Глава 14. Первая банка мёда (Часть 2)

Разжёг глиняную печь, установил сверху чистую каменную плиту, смазал её кусочком жира и, когда плита нагрелась, выложил пропитанные мёдом и любовью лосиные отбивные.

Сторону с большим количеством жира поджаривал дольше, с меньшим — меньше.

От золотистой корочки до лёгкой подгорелости, с шипящим звуком тающего жира, мёд и мясо вступили в удивительную химическую реакцию, наполнив воздух сладковатым ароматом.

Чжао Фэйюй невольно сглотнул слюну, а затем услышал такой же звук рядом.

Он обернулся и увидел Чу Ина, который в какой-то момент бесшумно подобрался к печи и уселся рядом на корточках.

— Когда ты здесь появился? Чуть сердце не остановилось! — вскрикнул Чжао Фэйюй, у которого от испуга дыбом встали перья.

— Я всё это время был на сосне... — не отрывая горящего взгляда от лосиных отбивных, пробормотал Чу Ин.

Чжао Фэйюй собрался было отправить мясо в рот, используя две палочки, но под пристальным взглядом Чу Ина ему стало неловко. Возникло странное чувство вины, будто он ест в одиночку перед голодной собакой.

Поколебавшись, он разделил мясо пополам: одну часть съел сам, а другую с помощью палочек поднёс ко рту Чу Ина, чтобы этот бедняга, не пробовавший ничего вкусного, наконец распробовал.

В момент, когда сладковатый насыщенный сок взорвался во рту, Чжао Фэйюй мог только восхищённо пробормотать: "Вкуснотища!"

Сладости действительно способны дарить огромное чувство счастья! Он объявлял, что лось отныне превзошёл свинью и стал его любимым продуктом!

— Ну как, вкусно? — самодовольно спросил Чжао Фэйюй, оказавшийся весьма искусным поваром.

Чу Ин кивнул и, подражая Чжао Фэйюю, неумело поддел мясо палочками на каменную плиту, мгновенно начав жарить следующую порцию.

После этой трапезы энтузиазм Чу Ина в отношении лосей и мёда резко возрос.

Конкретно это выразилось в том, что за ночь он разорил три-четыре пчелиных гнезда, вынудив Чжао Фэйюя до глубокой ночи высекать каменные горшки для хранения мёда.

Изменения в охотничьих предпочтениях тоже стали очевидны: от козлятины и супа из козьей крови он перешёл исключительно на лосятину и суп из оленьей крови...

......

Притаившись в кустах, Чжао Фэйюй наблюдал, как неподалёку стайка косуль мирно щиплет листья у водоёма. Одна из них, привлечённая оставленными им молодыми побегами ивы, приближалась всё ближе.

Досчитав до трёх, он расправил крылья и бросился вперёд, целясь когтями в горло.

Косуля испугалась, белая шерсть на её заднице встала дыбом, и она застыла на месте, раздумывая, бежать ли.

Когда Чжао Фэйюй оказался в метре от неё, она наконец решила, что всё-таки стоит бежать, и ловко прыжком увернулась от атаки.

Она металась то влево, то вправо, иногда разворачиваясь и бежала обратно, успешно сбивая Чжао Фэйюя с толку.

Увидев, что он не может её догнать, глупая косуля даже остановилась и оглянулась. С двумя палочками на голове, чёрным носом и белым подбородком, её оскал казался насмешкой над Чжао Фэйюем, прежде чем она скрылась в лесу.

Потратив кучу времени на погоню и всё же упустив добычу, Чжао Фэйюй в сердцах повалился на землю и начал кататься по ней. За что ему такое наказание?!

За что?!

Чу Ин на верхушке далёкого дерева схватился за голову... С такими ужасными навыками манёвренности что же делать?

Добыча сменилась с сильного кабана на бдительного гигантского кролика, затем на слегка глуповатую косулю — и он всё равно ничего не может поймать.

Принеся половину маленького лося, пойманного ранее, Чу Ин подлетел к Чжао Фэйюю, чтобы тот подкрепился и восстановил силы, потраченные на безуспешную охоту.

Чжао Фэйюй превратился в гуманоидную форму, встал и начал жадно есть, обиженно пробормотав: — Может, мне не учиться горизонтальной погоне, а освоить пикирующую атаку?

— Ты сможешь пикировать только на мелкую добычу, — ответил Чу Ин.

— А ты можешь ловить медведей и лосей, — уныло сказал Чжао Фэйюй.

Накануне он видел, как Чу Ин на огромной скорости пикировал на лося. Как говорится, в бою побеждает тот, кто быстрее. С такой чудовищной скоростью и когтями длиной более десяти сантиметров самка без рогов была убита мгновенно, с раздробленным черепом.

Чжао Фэйюй считал, что именно такой мощный стиль атаки подходит его мужественной натуре.

Чу Ин ненадолго замолчал, затем сказал: — Пикирование — это метод охоты гигантских орлов Хааст. У них плохая манёвренность. Если с первого раза не попасть в уязвимое место, охота провалится.

Горизонтальная погоня — основной охотничий навык Птиц Хааст, которые хороши в манёврах.

Впервые услышав от Чу Ина такую длинную речь, Чжао Фэйюй понял: первобытные люди не лишены мудрости, просто всю свою мудрость они вкладывают в охоту. Но у него остались сомнения: — А ты умеешь и горизонтально гнаться, и пикировать?

— Я полукровка. Моя мать была гигантским орлом Хааст, поэтому у меня нет слабых мест, — безэмоционально ответил Чу Ин.

"Точно!" — Чжао Фэйюй чуть не забыл, что при первой встрече Чу Ин говорил, что остался на севере, потому что как полукровка не боится холода.

Он и не подозревал, что вторая половина крови — гигантский орёл Хааст. Теперь стало ясно, почему смуглая кожа Чу Ина так выделялась среди белокожих Птиц Хааст — это наследство от матери.

Гигантские орлы Хааст, кажется, все довольно тёмные. Непонятно только, как его отец, Птица Хааст, ценившая белизну, мог влюбиться в совершенно чёрную мать Чу Ина.

Подождите... У гигантских орлов Хааст самки, кажется, сильнее и могущественнее самцов, самки — главы семей. Неужели его отца просто похитили и сделали "домашним мужем"... Лучше не углубляться в эти мысли, Чжао Фэйюй быстро прервал свой поток сознания.

Взяв от двух родов худшее и отбросив лучшее, ему следовало сосредоточиться на том, как улучшить свою манёвренность.

Прожив более десяти лет человеком, он привык передвигаться на двух ногах. Чтобы его навыки полёта и манёвров сравнялись с коренными Птицами Хааст, предстоял долгий путь.

Хотя, если честно, он не очень хорошо управлялся и с двумя ногами. Чжао Фэйюй попытался встать, но поскользнулся и шлёпнулся на землю.

Чу Ин: — ......

Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Первая банка мёда (Часть 2)

Настройки



Сообщение