ванфэй куклу, утыканную иглами, и что, по словам высокопоставленного монаха, это было «проклятие подмены» из Бэйди, чтобы умер старший сын и её сын занял его место, Старая госпожа почувствовала такой стыд перед невесткой, что отдала Ли Таоцзян почти все свои самые заветные вещи.

Мэн Фэй задумчиво смотрел, как старушка закалывает волосы нефритовой шпилькой с магнолией, переданной ей свекровью.

Княгиня Гао И взяла тёплую чашу с лекарством, сама попробовала его, прежде чем дать Старой госпоже, и добавила: — Я уже выделила деньги, чтобы Тянь И отправился на границу трёх царств — Южной Юэ, Сун и Бэйди — и продолжил поиски Си-гэ.

Князь Гао И был одним из немногих аристократов в Сун, кто не принадлежал к императорскому роду, но носил титул князя и имел войско. Он был соратником основателя династии, императора Тайцзуна, ещё в смутные времена, вместе с ним сверг марионеточное правительство предыдущей династии. Тайцзун был чрезвычайно милостив к братьям по оружию, разделившим с ним трудности. Даже после того, как он «за чашей вина лишил их военной власти», он позволил князю Гао И постоянно проживать в своих владениях и иметь пять тысяч личных воинов. Родственники Старой госпожи по материнской линии тоже служили в армии, поэтому она прекрасно поняла намёки княгини Гао И.

— Я тоже помогу в поисках Си-гэ, не беспокойся, — сказала Старая госпожа.

Бабушка не была глупой старухой, которая стала бы потворствовать боковой жене Хуан. Ли Таоцзян ещё немного посидела с ней. Старушка, к удивлению, прониклась симпатией к Мэн Фэю — несмотря на статус заложника, он держался с достоинством и не терял твёрдости духа. Было видно, что он способен на великие дела. Она напутствовала Ли Таоцзян и её мужа жить дружно и родить двоих детей за три года.

Ли Таоцзян: «...»

Мэн Фэй: «...»

После возвращения, по обычаю, наставницы должны были обучить их этикету для визита во дворец на третий день. Восемь «гугу» смотрели на Ли Таоцзян как на дикого зверя, ведя себя очень смирно.

Ли Таоцзян, наоборот, улыбнулась им: — Как ваши желудки, дамы? Понравилась ли вам стряпня моего повара?

Она специально распорядилась, чтобы этих восьмерых наставниц кормили не так, как остальных слуг, а подавали лучшие блюда и мясо, приготовленные с особой тщательностью. Конечно, кротоновое семя тоже добавляли в каждую трапезу. Лицо Цю Фан всего за два дня осунулось. Она деликатно намекнула, что после визита во дворец они ввосьмером хотели бы вернуться и продолжить служить вдовствующей императрице.

Ли Таоцзян согласилась. Она выбрала чистую и изящную одежду для Мэн Фэя и велела слуге отнести ему. Подумав, она всё же решила пойти сама.

Мэн Фэй временно поселился в кабинете её бокового флигеля. Там была кровать и книги, ему одному было вполне вольготно. Половина бамбукового сада напротив уже была прибрана. С этого момента Мэн Фэй будет жить своей жизнью, и она больше не будет мозолить ему глаза.

Её рука уже лежала на двери кабинета, но она колебалась.

Она не знала, как его благодарить. Мэн Фэю не нравилось, когда женщины говорили с ним нежным, вкрадчивым голосом... даже в постели. Он всегда занимал доминирующую позицию, холодный, словно на неё давила ледяная глыба.

Она действительно не могла ему улыбаться. Лучше просто отблагодарить его сотней лянов золота.

Она подняла руку, собираясь постучать, но дверь изнутри с грохотом распахнулась, напугав её.

Внезапно появилась высокая фигура Мэн Фэя. Поняв, что слишком резко напугал её, он помедлил и спросил: — Почему не заходишь?

Ли Таоцзян отступила на несколько шагов, лицо её было спокойно: — То, что мы нашли золото — твоя заслуга. Позже я награжу тебя ящиком.

— Не нужно, мне не нужны деньги.

Мэн Фэй отказался, глядя на неё не мигая, так пристально, как никогда раньше.

Мать пересчитала золото, его действительно было около тысячи цзиней. Ли Таоцзян на мгновение смутилась и поправилась: — Тогда двумя ящиками.

— Мне не нужно, — настаивал Мэн Фэй. — Принцесса, зайдите поговорить.

Система хихикнула: [Быстрее заходи! Осмелишься войти — Юйгэ осмелится тебя потрогать. Обожаю такое смотреть!]

Ли Таоцзян тут же бросила одежду ему в лицо, повернулась и пошла прочь: — Завтра утром будь у южных ворот резиденции. Едем во дворец!

Но не успела она сделать и двух шагов, как сильная рука сзади обхватила её и притянула обратно. Дыхание Мэн Фэя коснулось её, вызвав смятение. Она поспешно забилась: — Отпусти меня!

— Не отпущу, — Мэн Фэй, однако, лишь аккуратно заколол ей в волосы шёлковую заколку в виде светло-сиреневого цветка сирени. — Это подарок моей матушки для её невестки. Не смей его сжигать.

Затем он отпустил Ли Таоцзян и тщательно поправил заколку: — Красиво.

*

Визит во дворец прошёл легче, чем она ожидала. Дворцовые слуги провели её мимо высоких стен. Она встретилась с императором и императрицей. Император был занят государственными делами и вскоре ушёл. Императрица расспросила её о жизни после свадьбы и о делах в её семье. Ли Таоцзян подумала, что эту историю можно скрыть от других, но не от императорской семьи, поэтому рассказала всё как есть, заменив, разумеется, золото на кукол из Бэйди, проклинающих её брата.

Императрица возмутилась, посочувствовала ей, пожаловала много новых тканей из последней дани и отпустила её.

Что касается тех восьми наставниц, Ли Таоцзян привела их во дворец и больше ими не интересовалась. Вероятно, они пошли жаловаться.

Мэн Фэю нельзя было входить во внутренние покои, он ждал её снаружи. Императрица предложила Ли Таоцзян прогуляться по императорскому саду. Она небрежно осмотрелась и уже собиралась покинуть дворец, когда, обогнув искусственную гору, увидела роскошно одетую девушку, преградившую ей путь.

Дорожка из мелких камней была узкой, позади стояли служанки. Ли Таоцзян не могла пройти. Эту девушку в наряде принцессы она не знала, поэтому развернулась, чтобы уйти.

— Принцесса Минъян, прошу вас остановиться. Вы должны меня знать, я — Хуа И.

— Не знаю, — ответила Ли Таоцзян.

Принцесса Хуа И, похоже, не ожидала такой прямоты и едва сдержала недовольство: — Гугу Цю Фан — не только служанка вдовствующей императрицы, но и моя кормилица, вырастившая меня. Она такой добрый человек, а пробыв в вашей резиденции всего три дня, так исхудала! Как вы могли так жестоко обойтись со старой слугой, прослужившей во дворце много лет?

— А ты каким глазом видела, что я издевалась над твоей кормилицей? — парировала Ли Таоцзян. — Еду им подавали каждый день из восьми мясных и восьми овощных блюд. Должно быть, слуги в моей резиденции позавидовали положению «гугу» и нарочно подсыпали кротоновое семя.

Хуа И прожила во дворце семнадцать лет и никогда не встречала человека, который даже не утруждал себя интригами. Она сердито закричала: — Ты бойкая на язык! Это ты приказала своей служанке издеваться над моей няней!

— А какой глаз видел, что это я приказала? — ответила Ли Таоцзян. — Бесстыжая старуха, кичащаяся своим возрастом! Неудивительно, что ты, вскормленная её молоком, тоже бесстыжая.

Принцесса Хуа И покраснела от гнева, губы её задрожали, и она не могла вымолвить ни слова: — ...Ты... Ты! Я попрошу брата разобраться с твоим Фума! Вот увидишь!

Выражение лица Ли Таоцзян мгновенно стало мрачным, таким зловещим, что принцессу Хуа И невольно пробрала дрожь.

Ах, так это та самая парочка — брат и сестра! Ли Таоцзян обе жизни не могла забыть того человека: — Шестой князь, Сун Чжи, — твой родной брат?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестой год, летнее солнцестояние 2

Настройки


Сообщение