Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Госпожа, какое платье сегодня надеть? — спросила Сюэюнь, держа в руках два платья.
Я повернула голову и увидела в её руках красное и синее платья. Подумав, я покачала головой и после минутного раздумья сказала: — Всё же принеси мне то бледно-розовое дворцовое платье.
— Но, госпожа, Император особо разрешил сегодня не надевать дворцовые платья для банкета, — сказала Сюэюнь.
— Нет нужды, я считаю, что дворцовое платье очень хорошо. — Я настояла на своём, не желая соревноваться с другими наложницами.
Поэтому я, одетая в бледно-розовое дворцовое платье и с простой причёской, вышла из Дворца Утреннего Солнца.
По дороге постоянно проезжали паланкины наложниц, иногда можно было встретить и наложниц, идущих пешком. Когда я сосредоточенно шла, вдруг услышала сзади крик: «Сестра!» Услышав этот радостный возглас, я поняла, что это зовёт Ли Юань. Я обернулась и увидела, как она быстро идёт ко мне. С тех пор как она недавно получила особую благосклонность Императора, она не приходила ко мне, а я не любила ходить куда-либо, поэтому мы давно не виделись. Сегодня, увидев её, я заметила, что она стала ещё более стройной и изящной. Когда она подошла ко мне, я слегка поклонилась: — Приветствую, благородная наложница Ли.
— Сестра, прошу, встаньте скорее, нам, сёстрам, не нужно столько церемоний, — Ли Юань нежно подняла меня.
— Хотя мы и сёстры, но во дворце всё же необходимо соблюдать этикет. Если об этом узнают недоброжелатели, неизвестно, что может случиться. — Не знаю, почему, но сегодня мои слова были немного колкими. В этом дворце у меня не было никого, кроме неё, кому я могла бы излить душу, но её отношение ко мне в последнее время заставило меня изменить своё мнение о ней.
Она шла рядом со мной. Мы молчали. Увидев её нерешительный вид, будто ей было трудно что-то сказать, я заговорила: — В этом гареме мы никого не знаем, но с детства мы были сёстрами. Теперь, в этом гареме, где у нас нет никого, кроме друг друга, мы, сёстры, должны поддерживать друг друга. Путь впереди ещё долог, и если мы не выдержим этих трудностей, как мы сможем быть вместе до старости?
— Сестра, я знаю, что была неправа, я не должна быть такой мелочной. Прошу, сестра, простите меня, — сказала она и уже собиралась опуститься на колени.
Увидев её такой, я поспешно поддержала её: — Сестра, встань скорее. Мы сёстры, и я не сержусь на тебя. Не бери это в голову. Твоё благополучие важнее чужого, и я искренне желаю тебе добра. Только будь осторожна, сестра, не все думают так, как я. — Сцена, которую я видела в прошлый раз у Дворца Утреннего Бамбука, снова всплыла в моей памяти. Ли Юань была наивна, как ребёнок, и я не хотела, чтобы она пострадала, но некоторые вещи я не знала, как ей объяснить, чтобы она поняла.
Глядя на её полный надежды взгляд, я нежно сжала её руку: — Ты всегда была моей хорошей сестрой.
Она со слезами крепко кивнула.
Чу Пинь беременна.
Во Дворце Хэцянь уже царили песни и танцы. Мы с Ли Юань разделились у дворцовых ворот, я позволила ей войти первой. Я пришла практически последней; поскольку мой ранг был слишком низок, никто бы не заметил, даже если бы я опоздала. Я тихонько прошла в угол и села на свободное место. Я подняла глаза и оглядела зал: впереди, в главном зале, сидел Император, слева от него — Благородная наложница Ли, справа — Вдовствующая императрица. Все по очереди подносили вино Императору и Вдовствующей императрице.
Я сидела одна, наливая себе вино и выпивая его. Смех постоянно доносился до моих ушей, но я словно не слышала его, не разговаривала с наложницами рядом со мной, и, конечно, никто не заговаривал со мной сам.
Император пил вино, и его взгляд сквозь танцовщиц упал на Цзыцин, одиноко пьющую в углу. В его глазах читалась глубокая боль. Принц Чан проследил за взглядом Императора и увидел Цзыцин в углу. Уголки губ Принца слегка изогнулись вверх.
Я пила вино и слушала музыку, иногда поднимая голову, чтобы посмотреть на грациозные танцы танцовщиц в центре зала. Я вспоминала, как в детстве часто танцевала для своего отца. Вспомнив это, я снова начала скучать по отцу, по матери, и ещё больше по старшему брату. Не знаю, как у него дела на границе. Слышала, что они одержали победу, и Император собирается их наградить. Я бы хотела, чтобы брат вернулся в отпуск, я так давно его не видела. Размышляя об этом, я пила вино стакан за стаканом. Чем больше я пила, тем слаще казалось вино, и я совсем не чувствовала опьянения. В тумане я увидела Императора. Он поднял бокал, небрежно улыбнулся мне, затем запрокинул голову и выпил залпом. Я держала свой бокал и ошеломлённо смотрела на него, не зная, почему мне стало так больно. Я отвернулась, не желая смотреть на него, но мой взгляд случайно встретился с мужчиной напротив. Я не знала его, но он слегка улыбнулся мне и поднял бокал, предлагая выпить. Я как раз недоумевала, кто это, как вдруг услышала впереди суматоху. Я подняла голову и увидела, что, кажется, Чу Пинь упала в обморок. Император поспешно подбежал, чтобы поддержать Чу Пинь, и крикнул служанкам: — Быстро позовите лекаря! — После чего отнёс Чу Пинь в задний зал.
Император положил Чу Пинь на кровать и стал ждать рядом. Рядом стояли Вдовствующая императрица и Благородная наложница Ли. Благородная наложница Ли сердито сказала: — Как она могла упасть в обморок на таком прекрасном банкете? Это испортило всем настроение.
Благородная наложница Ли увидела, что Император и Вдовствующая императрица молчат, и поняла, что ей тоже лучше не говорить лишнего, поэтому закрыла рот.
Лекарь Сюй поспешно прибежал с аптечкой и, собираясь поклониться Императору, услышал его нетерпеливый голос: — Довольно, быстро посмотри, что случилось.
Лекарь поспешно подошёл, чтобы прощупать пульс. Через некоторое время он опустился на колени перед Императором и сказал: — Поздравляю, Ваше Величество! Поздравляю, Вдовствующая императрица! Наложница Чу Пинь беременна, срок уже больше месяца.
Император и Вдовствующая императрица, услышав это, расплылись в улыбках. Император подошёл к Чу Пинь. Чу Пинь медленно открыла глаза и тихонько позвала: — Ваше Величество.
Император сел на край кровати и сказал: — Любимая наложница, хорошо отдохни, ты беременна.
Чу Пинь радостно спросила: — Правда?
Император ответил: — Разве это может быть неправдой? Только что лекарь поставил диагноз.
— Ко мне! Передайте мой указ: наложница Чу Пинь беременна. Весь Дворец Утреннего Бамбука должен ставить Чу Пинь превыше всего и хорошо заботиться о ней. Если что-то пойдёт не так, я сурово накажу! — сказал Император евнуху.
Император был чрезвычайно счастлив, ведь это был его первый ребёнок, что имело огромное значение для императорской семьи.
— Слушаемся указа! — ответил евнух. В главном зале мы, наложницы, ждали выхода Императора. Некоторые из них собирались по трое-пятеро и тихонько перешёптывались. Я стояла в стороне и случайно увидела мужчину напротив. Он слегка улыбнулся мне, и я вежливо ответила ему улыбкой, думая про себя, какой странный этот мужчина.
— Указ Императора! Наложница Чу Пинь беременна. Сегодняшний банкет на этом завершается. Госпожи, прошу, возвращайтесь! — Ли Фу вышел, чтобы объявить указ.
— Поздравляем, Ваше Величество! Да здравствует Император, десять тысяч лет, десять тысяч раз по десять тысяч лет! — все мы дружно опустились на колени.
После этого все разошлись. Я одна вышла из дворцовых ворот, чувствуя холод в сердце. У него появился ребёнок, его ребёнок с другой женщиной. Хотя я знала, что это совершенно естественно, почему-то на душе было невыносимо тяжело.
Присвоение титула.
Я шла одна по галерее, и сердце моё необъяснимо болело. У мужчины, которого я любила, появился ребёнок от другой женщины. При мысли об этом слёзы невольно потекли по щекам. Я прислонилась к колонне галереи и села на перила, пустым взглядом глядя вдаль.
— Ты так сильно переживаешь?
Вопрос мужчины, прозвучавший сзади, напугал меня. Я обернулась и увидела того самого мужчину с банкета, который теперь стоял прямо за мной.
— Кто ты? — спросила я его.
— Ты ещё не ответила на мой вопрос, — переспросил он.
— Почему я должна отвечать на твой вопрос? — сказала я недобрым тоном.
— Ты наложница Императора. Если у тебя нет даже такой широты души, как ты сможешь быть матерью Поднебесной в будущем? — громко сказал он.
Я вздрогнула от испуга, поспешно шагнула вперёд и закрыла ему рот, затем огляделась по сторонам. Убедившись, что никого нет, я вздохнула с облегчением. Когда я снова посмотрела на него, он широко раскрытыми глазами испуганно смотрел на меня. Я тут же почувствовала, что повела себя невежливо, и поспешно убрала руку, смутившись.
— Я... Простите. Я не нарочно, но впредь такие слова лучше не произносить, — я отвернулась, не смея смотреть на него, и мои щёки покраснели.
— Ничего... — Возможно, в этот момент он тоже не знал, что сказать.
После минутного молчания он сказал: — Я провожу тебя обратно.
— Не нужно, не нужно, я сама могу вернуться, — сказав это, я поспешно убежала, не дожидаясь его реакции.
Вернувшись во Дворец Утреннего Солнца, я без всяких церемоний плюхнулась на мягкую кушетку, чувствуя себя совершенно измотанной как физически, так и морально. Отдохнув немного, я вдруг вспомнила, что совсем забыла спросить, кто был тот человек. Он видел меня впервые, но вёл себя так, будто мы давно знакомы. Я долго ломала голову, но так ничего и не придумала, поэтому решила больше не думать об этом. Всё равно вряд ли у меня будет шанс встретиться с ним снова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|