Глава 3. Странный нищий

Мечты госпожи Сюин стать наложницей оказались не так легко осуществимы.

Когда она попросила господина Чжан Хунчана рекомендовать ее для участия в отборе, тот категорически отказался.

— Отец, почему? Почему я не могу стать наложницей? Разве я недостаточно хороша? И по талантам, и по внешности я ничем не уступаю другим! — возмутилась госпожа Сюин.

— Господин, вы — глава Цзиньчэна. Все кандидатки проходят отбор через вас. Для вас это всего лишь пустяк. Неужели вы не можете сделать исключение и исполнить желание дочери?! — поддержала ее госпожа Цзиньши.

— Да, отец! Если мне посчастливится стать наложницей, а затем и супругой императора, это прославит наш род…

— Господин…

— Госпожа, — перебил господин Чжан свою жену, — Сюин не знает, но неужели ты забыла о помолвке, заключенной восемнадцать лет назад?

Госпожа Цзиньши широко раскрыла глаза. Госпожа Сюин недоуменно смотрела на родителей.

— Сюин, я не запрещаю тебе участвовать в отборе, — продолжил господин Чжан, — но требования там очень строгие. Если ты будешь участвовать, имея помолвку, это будет равносильно обману императора, за что накажут всю семью.

— Отец, у меня действительно есть помолвка? Почему же я ничего об этом не слышала? — спросила госпожа Сюин.

— Линлун, чего ты стоишь столбом? — раздраженно спросила госпожа Цзиньши. — Ты купила пирожные с зелёной фасолью, которые я просила купить утром?

На самом деле никто не просил меня покупать пирожные. Я прекрасно понимала, что госпожа просто хочет от меня избавиться. Поэтому я сделала реверанс и ответила:

— Я сейчас же пойду и куплю.

И вышла из комнаты.

Я шла по влажной после дождя улице. Воздух был свежим и приятным. Дожди смыли хмарь с неба, и сегодня можно было увидеть полную луну.

Я все время сомневалась в словах госпожи Сюин. Неужели меня действительно продали в дом Чжанов еще ребенком? Почему же госпожа Сюин так уклончиво отвечает на мои вопросы о прошлом?

В доме Чжанов Жуи относилась ко мне с неприязнью. Жуи — младшая служанка в доме Чжанов. Из обрывков разговоров слуг я поняла, что раньше именно Жуи была личной служанкой госпожи Сюин. К тому же, остальные слуги словно намеренно держались от меня на расстоянии.

— О чем задумалась, девушка Линлун?

Я подняла голову. Это был Ван Бо, продавец пирожных.

— Здравствуйте, Ван Бо, — улыбнулась я.

— Снова покупаешь пирожные для своей госпожи? — с улыбкой спросил он.

— Да, — ответила я и, достав две медные монеты, протянула их Ван Бо.

Пока Ван Бо заворачивал пирожные, я заметила в углу дома пару блестящих глаз, которые пристально смотрели на меня. Человек был одет в лохмотья и босой.

— Он тут с полудня сидит… — сказал Ван Бо.

Я подошла ближе. У него были взъерошенные волосы и грязное лицо, так что я не могла его разглядеть. Но черты лица были довольно выразительными, и он не казался неприятным. Особенно выделялись его глаза — ясные и блестящие. В маленьком Цзиньчэне все друг друга знают, и я сразу поняла, что он не местный.

«Наверное, он голоден», — подумала я.

Я протянула ему одно из пирожных. Он посмотрел на меня, нахмурился, и в его глазах мелькнуло странное выражение. Затем он гордо поднял голову и сказал:

— Эй, ты что, правда думаешь, что я нищий?

Я опешила. Этот человек был довольно своеобразным.

— А ты, случайно, не знатный господин? — парировала я.

— Ты… — он встал. Он был довольно высокого роста. — Девчонка… — прорычал он.

— Что, хочешь ударить? — Я посмотрела на него снизу вверх. Возможно, оттого, что в доме Чжанов меня часто ругали, мне не понравился его тон. — Никогда не видела, чтобы за угощение получали ругань, — громко сказала я.

— Эй, я тебя не ругал, — сказал он, и в его глазах заплясали смешинки.

— Ругал, ругал, — настаивала я.

— Ты серьезно хотела меня угостить?

Я снова протянула ему пирожное. — Сказал бы сразу…

— Кто сказал, что я хочу пирожное?! — Он скрестил руки на груди и, оглядев меня с головы до ног, спросил: — Ты служанка из дома Чжанов?

Я почувствовала укол раздражения. — Что, и к тем, кто подает милостыню, ты относишься свысока?

Бросив на него сердитый взгляд, я пошла прочь.

— Эй, я не это имел в виду, — он догнал меня и с улыбкой сказал: — Знаешь, ты очень обидчивая.

Я покраснела. Да, в последнее время я стала такой. Может быть, я слишком остро воспринимаю свое положение служанки?

— Не сердись, — сказал он, не отводя от меня взгляда. — Пойдем, я тебя угощу.

Я удивленно посмотрела на него. — Ты меня?

Он поднял голову и, передразнивая меня, спросил: — Что, недооцениваешь меня?

Его забавная гримаса рассмешила меня.

— Где здесь самый известный ресторан? — серьезно спросил он.

— «Башня, Взирающая на Луну», — не задумываясь, ответила я.

— Хорошо, тогда идем туда.

— Ты правда хочешь угостить меня в «Башне, Взирающей на Луну»? — еще больше удивилась я.

— Думаешь, я шучу? — усмехнулся он.

— Зачем ты меня приглашаешь?

— За твою доброту. Я просидел здесь полдня, и никто ко мне не подошел. Потому что я проголодался. И потому что не люблю есть в одиночестве — это скучно.

Однако слуга в «Башне, Взирающей на Луну» остановил его на пороге.

— Иди, иди, попрошайничай в другом месте, — нетерпеливо махнул на него рукой слуга.

— Что, думаешь, у меня нет денег? — возмутился он.

Слуга, скрестив руки на груди, презрительно посмотрел на него.

Он усмехнулся, достал из-за пазухи слиток серебра в десять лянов и бросил его слуге. — Держи, это тебе на чай!

Как только слуга поймал серебро, его лицо расплылось в улыбке. Он низко поклонился.

— Благодарю, господин! Прошу сюда!

— Найди нам самую тихую комнату и принеси все ваши лучшие блюда и напитки.

Теперь настала моя очередь внимательно разглядывать его. Какая щедрость! Даже любящая покрасоваться госпожа Сюин не могла сравниться с ним. И при этом он был одет в лохмотья. Это еще больше разжигало мое любопытство.

— О чем опять задумалась? — спросил он.

— О тебе!

Уголки его губ приподнялись в улыбке. Он неторопливо наполнил свою чашу вином.

— И что ты обо мне думаешь?

— Кто ты? Зачем приехал в Цзиньчэн? И зачем притворялся нищим?

Его улыбка стала шире. — Как тебя зовут? — спросил он, не отвечая на мои вопросы.

— Зови меня Линлун, — спокойно ответила я. — А тебя?

— Хайшэн, — сказал он, осушив чашу. — Слышал, госпожа Чжан прекрасно играет на цине.

«А, так ты тоже приехал ради «Феи циня», чтобы увидеть ее своими глазами», — подумала я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Странный нищий

Настройки


Сообщение