Глава 3
После завтрака Гу Су пила чай. Это был новый весенний Билочунь. Сделав небольшой глоток, она ощутила насыщенный сладкий вкус с приятным послевкусием.
Вот только вода для чая была взята не в сезон Байлу, поэтому ей не хватало освежающей нотки.
Ся Эр, узнав о происшествии в саду, пришла с докладом. — Госпожа, сегодня в Пятиречной Обители одна из служанок столкнулась с господином. Госпожа Хэ отчитывает её в саду.
— Что за служанка, что госпожа Цзян так рано утром вышла из себя? — спросила Гу Су.
— Это Чжао Юймяо, — ответила Ся Эр. — Единственная дочь бывшего чиновника Министерства Церемоний, господина Чжао. После того, как семья Чжао попала в немилость, всех женщин продали в рабство. Эту госпожу Чжао кто-то купил и отправил в публичный дом. Спустя месяц госпожа Хэ выкупила её оттуда за большие деньги.
— Спустя месяц?
— Да, госпожа Хэ приказала выкупить госпожу Чжао только после того, как та несколько ночей принимала посетителей.
Гу Су усмехнулась, подумав, что Цзян Хэнин, должно быть, ходила туда поглазеть на чужое несчастье. Она поставила чашку и направилась в сад.
После дождя весенний пейзаж стал ещё ярче. Тополиный пух кружился в воздухе, а крыши домов сияли под золотыми лучами солнца.
Проходя мимо кустов, Гу Су услышала шорох и вдруг два звонких удара — кто-то получил пощёчины. Шум тут же прекратился.
Цзян Хэнин, выплеснув свой гнев, обернулась и, увидев Гу Су, несколько раз изменилась в лице. Наконец, со слезами на глазах, она заговорила. — Госпожа, почему вы здесь? Это всё моя вина, я не уследила за этой служанкой, и она опозорила господина.
— Что вы, госпожа Хэ, — улыбнулась Гу Су. — Если эта служанка вам не нравится, продайте её.
— Госпожа, вы, наверное, не знаете, но мы с Юймяо дружим с детства. Сейчас она совсем одна, как я могу её бросить? — Цзян Хэнин, сжимая в руке платок, вытерла глаза, изображая искреннее сочувствие.
— Дружите с детства? Тогда она должна быть благоразумнее, — Гу Су посмотрела на служанку с покрасневшими щеками, на которых алели следы от пощёчин, и добавила. — К тому же, подобные инциденты в ваших покоях, госпожа Хэ, случаются не в первый раз. Лучше поручить это дело Гуй-маме.
Цзян Хэнин опешила. Все эти интриги были лишь способом привлечь внимание Цзин-вана, который не посещал Пятиречную Обитель. Но случай с Чжао Юймяо был совсем другим делом.
Однако Гу Су сегодня была на удивление решительна. Она приказала увести служанку, не забыв при этом дать Цзян Хэнин совет. — Госпожа Хэ, не стоит проявлять излишнее сочувствие и создавать проблемы. Господину это может не понравиться.
Цзян Хэнин, пристыженная, ничего не ответила и, сдерживая гнев, вернулась в Пятиречную Обитель. За последние полгода, пока Гу Су была в Наньань, всех новых наложниц отослали, и она осталась единственной хозяйкой в усадьбе Цзин-вана. Такой прекрасный шанс завоевать расположение господина нельзя было упускать. Но ни одной из её служанок не удалось встретиться с Цзин-ваном, а эта Чжао Юймяо умудрилась столкнуться с ним с первого взгляда.
Инцю, наливая чай, успокаивала её. — Не сердитесь, госпожа. Договор купли-продажи Чжао Юймяо всё ещё у нас в руках, и вы можете с ней делать всё, что захотите.
— Эта Чжао Юймяо, с её испорченной репутацией, никуда от меня не денется, — Цзян Хэнин немного успокоилась, но тут же нахмурилась. — Но когда вчера господин вернулся в усадьбу? Почему мне никто не доложил?
— Дело в том… — Инцю наклонилась к ней. — Слугу, которого мы поставили у ворот, Ци-мама отправила на хозяйственный двор. Я сейчас ищу замену.
Цзян Хэнин почувствовала раздражение и, встав, прошлась по комнате. — У Труппы Счастливой Жизни сегодня есть представление?
— Я пошлю кого-нибудь узнать.
Раньше в столице в основном выступали труппы куньцюй, но после того, как несколько лет назад на праздновании дня рождения вдовствующей императрицы исполняли пихуанси, публика переключилась на этот жанр с его цзинху.
И только в начале этого года в Лиюань появилась новая труппа, которая вернула популярность куньцян.
Пьеса «Прощальная Чаша Вина» в исполнении Труппы Счастливой Жизни была известна по всей стране, но в столице её показывали впервые. Билеты были распроданы на месяц вперёд.
На сцене, под аккомпанемент флейты, плакала актриса в образе цинъи. Её игра была полна печальной красоты увядающего цветка, но, войдя в дом министра, она спрятала свою женственность.
Служитель, принимая у него головной убор, низко поклонился. — Господин Хуэйшэн, та госпожа снова здесь.
Юнь Хуэйшэн кивнул, отряхнул широкие рукава и отправился за кулисы, чтобы снять грим.
***
Гу Су стояла у окна Павильона Восхитительных Забав, выходящего на берег реки, и медленно постукивала веером по оконной раме.
— Что скажете, госпожа? — Сюянь знала, что принцесса не слушает её. С тех пор, как тёмно-синий паланкин с противоположного берега въехал в Лиюань, Гу Су была рассеянна.
— А? Я не расслышала.
Гу Су проводила взглядом Инцю в грубой одежде, которая скрылась из виду, и, сложив веер, обратилась к Сюянь.
— Если это желание моего брата, сделай, как он просит. Не нужно докладывать мне.
— Его Величество также сказал… — Сюянь, стоя в тени, с бесстрастным лицом произнесла. — …что надеется, что принцесса вскоре завоюет расположение господина, и, если потребуется, он пришлёт учителей.
Гу Су рассмеялась, но смех не достиг её глаз. — Почему мой брат снова передумал? Шэнь Ло меня даже не трогает. Лучше пошли кого-нибудь разузнать, какой тип женщин ему нравится.
— Предпочтения Цзин-вана трудно определить. Он редко посещает публичные дома, увеселительные заведения и частные резиденции, — ответила Сюянь.
Гу Су задумалась и протянула: — О-о… Можешь идти.
— Слушаюсь.
Сегодня её сопровождала молодая служанка Инчунь. Она дважды обежала павильон и вернулась с пустой клеткой для птиц.
— Госпожа, ещё одна улетела.
Гу Су посмотрела на незапертую клетку. — Не беда, потом купим другую.
— Госпожа, неужели существует канарейка, которая не улетит? — Инчунь никак не могла понять, зачем запирать птицу в клетку, если оставлять дверцу открытой. Разве найдётся такая глупая птица, которая не сбежит?
— Должна быть.
***
Когда Гу Су вернулась в усадьбу, небо уже окрасилось в багровые тона. У входа в сад её ждала Гуй-мама, чтобы доложить о случившемся утром с Чжао Юймяо.
— Госпожа, из Пятиречной Обители приходили забрать её, но Чжао Юймяо отказалась возвращаться. В ходе ссоры она ударилась о стену, — доложила Гуй-мама, опустив голову.
Гу Су прошла в Вязовую беседку, села и, взяв огниво, подожгла цветок могу, бросив его в курильницу. — И что дальше?
— Удар был несильным, она не пострадала. Но лекарь, осмотрев её, сказал, что она отравлена. Яд не смертельный, но может изуродовать её лицо.
— Мм, — произнесла Гу Су. — Как вы думаете, кто это сделал?
— Я… не могу сказать.
Из курильницы поднялась струйка дыма, которую тут же развеял ветер. Гу Су протянула руку и поймала небольшое облачко дыма в ладонь.
— Тогда не нужно. Раз госпожа Хэ так торопилась забрать её, должно быть, ей не хватает служанок. Пришлите ей ещё пару расторопных девушек.
— Слушаюсь, госпожа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|