Глава четвёртая: Надменные воины

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Тем временем, на четвёртый день после отъезда Сюй Цзэ, Ван Цзинь прибыл в крепость Сэймэньчжай, которую ему предстояло оборонять. Эта крепость, расположенная к северо-западу от префектуры Яньань, составляла единое целое с крепостями Пиншучжай и Тяньцянчжай, контролируя выход в сторону области Лунчжоу Западного Ся. Её штатный состав насчитывал 7850 человек, но, исключая постоянно дислоцированные 18 отрядов фаньбин и ханьских лучников-ополченцев, регулярно ротируемые подразделения Цзиньцзюнь (Имперской гвардии) состояли всего из трёх пехотных подразделений. Теоретически это 1500 человек (штатная численность подразделения отличалась для пехоты и кавалерии: 500 для пехоты, 400 для кавалерии), но фактически их было лишь 1030.

Причина заключалась в различных недокомплектах, что, к слову, было обычным явлением для Имперской гвардии Великой Сун. Штатный состав Западной Армии, которая постоянно участвовала в тяжёлых боях, был относительно лучше, тогда как недокомплект в Имперской гвардии, расположенной в глубине страны и годами не участвовавшей в военных действиях, был ещё более абсурдным.

Конфликт между Сун и Ся продолжался с перерывами более ста лет, причиняя глубокие страдания пограничному населению, но при этом он действительно закалил "необычайную" силу Западной Армии, которая превосходила все остальные Имперские гвардии страны. Любые беспорядки, с которыми Великая Сун не могла справиться, в конечном итоге приходилось подавлять, бросая в бой Западную Армию как последний козырь.

В глазах простых солдат Западной Армии Имперская гвардия Великой Сун делилась только на "Западную Армию" и "не Западную Армию". Все остальные части Имперской гвардии, кроме Западной Армии, считались никчёмными.

"Ду" (рота) было наименьшим боевым подразделением Имперской гвардии, состоящим из 100 человек. Младшие офицеры ниже Дутоу (командира роты) и Фу Дутоу (заместителя командира роты) (все они были неранговыми) в совокупности назывались Цзецзи (аналогично сержантам в современных армейских подразделениях, они были "головой солдат и хвостом офицеров"; хотя их и называли "чиновниками", они таковыми не являлись). Среди них были Мацзюнь Цзюньтоу (командиры кавалерийских отрядов), Буцзюнь Шицзян (командиры пехотных десятков), Цзян Юйхоу (военные помощники), Чэнцзюй (адъютанты) и Ягуань (офицеры-надзиратели).

Когда Ван Цзинь, под псевдонимом Ван Дэн, прибыл в роту Дин пехотного подразделения Б в крепости Сэймэньчжай, занимая должность Чэнцзюй (адъютанта) "Сябань Чжиин" (нерангового офицера 6-го ранга, выше Цзиньу Фувэй), солдаты этой роты немедленно взбунтовались. Некоторые зачинщики начали шуметь.

— Откуда выскочил этот адъютант Ван?

— Я всю Западную Армию прошёл, но почему-то никогда не слышал имени этого адъютанта?

— Этот Цзецзи пришёл и всё время молчит, уж не немой ли он?

На явные провокации толпы Ван Цзинь не обратил внимания, лишь спокойно расставлял свои личные вещи на своей койке.

Он выглядел внушительно, но, долго живя в Восточной Столице, мало повидал трудностей, и по сравнению с обычно смуглыми и грубыми солдатами Северо-Западной армии был довольно бледен и чист. В сочетании с его сдержанным характером, он производил впечатление человека, не похожего на свирепого воина.

— По-моему, адъютант Ван уже не молод, и такой бледный и чистый, уж не "безногий краб" ли он из Восточной Столицы? Крепость Сэймэньчжай — не лучшее место для столичных франтов, чтобы "позолотить" себя, тут можно и головы лишиться.

— Адъютант Ван, наш хлеб, добытый на острие клинка, не так-то легко есть. Может, сегодня тебе стоит увидеть кровь, чтобы не упасть в обморок на поле боя?

— Довольно! Закройте свои поганые рты! Как можно так грубить начальству? В этом мире полно способных людей, а ваши крошечные глазки размером с горошину могут увидеть лишь немногих выдающихся личностей? Вспомните, как в те годы Буйный Хань... Ягуань Хань только вступил в армию, когда западные псы вторглись, и он последовал за Дутоу Даном, чтобы атаковать Иньчжоу. Ягуань первым ворвался на крепостную стену, обезглавил командующего обороной, а затем на холме Хаопин убил в бою западного пса, надзирателя-фума Удо. Затем он отличился в походах с Тайвэем Лю, совершил множество подвигов в кровавых битвах, отрубив пять голов западным псам-разбойникам, и разве это не принесло ему звание Цзиньи Фувэй (нерангового офицера 4-го ранга, ниже Цзиньу Фувэй)?

Один здоровенный бородатый солдат гневно отчитал толпу:

— Ну и что, что адъютант Ван такой бледный и чистый? Разве Чжао Цзылун из Чаншаня не был таким же? Мы много дней не видели, чтобы западные псы приходили за добычей. Я думаю, возможно, это потому, что адъютант Ван семь раз входил и выходил из Синцинфу, обезглавив Ганьшуня (нынешнего императора Западного Ся Ли Ганьшуня) среди десяти тысяч западных псов! Разве за такие огромные заслуги он не заслуживает звания адъютанта?

— Пфф, Су Гэ! У тебя, мерзавец, и впрямь острый язык, ха-ха-ха.

— Ха-ха-ха!

— Хватит! Вы, ублюдки, все трусы, только и знаете, что выставлять меня, Хань У, вперёд. Вам-то нравится смотреть на шумиху, а мне страшно.

Видя, что солдаты ведут себя всё более неподобающе, один Ягуань наконец вышел вперёд и остановил их шум.

Затем этот человек небрежно поклонился Ван Цзиню, сложив руки: — Адъютант Ван, меня зовут Хань У, я левый Ягуань отряда Цзя роты Дин. В крепости Сэймэньчжай нет особых правил, пусть новый Цзецзи просто покажет пару приёмов, чтобы братья могли посмотреть.

— Западные псы в последние годы немного успокоились, и эта банда солдат целыми днями бездельничает, им не терпится подраться, чтобы развлечься. Я грубый мужик, знаю лишь пару крестьянских приёмов, но я не умею рассчитывать силу. Ты начальник, будет некрасиво, если тебя побьют или покалечат.

— По-моему, адъютант, ты вроде как образованный. Может, сегодня изменим правила: будем состязаться в уме, а не в боевых искусствах? Как насчёт этого?

Ван Цзинь повернул голову и увидел, что этот человек был высокого роста, с хищным взглядом, явно привыкший к крови и убийствам. Эта банда головорезов из роты Дин явно следовала за ним. Он говорил, что правил нет, но по этой обстановке было ясно, что это он намеренно потворствовал им.

Кроме того, все они были солдатами-рубаками, что они могли знать об образовании, кроме своих татуировок на лицах?

Ван Цзинь, в конце концов, тоже прошёл через армейскую закалку и прекрасно понимал, что с этой бандой головорезов, пропитанных бандитским духом, нужно говорить языком клинка и копья.

Если бы он согласился на "состязание в уме" этого человека, то в будущем ему не стоило бы и мечтать о том, чтобы выделиться в крепости Сэймэньчжай.

— Ягуань Хань? Прошу!

Сказав это, Ван Цзинь подошёл к стойке с оружием, взял деревянное копьё, сделал им красивый взмах и направился прямо на плац. Хань У, ухмыляясь, тоже снял деревянный меч и со смехом последовал за ним.

Позади снова поднялся шум.

— Пятый брат, ты же знаешь, что у тебя тяжёлая рука, будь осторожен. Если убьёшь или покалечишь, командир потеряет лицо, ха-ха.

— Чего бояться, Пятый брат, черт возьми, если этот парень ни на что не годен, то и на поле боя он только голову подставит под топор сяским псам, да ещё и нас обременять будет.

— Буйный Хань У, если сегодня ты не покажешь себя, то ты не настоящий мужчина.

— Грубияны! Все вы грубияны! Целыми днями драки, что в них такого интересного? Я всё ещё хочу послушать, как Ягуань стихи сочиняет. Как там читалось то стихотворение про дыню и ворону в прошлый раз?

— Чу Сы, что у тебя за память! "Под крепостью Сэймэньчжай сажают арбузы, в небе летят две старые вороны, арбузы созрели, их разбили и наелись до отвала, а вороны лишь каркают "кар-кар-кар"".

— Ха-ха, именно это стихотворение, как прекрасно, как прекрасно, ха-ха-ха.

— Всем заткнуться! Начальник состязается, а вы тут шумите, как это прилично? Все стойте смирно! — Я открываю ставки: адъютант Ван — один к десяти, Ягуань Хань — десять к одному. Быстрее делайте ставки, быстрее делайте ставки, ха-ха-ха.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвёртая: Надменные воины

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение