Глава 6
Цинь Вэньсян родилась в бедной семье. Ещё девочкой её продали хозяйке публичного дома. Красота девочки тронула хозяйку, поэтому она строго следила за её воспитанием, обучала этикету и растила её почти как родную дочь.
Однако хозяйка прожила недолго, и Цинь Вэньсян снова продали, на этот раз в городской музыкальный дом, где она стала известной музыкантшей.
Молодые богачи наперебой осыпали её подарками, мелодия красной кисти звучала бесчисленное количество раз. Цинь Вэньсян, будучи в низком положении, вращалась среди знати, но, перебирая ухажёров, так и не нашла никого по душе. В конце концов, эту гордую красавицу всё же внесли в паланкине во двор богатого поместья.
Широко известная музыкантша.
Когда она входила, её не сопровождали звуки соны.
Когда её выносили, её также не провожала музыка.
Но, к счастью, в маленьком гробу лежала Ли Цинцин, которая не успела сбежать.
Ли Цинцин видела дикость этого мира. Она украдкой наблюдала за сплетающимися в лесу белыми тенями, видела брошенное в глуши тело молодой невестки, видела полураздетых людей, умолявших её никому не рассказывать об их побеге.
Но она никогда не думала, что даже в таком образованном доме, как поместье Дань, могут позволить безымянному шаману связать её, заключить посмертный брак и заживо засунуть в гроб к мертвецу!
Перед тем как закрыть гроб, Се Цуйхай впервые заговорила с ней тихо, но слова её были: «Знатные и низкие разделены, нельзя нарушать порядок».
Хорошенькое «знатные и низкие разделены, нельзя нарушать порядок»! Се Цуйхай родилась в знатной семье, въехала в поместье Дань в паланкине, несомом восемью носильщиками, её статус был высок и требовал уважения. Её родня даже не хотела, чтобы она оставалась вдовой при живом муже, подумывая найти ей другого достойного супруга. А она, Цинь Вэньсян, была всего лишь наложницей. При жизни Дань Байцзюня она купалась в роскоши и милости, а после его смерти должна была сопровождать его в подземный мир.
Ли Цинцин ясно понимала причину своей смерти, но не могла смириться.
Она хотела жить.
Неизвестно почему, жажда жизни, словно давно потерянный друг, набросилась на неё. Ей казалось, что она уже бесчисленное количество раз стояла на краю смерти, бессильно кричала, отчаянно пыталась убежать, но так и не могла оторваться от преследующей её по пятам смерти.
Она действительно очень, очень хотела жить.
— Выпустите меня, вы убиваете человека!
— Быстро выпустите меня! Нынешние законы запрещают хоронить заживо, вы совершаете преступление!
— Выпустите!
На крышке гроба стояла статуэтка Бабушки Кровати с безразличной улыбкой. Гроб уже заколотили. В разреженном, грязном воздухе силы Ли Цинцин постепенно иссякали, удары по крышке гроба становились всё слабее.
Локоть случайно коснулся неприятных останков Дань Байцзюня рядом. Желудок свело судорогой, Ли Цинцин больше не могла сдерживать тошноту и, опираясь на стенку гроба, рвала до потемнения в глазах.
Лопата за лопатой земля покрывала гроб. Последние щели между досками забились землёй, лишая Ли Цинцин надежды на жизнь.
В этом жестоком мире никто не скорбел о ней.
А в её родном мире, кто будет оплакивать её?
Пара друзей из класса, возможно, поинтересуются, почему она так долго не ходит в школу, но вскоре забудут о ней. Дядя, может быть, из старой привязанности, вместе с крёстной бабушкой сколотят гроб, чтобы предать её земле.
Если так, то она хотела бы явиться во сне двум оставшимся в живых родственникам и сообщить, что благодаря Цинь Вэньсян она пожила в большом поместье с черепичной крышей и красными стенами, пробовала деликатесы, а после смерти лежит в роскошном гробу. Хоть и делит его с «кем-то», но это того стоило, и не нужно больше тратиться на её похороны.
Ли Цинцин считала себя разумным человеком и, оказавшись в безвыходной ситуации, даже проявила некоторую долю оптимизма.
Всё... кончено...
Когда она снова очнулась, то обнаружила, что лежит на земле, пахнущей сыростью. Дождь безжалостно хлестал по её телу. Она растерянно, с трудом поднялась с земли, но, не удержав равновесие, снова упала.
Она была беременна.
Чем можно забеременеть в гробу?
Призрачным плодом.
Она в панике вскочила, но обнаружила, что статуэтка Бабушки Кровати выпрыгнула из гроба вместе с ней. В пелене дождя она смотрела на неё леденящим взглядом.
Она испугалась. У неё не было сил бороться с божеством. Охваченная ужасом, она бросилась бежать, не разбирая дороги, думая лишь о спасении.
Она пряталась в городе, среди свистящих пуль и разбросанных повсюду тел умерших от голода. Преодолев неимоверные трудности, она наконец нашла след семьи Дань. Она изо всех сил пыталась приблизиться к огромному кораблю, уплывающему вдаль. Она схватила за руку кого-то из семьи Дань и сказала:
— Я ношу ребёнка Дань Байцзюня, защитите меня.
Один глаз Старины Даня почти вываливался из глазницы, другой был закатан вверх. Его иссохшая рука схватила её, и он мутным голосом произнёс:
— Раз уж ты носишь его ребёнка, то должна оставаться рядом с ним.
Но в одно мгновение мир изменился. Все вокруг, словно злые духи, набросились на неё, хватая за ноги, не давая убежать.
Со всех сторон раздавались голоса, похожие на проклятия:
— Ты не можешь уйти, ты уже носишь его ребёнка!
Её снова силой затолкали в гроб, сочащийся кровью. Её заставили лечь на изуродованные останки Дань Байцзюня. Гроб снова закрыли.
Призрачные когти ребёнка разрывали её нежную кожу живота, впивались в мягкие пальцы, оставляя кровавые следы.
— Мама, посмотри на меня.
Ещё один ребёнок вырвался наружу:
— Мама, я тебе нравлюсь?
И ещё один:
— Мама, мне так холодно, сними с себя кожу и укрой меня, хорошо?
— Нет...
— Нет...
— Не хочу! А-а-а-а-а!!!
Ли Цинцин ударилась головой о крышку гроба, скривилась от боли и снова опустила голову. Холодный пот струился по телу, сердце бешено колотилось.
Оказывается, это был сон...
Ли Цинцин всё ещё была в смятении, как вдруг гроб шевельнулся.
Она опиралась одной рукой о стенку гроба, а локтем другой руки — о дно. Внезапно потеряв равновесие, она упала на дно с глухим стуком:
— Ух.
Гроб резко накренился, Ли Цинцин перекатилась пару раз. Затем гроб внезапно выровняли. Ли Цинцин лежала лицом к чистому и твёрдому дну, спиной к запечатанной крышке. Она уже собиралась закрыть глаза и упокоиться с миром, но её лицо мгновенно потемнело.
— Какой несносный ребёнок мешает бабушке упокоиться? Разве дома не учили, что с гробами играть нельзя?
— Ждите, вот придут Хэй Бай Учан за душой бабушки, и я вам покажу, что такое месть злого духа!
Ли Цинцин в гневе приготовилась умереть.
Но тут она поняла!
— Нет-нет-нет, кто может сдвинуть гроб, зарытый в землю?! — Ли Цинцин почувствовала, будто поток чистой родниковой воды омыл её сознание. Мозг, страдавший от нехватки кислорода, под действием жажды жизни начал проясняться. — Неужели землетрясение?
Если бы земля, покрывающая гроб, тоже сдвинулась, у неё, возможно, появился бы шанс выжить, если только люди семьи Дань и шамана больше не караулили снаружи.
Но надежды Ли Цинцин не оправдались. Гроб продолжал мелко дрожать, словно... его несли.
Расхитители гробниц?
Ли Цинцин закусила губу. Она читала о них в книгах. С этими людьми шутки плохи. Если они узнают, что она ещё жива, то могут совершить нечто ещё более ужасное.
Неужели ей суждено умереть сегодня?
Ли Цинцин стиснула зубы: «Всё равно! Буду действовать по обстоятельствам, это лучше, чем сидеть сложа руки».
Она протянула руку, чтобы нащупать Дань Байцзюня, надеясь позаимствовать кость, чтобы потом отбиваться от грабителей. В конце концов, она делала это и ради его покоя, он наверняка не стал бы возражать.
Но её ладонь коснулась лишь холодной, твёрдой стенки гроба. Тела не было. «Куда он делся? Только что был здесь, вызывая у меня отвращение».
Ли Цинцин сжалась в просторном и удобном гробу, шаря руками влево и вправо, вверх и вниз, но так и не нащупала останков. В полузабытьи она вдруг услышала голоса снаружи.
Много голосов, очень шумных.
Казалось, они о чём-то спорили. Ли Цинцин хитро прижалась ухом к стенке гроба, пытаясь подслушать, но гроб был сделан на совесть, толстые доски хорошо поглощали звук, и как она ни старалась, разобрать слова снаружи не удавалось.
В тот момент, когда она отказалась от поисков «защитной кости» и собиралась напрячь силы, чтобы локтем выбить крышку, её открыли снаружи!
«Вот так так! Точно расхитители гробниц!»
Но Ли Цинцин с ужасом обнаружила, что какая-то таинственная сила сковала её на месте, она не могла пошевелиться и лишь смотрела, как в луче света появилась рука, чистая, как нефрит, с чёткими суставами, длинная и безупречная.
Эта рука, словно змея, легко коснулась её лица — с нежностью, сожалением и любопытством.
Спокойная и собранная Ли Цинцин не закричала «Извращенец!», а лишь с чувством отметила про себя: «Хм... Кажется, в этом гробу многовато народу».
Хм, объектом нежности, конечно, была не она, жалкая статистка Ли Цинцин. Изображая неловкость всем своим существом, она, наполовину зависшая в воздухе и скованная, скосила глаза и лишь краем глаза увидела, что прекрасная рука ласкает другое, тоже смутное, прекрасное лицо.
Вынужденная наблюдать эту интимную сцену, она молча закатила глаза: «Нет, ну вы кто такие? Это мой гроб с мужем, я не разрешала вам тут миловаться».
Не успев вдоволь повозмущаться, Ли Цинцин вдруг замерла, её глаза сузились: «Неправильно. Раньше на гробе был узор из лотосов и банановых листьев, а теперь почему-то узор благоприятных облаков?»
Неужели...
Она снова переместилась?!
Ну нельзя же так издеваться!
— Господин, время пришло, — раздался низкий голос. Хотя Ли Цинцин никогда не слышала этого языка, она поняла смысл слов, и даже почувствовала давно забытое облегчение.
— Куда она отправится? — Звонкий, словно нефрит, голос лился ручейком. Похотливая Ли Цинцин сглотнула слюну и воровато покосилась на незваного гостя в гробу.
Эх, краем глаза всё равно видно лишь размытый силуэт.
— Неизвестно. Но подземный мир — определённо лучшее для неё пристанище.
«Да-да-да, подземный мир — лучшее для неё пристанище, а яркий свет мира живых — лучшее пристанище для меня! Вы, два великих господина, не можете повернуть глаза и посмотреть? Тут ещё живой человек!»
Ли Цинцин стиснула зубы.
— Я не могу уйти. Ты сопроводи её через Мост Найхэ. Когда она перейдёт мост, они перестанут преследовать.
«Ого, так за этой красавицей ещё и гонятся? Тц-тц, какая же вражда, какая обида, что даже после смерти не оставляют в покое». Ли Цинцин невольно посочувствовала.
— Слушаюсь.
Нефритовая рука исчезла в туманном святом свете. В сердце Ли Цинцин зазвенел тревожный колокол. И точно, в следующую секунду крышку гроба безжалостно захлопнули.
— Эй, такой большой живой человек, как бабушка, лежит в одном гробу с твоей возлюбленной, а тебе всё равно?! У меня есть когти, я царапаться умею! — В тот момент, когда гроб закрылся, Ли Цинцин наконец вернула контроль над телом и выкрикнула угрозу, от которой содрогнулись бы и духи.
В следующую секунду пара нежных рук обхватила её и вытащила из этого хаотичного места.
(Нет комментариев)
|
|
|
|