— Линлун!
Я вздрогнула и поспешно ответила:
— Да, госпожа!
Госпожа Сюин, вероятно, окликнула меня уже несколько раз, и в ее голосе слышалось нетерпение.
— Ты опять замечталась, — сказала она.
— Ничего, — ответила я, опустив голову и продолжая играть на цине.
— Сосредоточься! Завтра тебе предстоит играть в «Башне, Взирающей на Луну», — с укором сказала госпожа Сюин, сидя рядом и поедая виноград. — Не подведи меня.
«Башня, Взирающая на Луну»… Почему-то в моей голове возник образ Хайшэна. Я невольно улыбнулась, перебирая струны циня, и запела:
Весенние воды реки сливаются с морем,
Над морем восходит луна вместе с приливом.
Сверкающая вода струится на тысячи ли,
Где же на весенней реке нет лунного света!
Река изгибается, омывая цветущие луга,
Луна освещает рощу, словно инеем покрытую.
В воздухе парит иней, незаметно летящий,
На берегу белый песок невидим.
Река и небо сливаются в единый цвет, без единой пылинки,
Яркая луна — одинокий диск в небе.
Кто на берегу реки впервые увидел луну?
Когда луна впервые осветила человека?
Жизнь человеческая длится из поколения в поколение без конца,
А луна над рекой год за годом выглядит так же.
Не знаю, кого ждет луна над рекой,
Но вижу, как река несет свои воды.
(1)
— Почему ты остановилась? Очень красиво, — сказала госпожа Сюин. Казалось, ей понравилось.
— Достаточно и этого. Если я продолжу, ты не запомнишь, — нарочно сказала я серьезным тоном.
— Ты… — госпожа Сюин бросила на меня сердитый взгляд. — Запиши мне слова, а потом уберись в моей комнате.
— Да, госпожа.
Протирая стол, я слушала, как госпожа повторяет слова песни:
— Весенние воды реки сливаются с… с… — начала она.
— Неправильно, госпожа. «Весенние воды реки сливаются с морем», — поправила я.
— А, — кивнула госпожа Сюин. — Весенние воды реки сливаются с морем, над морем восходит луна вместе с приливом. Сверкающая… осенняя… вода…
— Неправильно, госпожа. «Сверкающая вода», — снова поправила я.
— Сверкающая вода струится на тысячи ли… Где же на весенней реке нет лунного света! Река изгибается, омывая цветущие луга, луна освещает рощу, словно… дождем… покрытую…
— Госпожа, опять ошибка. «Словно инеем покрытую», — в очередной раз поправила я.
— Ой, эти слова так сложно запомнить! Линлун, давай выберем что-нибудь попроще, — надула губы госпожа Сюин.
— Тогда постарайся сосредоточиться. А то завтра опозоришься, и не пеняй на меня, — строго сказала я.
— Ладно, ладно, — согласилась она.
Каждый раз, когда госпожа Сюин просила меня научить ее новой песне, она едва сдерживала раздражение. Она постоянно придумывала для меня какие-нибудь поручения: принести воду для купания, подмести пол, убрать в комнате… Обычно мне не приходилось заниматься такой грубой работой. Но она все-таки госпожа, и ей было неприятно, что служанка ее поучает. Однако ей приходилось терпеть, ведь если она не выучит слова, как же она покажет всем свое мастерство «Феи циня»?
Я не обижалась на нее. Мне было ее даже немного жаль.
Нагнувшись, чтобы протереть ножки стола, я заметила у стены что-то блестящее. Подняв, я увидела половинку нефритового кулона.
— Госпожа, вот нефритовый кулон! — воскликнула я.
— Дай посмотреть, — госпожа Сюин подошла ко мне. — Хм, это же та самая половинка! Линлун, поздравляю, ты наконец-то ее нашла! — Ее лицо просияло.
— Госпожа, вы хотите сказать, что эта половинка моя? — спросила я.
— Конечно! Я помню, как только ты появилась у нас, ты носила этот кулон, как зеницу ока. А когда несколько лет назад он пропал, ты очень горевала.
— Правда? — недоверчиво спросила я.
— Конечно, правда! Неужели я стану тебя обманывать? Этот кулон был разломан пополам. Возможно, он как-то связан с твоим прошлым, — она сунула кулон мне в карман. — Храни его как следует, чтобы больше не потерять.
Вечером я отправилась в «Башню, Взирающей на Луну». Госпожа Сюин очень волновалась из-за завтрашнего выступления, но сама пойти не могла, поэтому попросила меня проверить, все ли в порядке.
Я ходила по этой улице бесчисленное количество раз, но сегодня она казалась мне бесконечно длинной. На душе было тяжело, словно та половинка нефритового кулона давила мне на грудь.
— Тянь Яо! — донесся с другой стороны улицы мужской голос. — Тянь Яо! Тянь Яо!
В этом голосе была какая-то странная сила. Я вздрогнула и невольно остановилась. По соседней улице пробежал богато одетый мужчина, а за ним — слуга средних лет, который кричал:
— Господин, помедленнее! Ду Чжун не может за вами угнаться!
Судя по акценту, они были не местные.
— Ду Чжун, если не можешь, возвращайся в гостиницу. Мне показалось, я ее видел… — взволнованно воскликнул мужчина. — Нет, я точно ее видел! — Голос постепенно стих.
«Похоже, они кого-то ищут», — подумала я. Улицы Цзиньчэна такие запутанные, что даже если увидишь кого-то, не факт, что догонишь. Я вздохнула и пошла дальше.
Вскоре я снова услышала это имя:
— Госпожа Тянь Яо! Госпожа Тянь Яо!
Кто-то схватил меня за руку. Это был тот самый Ду Чжун.
— Госпожа Тянь Яо! Это действительно вы!
Он сжимал мою руку все сильнее, причиняя мне боль. На улице уже стемнело, прохожих становилось все меньше, и мне стало страшно оттого, что меня держит незнакомый мужчина.
— Господин, вы ошиблись, — сказала я, высвобождая руку.
— Госпожа Тянь Яо, вы не узнаете своего старого слугу? Это же я, Ду Чжун! — с тревогой воскликнул он, не выпуская моей руки.
Мне стало еще страшнее. Я не могла больше выносить его слов.
— Отпустите меня! Я вас не знаю!
Наконец, мне удалось вырваться, и я бросилась бежать.
Я все еще слышала его голос:
— Госпожа Тянь Яо! Не убегайте! Наш господин ищет вас по всему свету!
(1) Цитата из стихотворения Чжан Жосюя «Весенняя река в лунном свете».
(Нет комментариев)
|
|
|
|