Относительно произведения (4) (Часть 4)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вскоре они поспешили в главный зал. Император расхаживал взад-вперёд, и к этому времени, с закатом солнца, даже его обычно спокойный нрав начал проявлять нетерпение после столь долгого ожидания.

— Мы, ваши служанки, приветствуем Императора, — произнесли они, опускаясь на колени.

Услышав голоса, Император тут же обернулся. Увидев только их двоих, его лицо, сначала радостное, медленно потемнело.

— Почему только вы двое? Где ваша госпожа?

— Ваше Величество, госпожа... — Обе девушки запинались, не в силах вымолвить ни слова.

Видя их состояние, гнев Императора вспыхнул. Он громко спросил: — Говорите же, что вы мямлите?

— Ваше Величество, госпожа исчезла. Мы долго искали, но так и не нашли ее. Просим Ваше Величество наказать нас, — не выдержав, заплакала Сюэюй.

— Что за нелепость, что значит «исчезла»? Объяснитесь немедленно! — Император резко отбросил широкий рукав и, возвышаясь, спросил Сюэюй.

Сюэюнь, видя, что Император разгневан, поспешила рассказать обо всем, что произошло.

Выслушав, Император позвал евнуха Ли: — Немедленно пошлите людей в Императорский сад и найдите Благородную наложницу Чэнь.

— Слушаюсь, Ваше Величество, я немедленно отправлюсь, — ответил евнух Ли и тут же вышел. Император, не в силах ждать, поспешно покинул Дворец Утреннего Солнца.

У ворот он увидел Сюэюнь и Сюэюй, все еще стоящих на коленях и плачущих. Вспыхнув от гнева, он закричал на них: — Почему вы до сих пор здесь плачете? Немедленно ведите меня к месту происшествия! Если вы не найдете Благородную наложницу, я заставлю вас заплатить жизнью!

— Да, да, да, — ответили обе, тут же очнувшись от своего состояния. Они быстро поднялись и повели Императора в Императорский сад.

***

Кто-то рад, кто-то опечален.

Я шла обратно по той же дороге, по высокой дворцовой стене и длинной каменной тропинке. Я легонько поправила рукой свои длинные волосы, растрёпанные ветром.

Впереди послышались крики. Я пошла на звук и увидела Сюэюнь и Сюэюй.

— Я здесь, — помахала я им рукой, и они тут же подбежали ко мне.

— Госпожа, куда вы пропали? Мы так долго вас искали, — сказали они, подбегая ко мне, и сквозь слёзы улыбнулись.

Я собиралась ответить на их вопрос, но меня вдруг потянули, и я оказалась в тёплых объятиях. Мне не нужно было говорить, чтобы понять, кто хозяин этих объятий.

Сюэюнь и Сюэюй ошеломлённо смотрели на нас двоих. Евнух Ли, видя, что они не собираются уходить, просто подошёл, поднял их и поспешно покинул Императорский сад.

Эти объятия были такими тёплыми и надёжными. Прижавшись к его груди, я услышала его слегка укоризненный голос: — Девочка, куда ты пропала? Знаешь ли ты, как сильно я волновался? Я так долго ждал тебя в твоём дворце, а они сказали, что ты исчезла. Я так испугался, думал, что ты исчезнешь из моего мира. Если бы тебя не стало, моя жизнь потеряла бы смысл, лучше бы я умер.

Я подняла руку и легонько прикрыла его губы.

— Не говори глупостей. Император — правитель страны, как он может говорить необдуманно!

Его губы слегка изогнулись в улыбке, красивые глаза сузились в тонкую линию.

— Ты — всё для меня. Я не позволю тебе испытать ни малейшей обиды.

Я крепко обняла его, и улыбка расцвела на моём лице. В тот момент я считала себя самой счастливой женщиной в мире, не зная, что спустя годы я буду смеяться над своей тогдашней наивностью и глупостью.

— Пойдём, я отведу тебя в одно место.

— Куда?

— Пойдёшь — узнаешь.

— Ой, помедленнее!

Двое бегущих людей, держась за руки, вскоре исчезли в Императорском саду.

Неподалёку, у ивы, стояла Благородная наложница Ли. Увидев, как они счастливо удалились, она резко отбросила рукав, и её прекрасное лицо исказилось от гнева.

***

Дворец Феникса.

На полу снова был полный беспорядок. Благородная наложница Ли сидела на стуле в главном зале, пылая от ярости.

— Все вы — никчёмные! — воскликнула она.

На полу на коленях стояли слуги. Главная служанка осторожно сказала: — Благородная наложница, успокойте свой гнев. Я своими глазами видела, как она столкнула Благородную наложницу Чэнь в пруд.

Не успела служанка договорить, как фарфоровая чашка упала на её лоб. Кровь тут же потекла ручьём. Служанка не смела остановить кровь, позволяя ей стекать по лицу.

— Ещё смеешь оправдываться? Если ты действительно своими глазами видела, как она столкнула эту шлюху, то кто же тогда появился в Императорском саду? Неужели у меня двоится в глазах? — гневно закричала Благородная наложница.

— Я… я… я не знаю, что произошло. Я плохо справилась со своими обязанностями, я виновата, прошу Благородную наложницу пощадить меня! — Служанка непрерывно кланялась.

— Уведите её и отправьте в Шиньчжэку, — медленно произнесла Благородная наложница несколько слов.

Маленькая служанка, услышав это известие, побледнела от страха и громко закричала: — Благородная наложница, проявите милость, не отправляйте меня в Шиньчжэку!

Благородная наложница продолжала приводить в порядок свои ногти, словно не слыша криков маленькой служанки.

Стоящая рядом Шуйхэ махнула рукой другим слугам: — Быстрее, утащите её!

Двое слуг подошли, схватили кричащую служанку и потащили её наружу. Оказавшись на улице, один из слуг доброжелательно сказал плачущей маленькой служанке: — Не кричи больше. Тебе ещё повезло, что госпожа наказала тебя лишь отправкой в Шиньчжэку. По крайней мере, ты останешься жива. Если ты будешь продолжать кричать и злить госпожу, то можешь лишиться и жизни.

Маленькая служанка прислушалась к словам слуги и перестала громко кричать, лишь тихо всхлипывая, пока её тащили из Дворца Феникса.

***

Самый счастливый человек.

Император, держа меня за руку, вышел прямо из дворцовых ворот. Всю дорогу он не хотел раскрывать мне ни слова, пока не привёл меня в сливовую рощу.

Эта сливовая роща была ещё больше, чем та, что в Императорском саду. Я оказалась в океане цветов, лунный свет, пробиваясь сквозь лепестки, падал на меня, делая похожей на фею. Он стоял рядом, глядя на Чэнь Цзыцин, и его сердце наполнялось теплом. Он просто улыбался, наблюдая, как его любимая женщина грациозно танцует.

Он подошёл, нежно взял меня за руку: — Пойдём, я отведу тебя в одно место.

Мы, держась за руки, шли бок о бок среди цветов, и вскоре перед нами предстала неожиданная картина: впереди был Сыхэюань из бамбукового дома, украшенный фонарями и гирляндами, словно готовились к свадьбе.

Я повернулась и с недоумением посмотрела на него. Он тихонько рассмеялся и нежно обнял меня.

— Девочка, ты — самая любимая женщина в моей жизни. Хотя я Император, я также твой муж. Сегодня твой день рождения, и я хочу, чтобы ты стала самой счастливой невестой в мире.

Услышав это, я оттолкнула его объятия и прервала его слова: — Что ты говоришь?

— Я хочу провести с тобой Церемонию поклонения, как простые люди. Во дворце я не могу этого сделать, поэтому я построил здесь бамбуковый дом и пригласил твоих родителей. Я хочу, чтобы они стали свидетелями нашей любви, — сказал он, крепко сжимая мою руку.

Слёзы мгновенно потекли по моему лицу. Я думала о том, какими заслугами я обладаю, чтобы такой правитель страны так усердно старался ради меня.

Он нежно стёр мои слёзы: — Глупышка, ты — всё для меня. Ради тебя всё стоит того!

Он поднял голову, посмотрел вперёд и взял меня за руку: — Пойдём, не заставляй своих родителей ждать!

Мы вместе вошли в бамбуковый дом. Увидев нас, отец и мать тут же встали со стульев, чтобы поклониться Императору. Император тут же поддержал их: — Не нужно церемоний, сегодня перед вами не Император, а ваш зять.

— Как это возможно? Вы — великий правитель страны, — отец был польщён и непрерывно махал руками.

— Во дворце, перед всеми людьми, я — правитель страны, но сегодня здесь только мы, свои люди. Сегодня мой и Цзыцин великий...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (4) (Часть 4)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение