11 (Часть 1)

11

Юноша мчался по длинному Священному Пути, усаженному Цветами Безмолвия. В конце этого пути его ждала весна человеческого мира.

Он только что ускользнул со Священного Алтаря, сердце его трепетало от радости, и шаги были легкими.

Услышав, что сегодня в мире людей Праздник Фонарей, и на берегу Озера Вэйян будет особенно оживленно, он отправился туда.

Там он встретил человека, ставшего источником его страданий и мужества на всю жизнь, и одновременно опрокинувшего судьбу всей Поднебесной.

На Озере Вэйян, только что освободившемся ото льда, еще плавали редкие льдины. На берегу раскинулся украшенный фонарями и гирляндами рынок, кипевший голосами.

Юный Ли Уюань, прислонившись к перилам у озера, смотрел вдаль. Весь его облик излучал враждебность и холодность.

Он был похож на маленького агрессивного зверька, упорно, но неуклюже сопротивлявшегося этому недружелюбному миру.

Возможно, услышав какой-то звук, Ли Уюань обернулся, и их взгляды встретились.

Глазами Учителя я увидел эту сцену: под плакучими ивами лицо Ли Уюаня было в тени, нечетким.

Но свет речных фонарей отражался в его глазах, делая их яркими, как фейерверк.

В тот момент я услышал глубокий вздох из самой глубины души. Казалось, Учитель от чего-то отказался, смирился со своим сердцем — признал.

Лишь один взгляд.

В отражении воды озера я увидел Учителя. В то время он был очень молод, брови его взлетали вверх, каждое движение и улыбка излучали неудержимый юношеский задор.

Это заставило меня вспомнить его поздний облик — когда он сидел в той глуши у подножия горы, играл и пел. Лицо его было юным и поразительно красивым, а взгляд — пустынным и древним.

Те любовные чувства, та мирская суета... Учитель говорил, что он забыл.

===

Первыми знамя восстания подняли войска Гу Тяньчу.

Одновременно из уединения вышло множество известных и безымянных отшельников. Взмахнув кистями, они написали бесчисленные обличительные грамоты, которые повозками доставляли в Императорский город. Среди них были и поминальные речи по учителям и близким друзьям.

Повсюду вспыхивали восстания, поднимались сигнальные огни войны, призывая свергнуть неразумного тирана.

Мой Старший Брат со своими генералами-марионетками отправился усмирять мятежи по всей стране.

Хотя он сам устроил резню придворных, его окружение состояло из абсолютно преданных сторонников, не способных на предательство. Он командовал войсками как бог войны, армия Великой Янь была многочисленна, и справиться с этим сбродом для него, несомненно, не составляло труда.

Я же во дворце беззаботно ел, пил, спал, разглядывал эротические картинки, выгуливал птиц, кормил рыб, гладил кошек — и был вполне счастлив.

Но я явно не осознавал разницы между регулярной армией и повстанцами.

А мой Старший Брат как раз и гонялся за этими повстанцами.

Эти люди не соблюдали никаких правил, осмеливались использовать любые подлые методы. Среди них было полно отчаянных головорезов, не боявшихся смерти.

В тот день, когда моего Старшего Брата принесли обратно, было пасмурно.

Когда я подбежал к воротам дворца, его как раз проносили через трехшаговый порог.

Его тело было укрыто серым шерстяным одеялом, лицо — синевато-бледным, словно покрытым слоем извести.

Словно он был уже мертв.

Я бросился к нему, протянул руку, чтобы схватить его за воротник, но стоявший рядом Чжань Чэнь остановил меня:

— Государь, нельзя! В плечах и груди Его Высочества все еще торчат три наконечника стрел.

Тогда я приблизился к его голове, сильно похлопал его по щеке, и слезы хлынули ручьем:

— Ты смеешь умирать у меня на глазах?

Он медленно открыл глаза. Мои слезы упали прямо в них, а затем скатились по уголкам его глаз.

Он с трудом поднял руку и коснулся моих волос у виска. Его глаза были синими, как море, а взгляд — почти нежным:

— ...Я не умру. Пока не наступит тот день, я не умру, Луэр.

Затем он закрыл глаза, и рука его упала.

В одно мгновение мое сердце разорвалось от горя. Не обращая внимания на наконечники стрел в его плечах, я начал безумно трясти его, истерически рыдая.

В тот момент я был совершенно растерян, не зная, где нахожусь и куда идти.

До сих пор ни одно мое действие не было продиктовано моим собственным желанием. Все, что я делал, было из-за него.

Теперь он умер. Кто же я?

Откуда я пришел?

Куда мне идти?

Никто больше не будет заставлять меня идти вперед...

Кто-то схватил меня за руки и ноги, пытаясь оттащить. Я, обезумев, оттолкнул их.

Я мертвой хваткой вцепился в шею Старшего Брата, уткнувшись лицом ему в шею.

Под запахом крови я уловил слабый холодный аромат, тот самый, который я знал с самого начала.

Внезапно я взлетел в воздух.

Этот толстяк Баоцин, пользуясь своим ростом и силой, поднял меня!

Он схватил меня за одежду на спине и поднял прямо над головой, так что я оказался лицом к небу.

Я не видел Старшего Брата и одновременно почувствовал, как силы покидают меня. На мгновение я не мог даже пошевелиться, не было сил даже разразиться бранью.

Затем я услышал голос Баоцина:

— Государь, что за шум! Князь Юннин еще не умер, зачем же оплакивать его? Эй вы! Чего застыли? Быстро несите его внутрь и лечите! Не спасете — головой ответите!

Внизу послышалось робкое бормотание:

— Да, да...

Как он сам и сказал, Старший Брат действительно не умер.

Однако он был тяжело ранен и не мог вернуться в бой. К счастью, вражеские силы были почти уничтожены. Те люди, загнанные в угол, предприняли самоубийственную атаку, в которой и ранили моего Старшего Брата.

Казалось, до следующей волны восстаний можно было немного отдохнуть.

===

Мой первый сын родился в глубокую зиму, в двенадцатом лунном месяце, когда в Саду Благоуханных Цветов цвели сливы.

Его родила императрица.

Пока во Дворце Фэнси царила суматоха, я стоял на самой высокой башне дворца, Башне Восхождения к Облакам, и пил вино. Густой снег покрывал красные деревянные перила башни и террасу. Бронзовые колокольчики на углах башни, казалось, замерзли, их звон был странным.

В полночь я увидел, как маленькая служанка из Дворца Фэнси с красным зонтом идет сквозь метель. Вскоре в коридоре раздался торопливый стук ног Сяо Люй, ожидавшей внизу.

Девушка бежала и кричала:

— Государь! Государь! Ее Величество Императрица родила! Это маленький наследный принц! Государь! Это маленький наследный принц...

Я обернулся и увидел ее сияющее от радости лицо. Внезапно меня охватило странное чувство: до сегодняшнего дня еще оставались люди, способные искренне радоваться за меня.

Возможно, увидев выражение моего лица, Сяо Люй застыла, и румянец быстро сошел с ее щек.

Я отчетливо видел, как она вздрогнула, а затем робко спросила:

— Государь желает... желает отправиться во Дворец Фэнси?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение