Глава 7

Пожаловаться Вдовствующей императрице, что я оставила у себя несколько доверенных придворных дам, превысивших возраст? Но что делать? Что же делать?

Наложница Лин изо всех сил сжимала платок, желая, чтобы этот платок был Императрицей Нарой Ши, которую она могла бы разорвать и смять.

Теперь даже Вдовствующая императрица знает, что в моем Дворце Яньси есть пять придворных дам, превысивших возраст. Эта проклятая Нара, используя авторитет Вдовствующей императрицы как свой приказ, еще и организовала какой-то специальный отдел по добровольному выходу придворных дам, чтобы собирать сведения об их желании покинуть дворец!

Хм, Наложница Лин была в ярости.

Думаешь, таким образом сможешь обойти меня и лишить меня моих правой и левой рук? Нара Ши, это не так просто!

— Сюцао, немедленно позови ко мне Сюмэй, Чжицзюань, Чжидуань и Цайи, — Наложница Лин погладила живот, ее взгляд был мрачным.

Несколько человек вошли по очереди, молча прижались к стене, опустив головы, притворяясь перепелками.

Они следовали за Наложницей Лин много лет и легко могли определить, что в этот момент Наложница Лин была на грани взрыва, словно грозовая туча, и кто бы ни прикоснулся, тому обязательно не повезет.

Наложница Лин не говорила, лишь спокойно пила чай.

В конце концов, она следовала за покойной Императрицей несколько лет и все же научилась некоторым способам, как знатные дамы могут оказывать давление.

Чем больше ты держишься с достоинством, тем больше подчиненные тебя уважают и тем меньше осмеливаются обманывать.

Прождав достаточно долго и увидев беспокойство на лицах нескольких человек, Наложница Лин почувствовала, что время пришло.

Она использовала чашку в руке как "шок-доску", сильно ударив ею по столу, издав громкий звук "бах".

Пять человек внизу вздрогнули от внезапного звука, и их выражения лиц стали несколько неустойчивыми.

— Знаете, почему я вас позвала?

Наложница Лин протянула слова, ее взгляд был как ножи и стрелы, она смотрела на каждого по очереди. От ее прежней нежной, как вода, мягкости не осталось и следа, только строгость и зловещесть.

Сюцао была с Наложницей Лин дольше всех. Она хорошо знала, какова цель Наложницы Лин на этот раз. Остальные тоже примерно догадывались.

Они быстро обменялись взглядами, а затем единогласно выдвинули Сюцао в качестве представителя.

Поскольку обычно она пользовалась наибольшим доверием Наложницы Лин, была среди них первой и получала больше всего наград, теперь, конечно, она должна была без колебаний взять на себя ответственность.

Сюцао не могла ничего поделать. В душе она была недовольна, но не смела вызвать всеобщий гнев.

Ей оставалось только сделать шаг вперед, присесть и поклониться: — Госпожа, вы, должно быть, позвали нас из-за вопроса о выходе из дворца придворных дам, превысивших возраст?

Наложница Лин, держа в руке острый наперсток, поднесла его к губам и легонько сдула несуществующую пыль. Она тихонько "хмыкнула" носом и острым взглядом окинула всех присутствующих.

— И что вы скажете?

Сюцао поспешно выразила свою преданность: — Госпожа так добра ко мне, я не хочу покидать вас и готова служить вам всю жизнь.

Наложница Лин удовлетворенно кивнула и, повернувшись к оставшимся четырем, спросила: — А вы?

Чжидуань выразила свое мнение второй. У нее дома не было родителей, и с братом и его женой она не ладила. Выйти из дворца означало бы просто выйти замуж наспех. Лучше остаться во дворце. В конце концов, лучше заниматься знакомым делом, чем незнакомым. Во дворце она служит госпоже, а выйдя замуж, ей пришлось бы служить мужу, а возможно, и бороться с главной женой.

Кроме Чжидуань, остальные трое не хотели оставаться во дворце.

Но они очень хорошо знали, что им не выбраться из этого на всю жизнь. Иначе Наложница Лин сегодня не была бы такой устрашающей. Поэтому они, конечно, наперебой выражали, что очень любят эту славную профессию придворной дамы и готовы посвятить ей всю свою жизнь.

Пятеро, стоя на коленях перед Наложницей Лин, поклялись небом, показывая, что их преданность ясна, как солнце и луна.

Наложница Лин удовлетворенно улыбнулась. Хм, этих слуг нужно постоянно держать в узде.

— Хорошо, хорошо, вставайте. Мы вместе столько лет, разве вы не знаете, какая я госпожа?

Она погладила свой живот, полный предвкушения.

— Вы все мои доверенные люди, и я не буду от вас ничего скрывать. Императорский лекарь уже тайно сообщил мне, что этот мой ребенок — крепкий маленький Агэ. В будущем, когда я получу власть над этим дворцом, вы все будете управляющими. Я очень вас ценю, так что не разочаруйте меня.

Наконец, увидев зеленый блеск в глазах нескольких человек, Наложница Лин, все еще не удовлетворившись, наградила каждую по пять лянов серебра и отпустила их, а сама приступила к организации ужина.

Ей еще нужно было накраситься в нежный и слабый образ. В конце концов, вечерний прием Императора нельзя было проигнорировать.

Во сне и наяву

Послеполуденное солнце было теплым, словно обладало целительной силой.

В воздухе витал аромат различных цветов, смешиваясь с запахом сандала в зале и благовониями на одежде. Хотя было трудно различить каждый отдельный запах, это создавало уникальную атмосферу.

— Я буду мыть голову во дворе, перенесите шезлонг на солнце.

Нара сначала приняла ванну в восточной теплой беседке, переоделась в свободную верхнюю одежду и начала мыть свои черные волосы при помощи Бишуй.

Лежа на шезлонге "фужун", Нара закрыла глаза, чувствуя теплое солнце и умелый массаж Бишуй.

Маленький золотой черпак зачерпнул теплую воду с лепестками цветов и осторожно полил ею кожу головы. Казалось, каждый волосяной фолликул пел, и общее ощущение комфорта заставило Нару удовлетворенно вздохнуть.

Она всегда любила принимать ванну в такие теплые солнечные дни.

Легкий запах мыльных бобов рассеивался вокруг, смешиваясь с запахом солнца, и создавал приятное ощущение.

Климат на севере всегда был сухим и маловодным. Для жителей принятие ванны было роскошью, и для дворцовых наложниц это всегда было важным делом.

В Запретном городе использование воды было связано с рангом.

В шести восточных и западных дворцах было всего по одному колодцу на каждый. Если бы вода для наложниц не распределялась в соответствии с их рангом, возник бы большой беспорядок.

Низкоранговые наложницы ниже ранга пинь могли принимать ванну только раз в месяц, и не могли делать это чаще, если только их табличка не была выбрана.

Хотя Нара была Императрицей, ее доля воды была лишь немного меньше, чем у Вдовствующей императрицы, но и этого хватало лишь на ванну раз в три дня.

Гребень из бараньего рога с его особой текстурой расчесывал волосы прядь за прядью, до самых кончиков.

Золотой черпак зачерпывал воду, и ее журчание звучало как успокаивающая мелодия.

Под эту колыбельную сознание Нары постепенно погрузилось в сон.

В море сознания свет отступил, тьма заняла его место, постепенно превращаясь в пустошь.

Тьма сгущалась, слой за слоем, окутывая сознание Нары, словно тонкая вуаль, пока оно окончательно не погрузилось на дно темного моря.

В апреле во дворце еще не было стрекотания цикад, только рано вернувшиеся ласточки сновали под карнизами, иногда щебеча что-то на непонятном людям языке.

Нара спала очень крепко.

Бишуй закончила мыть ей волосы и жестом позвала двух маленьких сула.

Маленькие сула осторожно отодвинули большой деревянный таз с горячей водой сбоку от шезлонга. Бишуй расстелила чистый ковер, а затем вытерла черные волосы Нары впитывающим атласом до полусухого состояния, нанесла масло для волос, расчесала их и аккуратно разложила прядь за прядью на этом ковре.

Волосы Нары были очень длинными, до щиколоток. Когда их раскладывали прядь за прядью, издалека они выглядели как огромный веер из черных волос.

В апреле погода еще не была очень теплой. Бижуй принесла из комнаты толстое шерстяное одеяло, осторожно расправила его и бережно укрыла Нару, боясь разбудить ее.

Госпожа была хорошей хозяйкой, справедливо награждала и наказывала, никогда не унижала людей без причины.

Бижуй вздохнула про себя, осторожно поправила одеяло Наре, решив, что ничего не случится. Затем она жестом велела Бишуй заняться своими делами, а сама принесла корзину для шитья, села на маленький табурет и стала шить, охраняя спящую Нару.

Госпожа однажды сказала Бижуй, что вышитые ею кошельки очень изящны и ей очень нравятся.

Бижуй подумала, что, раз сейчас есть свободное время, почему бы не сделать несколько для Госпожи, чтобы она могла любоваться ими.

Пока ее пальцы быстро двигались, лепесток цветка постепенно обретал форму. А Наре в это время приснился сон.

Во сне Нара, казалось, снова была юной, такой, какой она была в подростковом возрасте, до того, как попала во дворец.

Маленькая Нара, сидя на огненно-красном высоком коне, бесцельно скакала по бескрайней великой степи.

Ее грудь была полна героических чувств, не уступающих мужчинам.

В детстве Нара бывала в степи.

Сон был очень реальным, словно она действительно находилась посреди бескрайней степи.

Ветер свистел в ушах, волосы развевались, образуя красивые изгибы, а ленты одежды трепетали, словно бабочки, расправляющие крылья.

На ее лице сияла улыбка, яркая, как цветок камелии. Ее звонкий смех оставлял за собой шлейф, а цокот копыт звучал как барабанный бой.

Спустя долгое время, возможно, устав от скачки, картина сменилась, и она вдруг оказалась дома.

Она бросила поводья, шагнула через высокий порог, прошла через двери и дворы, увидела матушку и расцвела в улыбке.

Матушка была красива и нежна. Она сидела в цветочном зале на стуле, покрытом толстым войлоком. Перед ней стояли пяльцы для вышивания, на которых был изображен наполовину законченный прекрасный пейзаж.

Увидев, как она стремительно вбежала, матушка слегка улыбнулась, достала платок и с любовью вытерла капли пота, выступившие на ее лбу и кончике носа.

Матушка не сказала, что что-то не так в том, что она улыбается, показывая два ряда зубов, и не стала нудно наставлять ее о различных правилах добродетельной жены. Нара почувствовала себя невероятно счастливой.

Ласточки тихо щебетали.

Бижуй опустила голову, время от времени поднимая глаза, чтобы посмотреть на спящую Нару.

На ее кошельке вот-вот должен был расцвести цветок сливы, несущий в себе сильное ощущение весны.

Внезапно со стороны Иланьгуань раздался громкий звук "бах", сопровождаемый человеческими голосами и звуками бегущих шагов. В тихом заднем дворце это звучало очень резко.

Бижуй вздрогнула от неожиданности.

Она поспешно повернула голову и посмотрела на Нару, обнаружив, что та не проснулась, и только тогда вздохнула с облегчением.

Встав, Бижуй посмотрела вдаль и увидела, как из Иланьгуань торопливо выбежали два маленьких сула и стрелой помчались в передний дворец.

Неужели Двенадцатый Агэ снова заболел?

Но Двенадцатый Агэ часто болел, и те, кто за ним ухаживал, знали об этом. Почему же они так паниковали? Неужели на этот раз очень опасно?

Сердце Бижуй сжалось от тревоги. Она поспешно отложила недошитый кошелек, быстро огляделась и обнаружила, что рядом с ней только маленькая придворная дама Сянъе.

Жестом велев Сянъе присмотреть за Императрицей, Бижуй поспешно бросилась в Иланьгуань.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение