Глава 8. Первая лопата (Часть 1)

Чжао Фэйюй продолжал безуспешно скручивать верёвку, пока не вернулся Чу Ин с горным козлом. Как только он отпускал пальцы — верёвка распадалась.

Если бы синицы были рядом, Чжао Фэйюй обязательно попросил бы помощи у А-Сань и А-Сы, но сегодня они вместе с дятлами и пищухами отправились на охоту за крупными насекомыми — гигантскими стрекозами или пауками — и должны были вернуться лишь к сумеркам.

Чжао Фэйюю пришлось обратиться за помощью к своему "дорогому старшему брату" Чу Ину. Он услужливо принял козла из его лап, помог разделать тушу, всё время бросая на того многозначительные взгляды.

Чу Ин уже успел изучить повадки этой "самочки" и знал: если она проявляет необычную любезность — жди подвоха.

Закончив с разделкой, он спросил: — О чём ты хочешь поговорить?

Чжао Фэйюй заговорил девичьим голоском: — Дорогой старший брат, научишь меня ткать перья и скручивать верёвку?

Чу Ин слегка округлил глаза. Неужели бывают птицы, которые не умеют ткать перья?! Но тут же вспомнил, что эта "самочка" даже летать не умеет — так что её неумение не казалось столь уж странным. Хотя всё равно было необычно...

— Ткать перья просто, — после паузы ответил он. — Попрактикуйся с верёвками, и быстро научишься.

Чжао Фэйюй, уже час безуспешно пытавшийся скрутить хоть одну верёвку, почувствовал, как это замечание ранило его самолюбие. Он издал жалобный звук, каким самки привлекают самцов в брачный период, и притворно всхлипнул: — Я совсем забыла, как это делается! Никогда не найду себе мужа... Помоги мне!

"Помочь найти мужа?" Чу Ин, сначала подумавший, что намёки снова направлены на него, быстро сообразил, что "самочка" просто хочет научиться ремеслу и не питает к нему никаких особых чувств.

Хотя он сразу распознал притворный плачь, но размышления о важности перьевого ремесла для птиц заставили его согласиться. Это же так просто...

Каково же было его удивление!

— Смотри внимательно, — Чу Ин подхватил волокно, ловко скрутил его пальцами по часовой стрелке, и вот уже готовый шнурок лежал у него в лапе. Ещё несколько движений — и толстая верёвка готова.

Чжао Фэйюй наивно уставился: — Ничего не поняла.

Чу Ин стал показывать медленно, шаг за шагом. Чжао Фэйюй повторял. У Чу Ина получалось. У Чжао Фэйюя распадалось...

Это повторялось снова и снова.

Чу Ин чувствовал, как его терпение тает. Собрав волю в кулак, он с суровым видом взял лапы Чжао Фэйюя в свои и стал водить ими, показывая каждый шаг. На этот раз получилось. Но стоило Чжао Фэйюю попробовать самостоятельно — верёвка снова распалась.

Смущённый Чжао Фэйюй потупился, краем глаза наблюдая за выражением лица сурового красавца, и прошептал еле слышно: — Я кое-что всё же поняла. Чтобы верёвка не распадалась, нельзя всё время крутить в одну сторону. Надо то ослаблять, то затягивать, чтобы волокна сами переплелись.

К чести Чу Ина, он полностью оправдал свою репутацию хладнокровного — не дрогнул даже бровью от таких откровенных неудач ученика. Выслушав, он просто кивнул: — Попробуй ещё раз.

На сей раз Чжао Фэйюй действовал согласно своим наблюдениям, и — о чудо! — верёвка получилась! Не такая прочная, как у Чу Ина, но вполне сносная. Закончив одну, он тут же принялся за вторую.

Самому Чжао Фэйюю было всё равно — он заранее смирился со своей нерасторопностью. Но Чу Ин не мог этого вынести. Пока он скручивал десяток верёвок, Чжао Фэйюй едва управлялся с одной. В таком темпе запасов волокон могло хватить до скончания веков.

Терпеть это зрелище было невыносимо. В конце концов Чу Ин сжалился над собой — собрал большую часть волокон и принялся стремительно крутить верёвки.

Его спаситель оказался маленьким ангелом... ну, или скорее большим ангелом. Чжао Фэйюй растрогался: — Дорогой старший брат, спасибо тебе огромное!

Чу Ин, уже не раз слышавший эту слащавость, всё же задержался на секунду: — Пустяки. Я сам вызвался.

Ободрённый успехом, Чжао Фэйюй продолжал скручивать свою единственную верёвку, зато вовсю командовал Чу Ин:

— Дорогой братец, сделай эту подлиннее?

— Эту потолще, пожалуйста.

— Вот эти покороче, про запас.

Чу Ин лишь ускорялся. Вскоре волокна закончились.

Разложив полученный урожай верёвок, Чжао Фэйюй довольно улыбнулся. В следующий раз можно собрать ещё — хватит даже на сеть для рыбалки.

Смазав смолой наконечники и вставив их в проделанные углубления в древках, он туго обмотал всё верёвками. Так появились каменная лопата и мотыга.

Не теряя времени, Чжао Фэйюй тут же опробовал лопату, сделав несколько движений в норе. Это оказалось куда эффективнее, чем копаться когтями! Теперь можно как следует взяться за расширение жилища.

Разгорячённый, он принялся яростно долбить лопатой низкий потолок. Сколько можно ходить сгорбившись?! Хотелось расправить крылья — в буквальном смысле.

Копание увлекло его, став отличным способом снять стресс от всего, что случилось после попадания в этот мир.

— А земля? — напомнил Чу Ин.

Земля? Чжао Фэйюй не сразу понял, о чём речь, но, проследив за направлением его взгляда, увидел, что превратил нору в стройплощадку.

Он растерялся — куда девать всю эту землю? Раньше, когда её было мало, можно было просто выбросить горстями. Но теперь?

Первой мыслью были бамбуковые корзины, столь распространённые среди его соотечественников. Но, увы, в хвойных лесах бамбук не растёт.

Тканевый мешок? Кожаная сумка?

Не найдя решения, Чжао Фэйюй в отчаянии выдолбил сердцевину из сухого бревна и принялся перетаскивать землю в этой импровизированной бадье — из норы наружу, затем в близлежащие кусты.

Тяжёлое неудобное ведро и постоянные наклоны...

Когда он наконец выбрался из норы, его поясница издала зловещий хруст.

— О-о-ой, моя спина... — простонал он. — Сейчас сломается.

А сколько ещё земли предстоит вынести во время дальнейших работ...

У Чжао Фэйюя потемнело в глазах. Нужно срочно сделать плетёную корзину!

Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Первая лопата (Часть 1)

Настройки



Сообщение