Глава девятнадцатая: В поисках старых знакомых в процветающей Восточной Столице

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Через четверть часа четверо обновлённые вышли из магазина. Сюй Цзэ был в порядке, но Ши Цзинь, Ван Сы и Сунь Ши, хоть и были в новой одежде, сильно отличались по манерам от горожан, привлекая частые взгляды прохожих.

Видя это, Сюй Цзэ потерял желание продолжать прогулку. Взяв троих, он направился на восток по главной улице, пройдя через ворота Ицю и войдя во внутренний город.

Пройдя через квартал Цзиншэн во внутреннем городе, они достигли почтовой станции Дутин. Их взору предстало величественное посольство Великой Ляо, состоящее из трёх дворов и пяти входов. Шесть сменных киданьских воинов снаружи посольства, увидев могучих Сюй Цзэ и Ши Цзиня, немедленно подняли головы и выпятили грудь, их вид стал ещё более внушительным.

После почтовой станции Дутин все прошли через улицы и переулки. Когда они вышли на чрезвычайно широкую, вымощенную синим камнем, прямую Императорскую улицу, даже Сюй Цзэ, привыкший к масштабным сооружениям будущего, был необъяснимо потрясён.

Пройдя Императорскую улицу, они расспрашивали по пути и наконец достигли жилого дома без двора, расположенного в переулке квартала Синьлин. Дверь была приоткрыта. Сюй Цзэ подошёл, постучал в дверь и спросил: — Могу ли я узнать, господин Чжан Цзяошоу дома?

Согласно сунским правилам, резиденция правящего князя называлась «фу», резиденции других чиновников — «чжай», а дома простолюдинов — «цзя». «Фу», «чжай» и «цзя» обозначали названия жилищ людей разного статуса и не могли использоваться произвольно.

Через мгновение дверь открыл крепкий старик лет пятидесяти, держащий в руке свиток. Глядя на знакомую молодую фигуру перед собой, Чжан Цзяошоу с сомнением спросил: — Кто вы, господа?

Сюй Цзэ достал из-за пазухи письмо и почтительно протянул его обеими руками: — Моего покойного отца звали Сюй Чэ.

— Ах, это племянник, — воскликнул он. — Пожалуйста, скорее проходите!

Войдя в дом, Сюй Цзэ по очереди представил Ши Цзиня, Сунь Ши и Ван Сы. После того как они сели, Ван Сы и Сунь Ши сами подали чай и воду. Чжан Цзяошоу, будучи человеком военного склада, и не имея никого, кого можно было бы позвать в доме, принял это спокойно.

Прочитав письмо, Чжан Цзяошоу сказал: — В те годы мы с твоим отцом покинули Мичжоу и после долгих скитаний вступили в кавалерию Дяньцяньсы. Позже твой отец, устав от суеты Восточной Столицы, последовал за канцлером Лю в поход на Западную Ся. Мы расстались на тридцать лет, и хотя иногда обменивались письмами, нас разделяли тысячи ли, и я не думал, что теперь нас разделяет мир живых и мёртвых.

Немного успокоившись, он добавил: — Хотя Восточная Столица и спокойна, она далеко не так увлекательна, как сражения на границе. Смешно, что мы с твоим отцом даже заключили пари по этому поводу. Теперь, вспоминая это, кажется очень смешным, я далеко не так хорош, как твой отец.

Сюй Цзэ вздохнул и сказал: — Мой покойный отец был человеком сурового нрава, и на поле боя всегда проливал кровь. После того как он был тяжело ранен и захвачен в плен в крепости Цзиньмин, он ночью отбил коня и тайно вернулся. Это подорвало его здоровье, а смерть старшего брата в ущелье Моянь ещё больше угнетала его. С тех пор он заболел и не мог участвовать в битвах более десяти лет. Я не знаю о пари между моим покойным отцом и дядей, но знаю, что позже мой отец на самом деле устал от бессмысленных походов и перед смертью специально наказал мне вернуться на родину.

Ши Цзинь и Ван Сы только сейчас узнали о происхождении Сюй Цзэ и прониклись ещё большим уважением. Чжан Цзяошоу кивнул, не находя слов.

Сюй Цзэ продолжил: — В этот раз я приехал в столицу, во-первых, чтобы исполнить предсмертную волю моего покойного отца, а во-вторых, хотел бы попросить дядю найти хорошего врача для моего младшего брата, чтобы он осмотрел его.

Чжан Цзяошоу проследил за взглядом Сюй Цзэ к Сунь Ши, кивнул и сказал: — Это несложно. У меня старые связи с Цянь И, помощником главы Императорской медицинской академии и академиком-медиком Ханьлинь. Он может оказать мне небольшую услугу, но Цянь Тайчэн очень занят, так что племяннику, возможно, придётся подождать несколько дней.

Сюй Цзэ поспешно встал, вместе с Сунь Ши поклонился в знак благодарности и протянул серебряный слиток: — Это предоплата за приём у Тайчэна. Благодарю вас, дядя.

Сюй Цзэ и не ожидал, что старик Чжан окажется таким влиятельным, что сможет пригласить Цянь И, этого святого в педиатрии. Сюй Цзэ ещё в будущем слышал о его великом имени, он был первым педиатром всех времён, единственным, кто получил титул «академика-медика Ханьлинь», настоящий гений. В тот момент он был вне себя от радости.

Чжан Цзяошоу взял серебряный слиток, немного подумал и положил его на стол, приняв его. Сюй Цзэ сел и продолжил: — В-третьих, я хотел бы спросить дядю, есть ли у него желание вернуться на родину?

Чжан Цзяошоу с серьёзным выражением лица встал и плотно закрыл дверь. Затем он посмотрел на Ши Цзиня и остальных троих и спросил в ответ: — Племянник, что означают эти слова?

Сюй Цзэ указал на Ши Цзиня и остальных троих: — Это мои братья, которым я доверил свою жизнь. Дядя, вы можете говорить прямо.

Когда Чжан Цзяошоу сел, Сюй Цзэ серьёзно сказал: — В детстве я часто наблюдал за повадками птиц и насекомых: если ласточки низко летают, будет сильный дождь; если муравьи выносят грязь, погода будет ясной и стабильной. Мой покойный отец перед смертью говорил мне, что тридцать лет назад дядя, будучи ещё простым солдатом, уже тогда предсказал, что поход двора против Западной Ся, хоть и может быть успешным на поле боя, неизбежно потерпит поражение при дворе, и поэтому не хотел идти на запад. В то время мой отец даже смеялся над вашей трусостью. Кто бы мог подумать, что десятилетия войн, когда миллионы героических душ пролили кровь на границе, так и не смогли прорвать тупик.

— Я ехал сюда с востока и видел лишь обнищание народа, постоянно сталкивался с разбойниками и горными бандитами, грабящими деревни. Дядя, вы, будучи стратегом и долго живя в Восточной Столице, должны знать о хаосе при дворе. В Восточной Столице нельзя оставаться надолго!

— Племянник, у вас дальновидный взгляд, молодые люди внушают благоговение, — Чжан Цзяошоу погладил бороду и восхитился, но затем его настроение упало. Он вздохнул: — Я всего лишь низкоранговый военный чиновник. Какое мне дело до того, хаос ли при дворе или нет? Пора бы мне, старому, вернуться к своим корням, но я беспокоюсь о своей младшей дочери Сюнян. Эх, если бы тогда я последовал за твоим отцом в западный поход, возможно, Сюнян вышла бы замуж за твоего старшего брата, и тогда… Ладно, не стоит об этом.

— Когда Чэ-гэ уходил на запад, он сказал: «Даже если знаешь, что труд будет напрасным, кто-то должен это сделать». Что касается западных варваров, если не наступать, то придётся обороняться. Воинов, возможно, погибнет меньше, но народ понесёт больше потерь. Точно так же и я здесь, в столице, некоторые вещи, хоть и знаю, что они неправильны, всё равно должен делать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава девятнадцатая: В поисках старых знакомых в процветающей Восточной Столице

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение