Глава 3 (Часть 2)

— И тихонько сотрёте эту мою ошибку, которая может быть как большой, так и маленькой. Как вам?

— ... — Бабушка Кровати была неуязвима для ядов.

— Можете не беспокоиться! У меня, Ли Цинцин, много достоинств, но умение хранить секреты — моё главное достоинство!

— Я никому не расскажу об этом деле. Какое бы божество ни совершило такую ошибку, я буду молчать, хранить глубокую тайну. Бабушка Кровати может смело положиться на меня и проследить за этим! — Не сработало по-хорошему, так она перешла к завуалированным угрозам, тонко намекая Бабушке Кровати на её ошибку, которая могла быть как большой, так и маленькой, и на то, что её рот может быть как крепко закрыт, так и легко открыт.

Прошло время, достаточное для сгорания половины палочки благовоний. Ли Цинцин говорила до тех пор, пока во рту не пересохло, но выражение лица статуэтки на алтаре не изменилось. Оно по-прежнему выражало всеобъемлющую любовь ко всем живым существам — казалось сострадательным, но на деле было бесстрастным.

Она потерпела поражение. Подошла к чайному столику, налила чашку холодной воды и выпила залпом, затем схватила пирожное и проглотила целиком. «Эта Бабушка Кровати — и впрямь старое божество, с ней справиться куда труднее, чем с Се Цуйхай», — подумала она.

Ли Цинцин беспомощно повернулась к Бабушке Кровати и беззвучно прошептала:

— Время покажет.

Статуэтка улыбалась, но молчала, оставаясь загадочной и непостижимой.

Внезапно служанка толкнула дверь и вошла, а следом за ней — Дань Байцзюнь.

Должно быть, в делах наконец-то наметился успех. Лицо Дань Байцзюня уже не было таким мрачным, как в последние дни, наоборот, он выглядел воодушевлённым. Словно ребёнок, который хочет похвастаться, но стесняется, он с трудом сдерживал улыбку, сел за чайный столик и, делая вид, что спокойно пьёт холодный чай, украдкой взглянул на Ли Цинцин, отвёл взгляд, и снова взглянул.

Управляющий был умным человеком и подсказал со стороны:

— Молодой господин в эти дни наладил каналы с заграницей. Старый господин так рад, говорит, что собирается передать молодому господину все дела на юге.

Дань Байцзюнь прочистил горло и небрежно сказал:

— Хм, зачем ей об этом говорить? Она разбирается только в пипе, откуда ей знать...

— Почему это я не знаю? — нахмурившись, пробормотала Ли Цинцин.

Дань Байцзюнь поднял бровь, в уголках его глаз заиграла усмешка:

— О? И что же ты знаешь?

— Знаешь, какое вино вкуснее, или знаешь, когда в модном магазине снова появились новые платья западного образца?

Дань Байцзюнь усмехнулся. Хотя он и получил образование нового типа, он всё ещё находился под влиянием окружения и в глубине души был шовинистом.

Ли Цинцин на мгновение замолчала, затем изобразила нежную и послушную улыбку. Она взяла из рук Дань Байцзюня чашку с холодным чаем, вылила его, а затем неторопливо принялась демонстрировать чайное искусство, которому научилась в поместье Дань, и сладко проговорила:

— Вэньсян, конечно, не так сведуща, как молодой господин. Всё, что я вижу — это комната, дерево, двор.

Это была правда. Если не считать знаний из книг, Ли Цинцин знала только свою маленькую деревню и ещё небольшой городок. И даже с учётом полученных знаний, ей было далеко до Дань Байцзюня, который родился в богатой семье и с детства получал китайское и западное образование.

Хе-хе, но Ли Цинцин была прилежной ученицей и не теряла времени даром в поместье Дань. За эти два месяца она прочитала множество книг, о которых раньше могла только мечтать или даже не слышала названий. Она ждала момента, когда её перенесёт обратно, чтобы похвастаться перед друзьями в классе.

Ли Цинцин заварила чай, налила чашку Дань Байцзюню и продолжила:

— Благодаря молодому господину дела семьи теперь в зените, и старый господин сможет раньше уйти на покой и наслаждаться жизнью.

Дань Байцзюню понравилась её покорность. Он с удовольствием вздохнул, взял её за руку и сказал:

— Как я могу позволить ему наслаждаться покоем? В своё время он наотрез отказывался разрешить мне взять тебя в дом, а теперь... я, естественно, должен произвести на свет внука, чтобы досадить ему, — его глаза наполнились желанием.

Мужчины в этом мире... когда раздражены, ищут способ выплеснуть эмоции, когда счастливы — хотят отпраздновать в постели. Редкие моменты спокойствия так коротки.

Ли Цинцин смущённо отдёрнула руку, изображая застенчивость:

— Средь бела дня, молодой господин, не шутите так над служанкой.

Молодому господину Даню понравилась его шутка, но он быстро вернул себе неприступный вид элиты и продолжил:

— Всё это второстепенно... Вэньсян, ты не хочешь прогуляться?

— Не пойду, пожалуй. Утром только что прошёл дождь, на дорогах сыро, — покачала головой Ли Цинцин.

— Не то, — в глазах Дань Байцзюня появилось замешательство. — Я имею в виду... уехать далеко, в... очень-очень далёкие края.

«Ни за что! Мне же нужно караулить кровать!»

Ли Цинцин насторожилась, словно перед лицом врага:

— Куда? Куда ехать? Когда? Когда вернёмся?

Дань Байцзюнь с усмешкой посмотрел на Ли Цинцин:

— А что, если я скажу, что хочу эмигрировать всей семьёй за границу? Когда — ещё не решил, но если уедем, то точно не вернёмся.

Дань Байцзюнь взял Ли Цинцин за руку:

— Ты сейчас живёшь в этом большом поместье и не знаешь, какой хаос творится снаружи. Несколько дней назад я видел, как большая толпа рабочих устроила беспорядки. Эх, Вэньсян, мы всего лишь торговцы. В смутные времена, без оружия, нас могут отдать на растерзание. Не лучше ли отправиться в безопасное место, переждать бурю?

Ли Цинцин знала, что будет дальше, но всё равно спросила Дань Байцзюня:

— Переждать бурю? А что, если мы никогда не сможем вернуться?

«А что, если потом не захочется возвращаться, а окажется, что возвращаться некуда, что не останется родной земли?»

В глазах Ли Цинцин блеснула серьёзность. Дань Байцзюнь на мгновение растерялся. Перед его глазами снова всплыла сцена недавнего кровопролития. Ему захотелось блевать, но неожиданно Ли Цинцин опередила его — её тоже начало тошнить.

Ли Цинцин была «начитанной». Она в панике посмотрела на статуэтку Бабушки Кровати. Неужели ей показалось, или улыбка божества была слишком жуткой?

Дань Байцзюнь опешил, увидев это, и растерянно замер. К счастью, управляющий был опытным в домашних делах и тут же приказал слугам позвать лекаря.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение