4

4

Изначально Астрономическое управление предсказало, что в день моей коронации будет ясное небо и аура дракона осенит мою голову. Кто бы мог подумать, что волю Небес трудно нарушить — не показалось ни единого луча солнца.

В народе пошли толки об этом недобром знамении.

Но мое происхождение было подтверждено печатью Астрономического управления, так что спорить было бесполезно.

Однако корень будущих бед был посеян. Мой Старший Брат из-за этого даже устранил целый отдел метеорологов в Астрономическом управлении.

Вскоре после этого я, как новый император, провел похороны Ли Уюаня.

Совместное захоронение императора и императрицы было единственным предсмертным желанием Ли Уюаня.

Тонкий лист желтой бумаги, ни слова о судьбе империи, лишь просьба упокоить их останки вместе.

Иногда я думаю, что Ли Уюань был довольно скучным императором. Его смерть не вызвала особого волнения.

Спустя некоторое время, поучившись у нескольких стариков истории и культуре, я узнал, что Ли Уюань был не таким уж и скучным, каким я его себе представлял.

Его правление не было славным — он убил отца и брата, захватил трон. Но впоследствии его можно было назвать хорошим императором.

Всю свою жизнь он провел в походах, словно Звезда Войны, явившаяся в мир, и расширил границы Великой Державы Янь на десять тысяч ли.

Находясь в походах, он неизбежно пренебрегал внутренними делами. В политике Ли Уюань не совершил ни великих подвигов, ни серьезных ошибок — не было ни грандиозных реформ, он доверял нескольким злодеям, казнил нескольких мудрецов... но это не нанесло большого вреда.

С такими выдающимися военными заслугами, будь он великим генералом, его имя наверняка осталось бы в веках. Но он был императором.

Такие достижения для монарха, как и ожидалось, не могли потрясти мир.

Его заслуги и проступки, смешанные с его недостойным происхождением и узурпацией власти, оставили в исторических записях лишь отметку «заслуживающий внимания».

Был ли он мудрым правителем — судить потомкам, но звание правителя-одиночки Ли Уюань заслужил.

Старик, рассказывавший мне это, вздыхал без конца, говоря, что покойный император связался не с той женщиной, сделав ее императрицей... Тут его слова словно наткнулись на стену. Старик огляделся по сторонам, вытер лоб, храня глубокую тайну, и лишь потом продолжил: во всем огромном императорском дворце не осталось ни одного наследника.

К счастью, Ваше Величество оказались в изгнании и смогли продолжить род Ли и сохранить империю.

Я дал понять, что ничего не понимаю.

Верно, сказал старик, Ли Уюань — ваш родной отец, Ваше Величество. Родство было подтверждено перед богами и духами каплей крови.

Около десяти дней я слушал, как в тумане, о великих свершениях моего родного отца, и в итоге пришел к выводу: мой родной отец — Ли Уюань, а я — его родной сын.

Затем я вместе со Старшим Братом поднял восстание, убил своего родного отца и стал императором... И все считали, что я поступил правильно.

Мой отец, должно быть, был значительной фигурой, но он давно был неизлечимо болен. Все знали, что он умрет, поэтому, когда он действительно умер, никто не паниковал.

Чиновники ждали нового правителя.

Из слов стариков я заключил, что я, как правитель, был неплохим вариантом.

Миллионная армия под предводительством моего Старшего Брата сметала все на своем пути, прошла с запада на восток, проливая реки крови... Но при дворе это выглядело почти не как восстание, а скорее как обычная смена династии.

Придворные остались прежними.

Старик, который меня обучал, был Великим Ученым предыдущей династии. Мой Старший Брат лично с шестнадцатью важными сановниками явился к нему домой, чтобы пригласить его вернуться.

Поистине удивительное зрелище.

После череды ритуалов, совещаний и церемоний мне наконец предстояло начать посещать утренние аудиенции.

Это меня очень удручало, ведь раньше никто никогда не заставлял меня вставать так рано.

К тому же, я ведь ничего не умел. Что мне делать, сидя на Троне Дракона?

Стоять как украшение?

Мой Старший Брат был немногословен: «Да».

Что я мог на это сказать?

В первый день утренней аудиенции я встал очень рано. Маленькие служанки привели мою внешность в порядок, и я отправился.

Этот день был очень важен.

Как ни крути, это была новая династия.

Амбициозные ученые-чиновники имели свои политические идеалы, и для них настали хорошие времена. При дворе царило оживление. Несколько молодых чиновников, разгорячившись, даже закатали рукава на три цуня.

Хотя я ни черта не понимал, это никого не волновало. Все с надеждой смотрели на моего Старшего Брата.

Мой Старший Брат, как обычно, стоял во главе всех чиновников, одетый в белое, все еще в статусе простолюдина.

Он молча слушал мнения всех, не высказывая своего и не перебивая.

Я изо всех сил боролся со сном, слушая их бесконечные разговоры. Хотя никому не было дела, сплю я или нет, по крайней мере сегодня я не мог себе этого позволить.

Они спорили с рассвета до полудня и наконец сделали перерыв.

Все затихли и смиренно посмотрели на меня, ожидая, когда я объявлю об окончании аудиенции.

Видя, что наконец-то кто-то готов меня слушать, я улыбнулся:

— Прежде чем распустить собрание, я хочу кое-что сказать.

Затем я подал знак своему главному евнуху Баоцину зачитать первый императорский указ меня, императора Минсяо Ли Лу.

Я смотрел, как лица чиновников у моих ног постепенно меняются от недоумения к изумлению, а затем к возмущению, и высоко поднял подбородок.

Я знал, что содержание этого указа, возможно, шокирует мир, но оно не было самым шокирующим за всю историю.

Однако формулировки наверняка были корявыми, потому что я написал его сам.

Я учился у Великого Ученого всего несколько месяцев, и написать такое было уже достижением. Главное, смысл был донесен.

Суть указа сводилась к следующему: я, император Великой Державы Янь Минсяо Ли Лу, жалую моему Старшему Брату титул Князя Юннин и дарую ему императорскую фамилию.

Отныне он — Ли Ян.

Вся Безграничная Армия переходит под его командование. Военные знаки четырех сторон света могут быть использованы только с его одобрения.

Все его права равны моим.

«В пределах четырех морей все земли принадлежат правителю». Он — князь, значит, эта земля и его тоже.

Мой учитель, Великий Ученый, рухнул на пол, его лицо побагровело:

— Государь, подумайте трижды! Вы же... — он взглянул на моего Старшего Брата, но все же выкрикнул, вытянув шею, — Вы же отдаете империю Ли... в чужие руки!

— Учитель, вы не правы, — сказал я. — Моя фамилия Ли, и его фамилия Ли. Как же эта империя может не носить фамилию Ли?

Мне показалось, что мой учитель вот-вот задохнется от возмущения.

Я перевел взгляд на Старшего Брата:

— Ли Ян, ты понял?

На самом деле, если бы он захотел, я бы и не желал этого трона.

Я ничего не умел, только играть на цине и кормить свиней.

Но он хотел, чтобы я стал императором. Он сказал, что это признано богами и духами.

В первый день, когда он возвел меня на трон, я сквозь подвески императорской короны увидел, как он стоит на коленях во главе чиновников, подняв лицо ко мне. Его взгляд был таким пылким и благоговейным.

Какая разница. Я не видел никаких богов и духов. Я знал только одно: он хочет, чтобы я был императором, и я буду. Вот и все.

Но я хотел, чтобы он имел законное право повелевать всеми землями.

Ведь он мой Старший Брат. Раз уж я стал императором, мой Старший Брат, конечно, должен быть могущественнее меня.

Разве не так?

Мой Старший Брат опустился на колени и склонил голову:

— Благодарю за великую милость государя.

После этого я с неохотой стал исполнять роль украшения.

Но я никак не мог понять: без моего вмешательства они целыми днями так увлеченно болтали, откуда у них находилось время беспокоиться о том, есть ли рядом со мной женское украшение?

Когда мой учитель, Великий Ученый, предложил на придворной аудиенции найти мне женское украшение... то есть, императрицу, я как раз видел сон, будто меня придавила гигантская палочка танхулу, и я весь был покрыт сахарной крошкой.

Меня разбудил Баоцин. Старик как раз заканчивал свою речь.

Он сказал примерно следующее:

— ...Ваше Высочество, если у вас есть хоть капля совести, вы непременно должны дать государю императрицу. О прочих красавицах можно поговорить позже.

«Вот же приставучий старик», — подумал я.

На самом деле старик все прекрасно понимал. Хотя речь шла о женитьбе для меня, он даже не взглянул в мою сторону, а лишь упрямо смотрел на моего Старшего Брата.

Я тоже инстинктивно посмотрел на Старшего Брата.

Внизу все чиновники смотрели на моего Старшего Брата.

В Зале Золотого Дракона на мгновение воцарилась такая тишина, что было слышно, как упадет иголка.

Мой Старший Брат под взглядами тысяч глаз помолчал мгновение, затем поднял голову и посмотрел на меня.

Он, кажется, слегка вздохнул, цвет его глаз стал темнее обычного:

— Великий Ученый прав... Государь давно достиг нужного возраста.

Наконец он сказал:

— Тогда женитесь.

Вот так, без единого моего слова, они решили подобрать мне женское украшение.

Процесс подбора женского украшения меня не касался. Говорили, что на этот раз мой Старший Брат и мой учитель, Великий Ученый, действовали в полном согласии, с большой помпой выбрав для меня лучшую из трех тысяч кандидаток.

Я, ничего не соображая, поставил неизвестно сколько печатей, и вот я уже в свадебном одеянии готовлюсь к свадьбе.

Говорили, что этот день был благоприятным по астрологическому календарю. Перед тысячами глаз я взял за руку идущую мне навстречу императрицу. Рука девушки была нежной, как будто без костей. Это ощущение было новым, я не удержался и сжал ее руку раз, потом другой.

Густой запах пудры ударил мне в нос, и я чихнул.

Вытирая нос, я случайно взглянул на Старшего Брата.

Он стоял позади толпы провожающих и смотрел на меня с непроницаемым лицом.

Я давно знал, что у него «похоронное» лицо, но то, что он усердно сохранял его даже в такой радостный для всех момент, вызывало у меня восхищение.

Я не разбирался в людских делах, но остро чувствовал эмоции. Однако в тот момент я еще не понимал.

Много позже, вспоминая этот день, я понял, что тогда, сквозь праздничную толпу, я действительно увидел в его глазах печаль.

Брачные покои, свадебные свечи.

Я откинул свадебный платок императрицы и пришел в изумление от груды золота на ее голове.

— Тебе не тяжело? — удивленно спросил я.

Она, кажется, тоже была напугана мной, замерла на мгновение, а потом опустила голову и застенчиво ответила:

— Немного.

— Тогда скорее сними, — сказал я. — Жалко тебя, шея такая тонкая, ц-ц-ц. — Сказав это, я запрыгнул на кровать, откинул одеяло, лег, сладко потянулся и приказал ей: — Быстро умывайся и ложись спать. Сегодня так долго стояли, я устал.

Императрица выглядела совершенно сбитой с толку:

— Го... государь... но... то... при... придворные дамы не ра... рассказали вам... что нужно делать?

Меня уже клонило в сон, я был почти без сознания:

— А? Что? Рассказали что?

Дальше я уже плохо разбирал слова, погружаясь в полусон.

Я смутно помнил, что императрица еще что-то говорила, немного посидела на краю кровати, а потом тихонько отошла в сторону, видимо, снимать свое золото.

Спустя долгое время погасла лампа, и чье-то тело робко легло рядом со мной.

Я почувствовал густой аромат румян и перевернулся на другой бок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение