Но Чжао Фэйюй посмотрел на свою грудь и засомневался.
Эта грудь и так была подушкой из пуха, создавшей скромный размер А. Если набить ее неровно, могут обнаружить его настоящий пол.
А-Сань сохранял оптимизм:
— Тогда найдем другой материал.
Другой материал... Чжао Фэйюй напряг свой мозг, еще не утративший знаний после выпускных экзаменов: "Хлопок, тростник, пух..."
Стоп, пух! Вот же он, прямо под клювом.
Он посмотрел на свой пух и не решился его использовать, затем перевел взгляд на двух синиц напротив, выражавших ужас и сопротивление.
В итоге три птицы в унисон посмотрели на подглядывавшего в углу А-Ци.
Пользуясь статусом старшей сестры, А-Сань открыто схватила А-Ци, игнорируя его слезы, и беспощадно выдернула клок пуха.
Трут — получен.
Дальше дело пошло гладко. Две синицы засуетились, собирая сухие ветки для костра. Чжао Фэйюй выбрал из них 50-сантиметровую палочку бузины толщиной с ручку для сверла и кусок сосны для основания.
Острыми когтями он заточил конец бузинной палочки, а в сосновом бруске вырезал подходящее отверстие. Сверло и основание готовы!
По крайней мере, это выглядело так, как на картинках в книгах. Чжао Фэйюй удовлетворенно кивнул.
Наблюдавшие издали А-Да и А-Эр удивились — птица Хааст действительно знала, как добывать огонь трением!
Он не врал! Хотя результат им все равно не обещал успеха.
Чжао Фэйюй вставил сверло в основание и начал быстро вращать. Вскоре он почувствовал неладное — это слишком утомляло руки.
Он поспешно загладил верхнюю часть сверла и продолжил вращать. Пятеро синиц, кроме А-Да и А-Эр, наблюдали за его стараниями, что вызывало у Чжао Фэйюя нервозность. Но сколько бы он ни тер, дыма не появлялось...
Когда руки онемели, А-Сань сменила его у дрели, а Чжао Фэйюй сделал новый комплект инструментов.
Так продолжалось несколько часов. Когда Чжао Фэйюй вернулся с горным козлом, он увидел у пещеры кучу веток, а внутри — шестерых птиц, сосредоточенно вращавших сверла... все кроме А-Да и А-Эр.
Чжао Фэйюй забеспокоился. В чем же проблема? Почему нет даже дыма? Дерево выбрано по учебнику, инструменты соответствуют требованиям. Может, техника не та? Или нужен кто-то сильнее?
Он уставился на Чу Ина, только что положившего козла. Телосложение спасителя явно говорило о силе.
— Дорогой братец, я хочу развести огонь. Поможешь? — Используя нежный голос первоначального тела, Чжао Фэйюй попытался привлечь Чу Ина к вращению дрели.
Огонь действительно был хорошим способом согреться, и Чу Ин удивился, что эта "самочка" вообще пытается:
— Но ты же многое забыл?
"Потерявший память" Чжао Фэйюй: "..."
Придется продолжать врать:
— Это избирательная амнезия. После удара головой забываются неприятные воспоминания.
Чу Ин впервые слышал об "избирательной амнезии". Он никак не мог понять, почему полеты стали для птицы неприятными. Из сочувствия он согласился:
— Что нужно делать?
— Просто вращай палочку, — сладко улыбнулся Чжао Фэйюй.
Чу Ин наступил на основание и начал энергично вращать сверло, слушая странные подбадривания "дорогого братца" и звуки, похожие на брачные призывы самок...
Его лицо оставалось невозмутимым, но внутри он смущался. Крики этой "самочки" были сладкими, как летний мед... но почему они звучали так... многозначительно?
Не понимая странных ассоциаций, Чжао Фэйюй продолжал подбадривать. Отвлекшись, Чу Ин заметил трещину в основании.
От отверстия расходились две линии, и когда он вытащил сверло, основание развалилось.
Чжао Фэйюй вспотел:
— Ничего, возьмем другое!
Чу Ин смущенно сжал сверло, и... хруст! Оно сломалось пополам.
Воцарилась тишина.
— Дым! Дым идет! — закричали А-У и А-Лю.
Чжао Фэйюй мгновенно забыл о "дорогом братце", оттолкнул Чу Ина, схватил пух и сено из гнезда синиц и бросился туда:
— Дай мне!
Чжао Фэйюй был практичен: нужен помощник — зовет Чу Ина, не нужен — отталкивает.
Первым добыл дым самый слабый — А-Ци. Чжао Фэйюй аккуратно раздул угли, и в отверстии заблестели искры. Осторожно стряхнув пепел на пух и обернув сеном, он стал раздувать пламя.
Но искры быстро угасли. После нескольких попыток огня так и не появилось.
А-Да и А-Эр переглянулись: "Мы же говорили". А-Ци расстроился — это был пух с его зада! Если огонь не разгорится, он останется без перьев.
Чжао Фэйюй тоже злился. Дым есть, а огня нет! Если сначала не было дыма, можно было винить технику. Но дым без огня означал только одно — холод рассеивал тепло быстрее, чем материал воспламенялся.
Неразрешимая задача, доводящая до облысения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|