— Хорошо, хорошо, этот главный евнух поможет тебе один раз. Дай мне подумать, как это сделать.
Подумав немного, глаза У Шулая загорелись. Он погладил свой безбородый подбородок, кивнул, велел Маленькому Лицзы ждать снаружи, а сам взял поднос и направился во внутренние покои.
Когда У Шулай вышел из внутренних покоев, одна из табличек на подносе была перевернута.
Маленький Лицзы, выразив тысячу благодарностей, с радостью отправился во Дворец Чусю передавать указ.
Сегодня Император собирался во Дворец Чусю, так зачем было выбирать табличку? Хе-хе... Потому что сегодня пятнадцатое число.
У Шулай вспомнил об этом и поэтому без проблем выполнил просьбу Маленького Лицзы. Конечно, не ради тех трех благовонных палочек в день от Маленького Лицзы.
Что касается посещения центрального дворца в первый и пятнадцатый дни каждого месяца, неизвестно, когда это стало установлением предков, но так требовалось от всех императоров, и большинство из них довольно хорошо его соблюдали.
А У Шулай, который служил Императору Цяньлуну несколько десятилетий, очень хорошо знал, что этот Император, которому он служил, не имел намерения обманывать в исполнении этого установления предков.
Ну, по крайней мере, до сих пор не имел, верно?
Вскоре императорский паланкин с большой помпой вынесли из Дворца Цяньцин.
Направление: Дворец Чусю.
Раздался звук кнута, расчищающего путь. Придворные дамы и евнухи по пути падали ниц, кланялись и кричали "Десять тысяч лет!", звук был оглушительным и величественным.
Нара весь день была занята приемом жён чиновников. Только что проводив последнюю болтливую даму, она поспешно поужинала и еще не успела сменить придворное одеяние.
Услышав один за другим крики "Десять тысяч лет!", которые из едва слышных постепенно становились отчетливыми, проникая сквозь черепицу, пугая птиц, сидевших на головах мифических животных на карнизах, поднимая густую пыль с крыш, мгновенно затмевая небо, словно надвигающаяся туча.
Она тут же поняла, что Император скоро будет у ворот ее дворца.
В «Женских наставлениях» сказано: "Всякая женщина должна знать правила приличия". "Поправь одежду, иди легко и медленно". Это означает, что перед встречей с гостями женщина должна следить за чистотой одежды, соблюдать все приличия, идти легко и медленно.
Вспоминая прошлое, отец постоянно повторял, что женщина должна уважать и любить мужа; подданный должен быть верен и бояться государя.
А женщина Императора, по отношению к Императору, который является одновременно и мужем, и государем, должна быть почтительной и соблюдать приличия.
Не стремиться к заслугам, а лишь избегать ошибок.
Потому что обвинение в нарушении приличий перед государем — это бедствие, которое может обрушиться в любой момент, и никто не может себе позволить его совершить.
Поэтому я всегда считала правила своей защитной окраской. Они защищали меня несколько десятилетий.
Отпив глоток чая, она спокойно поставила чашку.
Движения Нары были полны изящества и спокойствия.
Она медленно и методично, с помощью придворных дам, поправила легкие складки на еще не снятом придворном одеянии, подправила немного румян перед зеркалом в полный рост, поправила феникс-шпильки, бархатные цветы и свисающие кисточки на маньчжурской прическе, а затем велела широко открыть центральные ворота и, сопровождаемая группой придворных дам и евнухов, отправилась к воротам для встречи.
Кстати, этот придворный головной убор действительно тяжелый, и придворное одеяние тоже очень тяжелое.
Нара, которая весь день провела в полном наряде, с недавно ослабевшей и немного ноющей шеей, начала жаловаться про себя.
Какой смысл делать этот придворный головной убор таким роскошным?
Он чертовски тяжелый, его нельзя ни есть, ни пить, он только давит на мою шею.
По мне, так эту штуку надо выбросить.
Нара молча вздохнула про себя, с этим тяжелым придворным головным убором на голове, и снова наступило время ежемесячной "работы". Она приняла самую правильную и достойную позу, чтобы встретить Цяньлуна.
— Ваше Величество, я, Нара Ши, приветствую вас.
Как только императорский паланкин остановился у ворот Чусю, Нара вместе со всеми склонилась в поклоне.
— Можете встать.
Цяньлун с мрачным лицом выдавил два слова, даже не взглянув на Императрицу, и прошел мимо Нары, не проявляя ни малейшего желания помочь ей подняться.
Подол его ярко-желтой драконьей мантии развевался при ходьбе, и половина драконьего хвоста прямо попала в глаза Нары, которая смотрела вниз, совершая поклон.
Если бы он был вежлив, Цяньлун, даже не помогая Наре подняться лично, по крайней мере, подождал бы, пока она встанет, прежде чем вместе идти в главный зал.
Поэтому сердце Нары мгновенно похолодело.
Ваше Величество, неужели сегодня вы даже этого малого уважения не хотите мне оказать?
— Благодарю, Ваше Величество.
Она, согласно правилам, произнесла слова благодарности.
Но эти слова благодарности могли лишь развеяться по ветру.
Нара выпрямила спину. Она увидела широко распахнутые ворота, похожие на дикого зверя, который, казалось, рычал, желая поглотить человека.
Когда она с трудом повернулась, с маньчжурской прической на голове, Император уже дошел до извилистой галереи на повороте и вот-вот должен был исчезнуть в заднем дворце.
Нара тут же остолбенела. Ваше Величество, зачем вы так быстро идете?
Неужели я настолько неприятна на вид?
Императрица, которой уже исполнилось сорок, была глубоко подавлена.
Вы идете так быстро, неужели мои слова благодарности были сказаны призракам?
— Всякая женщина прежде всего должна научиться держаться, а способ держаться — лишь в чистоте и целомудрии...
Только она хотела про себя посетовать, как в ушах снова, казалось, зазвучал нежный и любящий голос ее матушки, учившей ее читать «Женские наставления», строка за строкой. Это было самое ценное сокровище в ее памяти.
— Идя, не оглядывайся, говоря, не поджимай губ.
Сидя, не двигай коленями, стоя, не качай юбкой.
Радуясь, не смейся громко, гневаясь, не повышай голоса.
Внутри и снаружи, мужчины и женщины разделены.
Не подглядывай за внешней стеной, не выходи во внешний двор.
Мужчина не родственник, не общайся с ним по имени.
Женщина не добродетельна, не сближайся с ней.
Держись прямо, только так можно быть человеком... Приветствуя, всегда называй по имени.
Отвечая, будь усердна, говори тихо и нежно...
— Матушка, вы говорили, что, будучи женщиной, нужно следовать этим четырехсловным истинам, только так можно получить признание и любовь мужа. Но почему ваша Моякэ следовала им несколько десятилетий, а получила лишь отвращение мужа?
Отец, Моякэ слушала вас, столько лет не стремилась к заслугам, а лишь избегала ошибок. Но неужели это действительно работает?
...
Задний дворец, Лицзинсюань.
Цяньлун с каменным лицом широким шагом вошел в зал и тяжело опустился на главное место в центральном зале.
Он выглядел недовольным. Спустя некоторое время он увидел, как Нара, придя в себя, медленно и размеренно вошла.
Цяньлун смотрел на подол юбки своей второй Императрицы Нары Ши, который не колыхался при ходьбе. Он невольно вспомнил изящную, словно ива на ветру, походку Наложницы Лин и легко покачивающиеся кисточки, и почувствовал сильное разочарование.
Достойно, слишком достойно.
Но больше всего я не люблю достоинство...
Цяньлун смотрел прямо на Нару. Он видел, как она, соблюдая правила, без малейшего кокетства, опустив голову, преподнесла ему чашку чая, а затем чинно села на расстоянии не менее пяти шагов от него, опустив глаза и смиренно ожидая, когда он заговорит.
Действительно, как бревно, такое же скучное, — подумал Цяньлун, и его и без того скверное настроение стало еще более раздраженным.
Он подумал, что если бы сейчас он был во Дворце Яньси, а не во Дворце Чусю, Наложница Лин из Дворца Яньси обязательно поставила бы стул рядом с ним, прислонилась бы к его руке, мягко спросила бы нежным голосом, хорошо ли он себя чувствует, нравится ли ему чай... Она обязательно своими мягкими, без костей ручками нежно поправила бы ему одежду, вытерла бы пот со лба, а ее глаза были бы полны нежности, как вода, и ласки, как шелк...
Но перед ним была эта Императрица-бревно, для которой правила были превыше всего.
Проклятая Императрица, она действительно растрачивает свою красоту, это просто варварство.
Установление предков о посещении центрального дворца в первый и пятнадцатый дни месяца было просто ужасным.
Цяньлун, вспомнив причину, по которой он должен был находиться во Дворце Чусю в этот момент, начал жаловаться на предков, лежащих в гробах. Из всех установлений предков, которые можно было установить, почему они установили именно это?
Эх, если бы Фуча Ши была еще жива, моя нежная и добродетельная Императрица...
— Императрица, ложитесь спать.
Цяньлун вспомнил свою предыдущую Императрицу и стал еще более недоволен Нарой Ши. Его тон был ледяным, он холодно выдавил несколько слов и сердито встал.
Подумать только, я, будучи Сыном Неба, не могу даже по своему желанию выбрать женщину, с которой хочу провести ночь. Цяньлун был недоволен, но, считая себя образцом сыновней почтительности, он не мог винить предков, поэтому направил весь свой гнев на Нару.
Но, к счастью, он утешал себя тем, что ему нужно приходить к этой Императрице-бревну всего два дня в месяц. Если бы ему пришлось оставаться во Дворце Чусю полмесяца, Цяньлун не был уверен, что не сможет удержаться и не отправить Нару Ши в холодный дворец.
Проще говоря, лучше лечь спать пораньше и покончить с этим. Завтра я обязательно вызову Наложницу Лин, чтобы она сопровождала меня и промыла мне глаза. Эта правильная Императрица слишком сильно раздражает глаза.
Таким образом, Цяньлун, который сегодня намеревался сбежать от Императрицы, забыл, что в прежние времена, когда он ночевал во Дворце Чусю, был один неотъемлемый пункт программы: он должен был позаботиться о Тринадцатом Агэ Юнцзине, на которого возлагал большие надежды, и заодно посмотреть на болезненного Двенадцатого Агэ.
— Докладываю Императору и Госпоже, кормилица уже принесла Тринадцатого Агэ, и Двенадцатый Агэ тоже прибыл.
Бижуй, ведя Маленького Двенадцатого и кормилицу, несущую Маленького Тринадцатого, вошла в зал. После привычного поклона и доклада она столкнулась с Императором, который исчез за занавеской, оставив ее госпожу, Императрицу Нару Ши, сидеть в одиночестве. Обычно спокойная, она невольно покраснела, побледнела, а затем позеленела от смущения.
Нара встала, сняла наперсток, с любовью погладила румяное, нежное личико Маленького Тринадцатого и спокойно тихо велела кормилице: — Отнесите Маленького Тринадцатого обратно.
Затем она опустила голову и посмотрела на Маленького Двенадцатого, который выглядел растерянным и привязанным. Она легонько похлопала его по маленькой головке в шапочке и тихо сказала: — Маленький Двенадцатый, ты тоже иди спать пораньше. Сегодня ваш Император-отец немного устал и не сможет с вами поиграть.
Хотя Нара знала, что это всего лишь предлог, который она придумала для него.
— Да, рабыня подчиняется приказу.
Наблюдая, как кормилица, несущая трехлетнего Маленького Тринадцатого, и ведущая Маленького Двенадцатого, которому через несколько дней исполнится шесть, возвращаются...
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|