Глава 2. Происхождение имени «Линлун»

Я открыла шкатулку с украшениями и достала нефритовый браслет.

Не знаю, с каких пор я так к нему привязалась. Этот браслет особенный. Я, дочь чиновника, привыкла видеть различные ювелирные изделия. С детства разбираюсь в драгоценностях, но не могу определить, из какого камня сделан этот браслет. Семь пар уточек, инкрустированных на нем, выглядят удивительно изящно и реалистично.

Если бы не этот браслет, я бы не узнала, что в глубине души способна на такую подлость. Этот браслет принадлежал Линлун. Чтобы завладеть им, я ранила ее.

Я не знаю ее настоящего имени. Линлун — это имя, которое я ей дала, когда у нее пропала память.

Два года назад весной я попросила у отца его лодку «Жунлухао», чтобы переплыть реку Юаньцзян и посетить Сад Пионов в соседнем уезде.

«Жунлухао» — любимая лодка отца, роскошная и дорогая. Отец приобрел ее на незаконно нажитые в Цзиньчэне средства. На жалование мелкого чиновника седьмого ранга такую лодку не купишь. Иначе говоря, это деньги, выжатые из народа.

Цзиньчэн с трех сторон окружен рекой Юаньцзян, поэтому рыболовство и перевозки здесь очень развиты. Мой отец, будучи главой города, естественно, контролирует сбор непомерных налогов. Благодаря многолетнему опыту и связям, он умело лавирует между высшими и низшими чинами, избегая неприятностей и получая немалую прибыль.

Сойдя с лодки, я села в паланкин и в сопровождении моей тогдашней служанки Жуи и десятка слуг отправилась в Сад Пионов. Мне нравилось привлекать к себе внимание.

Именно там, в Саду Пионов, я встретила Линлун.

Я и представить себе не могла, что могу так сильно завидовать другой женщине.

Она стояла среди пионов в длинном зеленом платье, которое выделялось на фоне ярко-красных цветов. Ее улыбка затмевала красоту всего сада.

Но еще больше меня привлекал нефритовый браслет на ее запястье.

Я тайком последовала за ней. Заметив, что она не знает, как переправиться через реку, я предложила ей воспользоваться моей лодкой. Она, ни о чем не подозревая, согласилась и поднялась на борт «Жунлухао».

Она держалась с достоинством и спокойствием, как истинная благородная девица. В разговоре я узнала, что она приехала из маленького южного государства — Дали.

Под лучами весеннего солнца ее браслет переливался разными цветами: красным, светло-фиолетовым, изумрудно-синим… Возможно, магия браслета была слишком сильна, и я не смогла устоять перед искушением. Как будто одержимая, я схватила ее за руку, пытаясь сорвать браслет. Она стала сопротивляться, но вместе с Жуи мы ее скрутили. Понимая, что она здесь одна, я решила избавиться от нее. Схватив первую попавшуюся палку, я ударила ее по голове. Она потеряла сознание. Я сняла браслет и столкнула ее в реку…

Я думала, что если она не погибнет от удара, то утонет. Нераскрытых дел хватает, и об этом никто не узнает. Я спокойно завладею браслетом.

Но когда она упала в воду, браслет в моей руке вдруг стал ярко-красным и обжег мне руку. Я испугалась и выронила его. Браслет не упал, а взмыл в воздух, став еще ярче. Он раскололся пополам и превратился в две половинки, соединенные нитью из уточек. Один конец нити обвил перила лодки, а другой — талию девушки, вытаскивая ее из воды. Затем нить снова превратилась в браслет и вернулась на ее запястье.

Я остолбенела. Неужели этот браслет — какой-то магический предмет? А девушка — волшебница? Но если она волшебница, то как мы с Жуи смогли ее одолеть?

Не желая больше раздумывать, я сорвала браслет с ее руки и приказала слугам отнести ее в каюту.

Вернувшись домой, я рассказала отцу о случившемся. Он меня отругал, но, будучи единственной дочерью, я не получила серьезного наказания.

Вечером Жуи сообщила, что девушка очнулась, но не помнит, кто она.

Я посмотрела на нее. В ее светлых глазах читались растерянность, недоумение и страх. Боже, какая она красивая! Даже сейчас, такая бледная и слабая, она выглядела очаровательно.

— Кто я? Кто я?.. — шептала она в смятении.

— Ты… — отец, немного подумав, сказал: — Ты служанка моей дочери…

Я поняла его замысел. Раз уж она потеряла память, лучше держать ее под присмотром в доме, чем позволить ей скитаться где-то. Даже если память вернется, мы узнаем об этом первыми. Мой отец — глава города, и если станет известно, что его дочь украла чужую вещь и ранила человека, это бросит тень на его репутацию.

— Да, ты моя служанка… — я взглянула на Жуи и произнесла: — Линлун.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Происхождение имени «Линлун»

Настройки


Сообщение