Ли Кэ встал с кровати и пошёл на кухню. Глядя на эту женщину, которая в этом мире была его матерью, хоть и не по крови, он почувствовал горечь в сердце.
Он пробормотал про себя: «Умерший Ли Кэ! Не волнуйся, я позабочусь о ней. Она не только твоя матушка, отныне она… и моя матушка!»
Ли Кэ подумал: «Хотя сейчас я не могу достать свинину, после еды я выйду и попробую продать какие-нибудь стихи. Для меня, неграмотного, это проблема — я не умею писать кистью, тем более уставным письмом кайшу… Интересно, можно ли сейчас заработать на продаже стихов… Эх! Точно, спрошу у Сяоми!»
— Сяоми! В эпоху Тан стихи популярны?
— Прошу прощения, я не энциклопедия! Я всего лишь голосовой помощник, пожалуйста, не усложняйте мне задачу. На этот вопрос я ответить не могу! — человечным тоном ответила Сяоми.
— Чёрт… Совершенно бесполезная!
Едва Ли Кэ закончил жаловаться, как вдруг вспомнил, что в браслете много книг, и спросил:
— В списке предметов я видел много книг. Есть ли что-нибудь о периоде Чжэньгуань династии Тан?
— Ди-ди-ди!
— Найдены сборники стихов и песен, но нет исторических записей о периоде Чжэньгуань династии Тан! Вы можете переместиться обратно и привезти несколько книг о периоде Чжэньгуань! — ответила Сяоми.
— Ну спасибо! Зря только спрашивал! — Ли Кэ потерял дар речи. — Можешь отключаться!
— Пожалуйста, не кричите на меня! Я не хотела вас расстраивать! — сказала Сяоми.
…
————————
— Кэ'эр! Лапша готова! Иди сюда!
Женщина внесла миску с дымящейся лапшой, за ней вошёл Ли Дабао.
Женщина поставила миску на стол.
В миске была яичница-глазунья и что-то похожее на соленья.
Хотя это была обычная лапша, для Ли Кэ она значила многое.
Если бы нужно было оценить эту миску лапши, Ли Кэ, бывший сирота, счёл бы её бесценной.
В ней была не просто лапша, утоляющая голод, но и согревающая душу родственная любовь. А разве можно измерить любовь деньгами?
Глаза Ли Кэ увлажнились. Он посмотрел на женщину и сказал:
— Матушка! Спасибо за твой труд!
— Кэ'эр вырос, понимает, как тяжело родителям!
Женщина сидела за столом. Услышав слова Ли Кэ, она почувствовала, что её трудная жизнь наполнилась смыслом, появилась надежда на будущее, и этой надеждой был Ли Кэ!
Её глаза тоже увлажнились.
— Ты не сердись на отца за то, что он тебя ударил! Это мы, родители, виноваты, что ты с детства страдал, рос слабым и болезненным! У матушки только ты один сын. Матушка ничего не просит, только чтобы ты был здоров и невредим, и я буду счастлива…
Ли Дабао сидел рядом. Услышав слова Ли Кэ, он тоже удивился. Хотя он молчал, но был полностью согласен со словами жены.
Ли Кэ поспешно сказал:
— Матушка! Не говори так. Раньше родители заботились обо мне, теперь я буду заботиться о родителях!
— Кэ'эр! Услышав твои слова, я спокоен! — вмешался Ли Дабао. — Завтра пойдёшь со мной работать в поле. Ныне император явил великую милость Поднебесной: «Избегать роскоши и расточительства, облегчить налоги и повинности, назначать честных чиновников, чтобы народ имел в достатке еду и одежду». Чтобы наша жизнь стала лучше, мы должны сами трудиться!
Ли Кэ подумал: «Что?.. В общих чертах я понял! Работать? То есть идти в поле заниматься крестьянским трудом?»
— Эм… Батюшка! Э-э… Я хотел спросить, на улице… на рынке можно продавать стихи?
Ли Дабао удивлённо спросил:
— Продавать стихи? Кто? Ты?
— Эм… Батюшка! Неважно! Просто скажите, можно или нет! — уклончиво ответил Ли Кэ.
— Можно! Но это обычно интересует сыновей из богатых семей. Неужели ты хочешь купить?
Сказав это, Ли Дабао задумался и поспешно добавил:
— У нас нет денег, чтобы ты покупал стихи!
Ли Кэ улыбнулся:
— Я не покупать! Просто хочу узнать, сколько они стоят? Батюшка! Вы умеете писать каллиграфией?
Женщина рядом хотела напомнить Ли Кэ, чтобы он ел лапшу, но видя, что отец и сын хорошо беседуют, не стала их прерывать и просто сидела, наблюдая за ними…
— Насколько я знаю, от 100 до 500 вэней! (Одна связка монет — гуань — равна 1000 вэней). Конечно, я умею писать каллиграфией, немало этому учился! — самодовольно сказал Ли Дабао, но тут же помрачнел. — Раньше наша семья была знатной, но потом пришла в упадок…
Ли Кэ не обратил внимания на упадок семьи. Он подумал: «Можно попросить отца помочь, а потом я сам потренируюсь в каллиграфии!»
Он быстро сказал:
— Батюшка! Когда я доем, мне нужно кое-что с вами обсудить!
— Мм! Лапша, которую приготовила матушка, очень вкусная! — сказал Ли Кэ, продолжая есть, а затем принялся уплетать лапшу большими глотками.
На самом деле, лапша была не очень вкусной. У бедняков ничего не было, даже соль была грубой. Но он сказал это, чтобы порадовать матушку.
— Ешь помедленнее! — Женщина действительно обрадовалась.
После еды женщина убрала посуду, вытерла стол и вышла, оставив отца и сына вдвоём…
Ли Кэ спросил:
— Батюшка! Как насчёт того, чтобы я сочинял стихи, а вы их записывали?
— А?! Ты умеешь сочинять стихи? Ты… ты! — Ли Дабао был поражён. Почему сегодня всё так странно?
Пока Ли Дабао стоял в изумлении, Ли Кэ быстро подошёл к кровати и сделал вид, что достал из-под неё «четыре сокровища кабинета» (кисть, тушь, бумагу и тушечницу).
Затем он вернулся к Ли Дабао, положил принадлежности на стол и развернул белую бумагу.
— Где ты это взял? — с сомнением спросил Ли Дабао.
Ли Кэ соврал:
— Батюшка! У меня тоже есть друзья! Он из богатой семьи, это он мне дал! Ай! Батюшка! Прошу! Я буду сочинять!
Кхм-кхм! Ли Кэ сделал вид, что сосредоточился, посмотрел в окно… прошёлся несколько шагов по комнате и медленно произнёс:
— В полдень у мотыги под палящим солнцем, пот крестьянина каплет на землю под рисом.
Сделав ещё пару шагов, он добавил:
— Кто знает, что в тарелке с едой каждое зёрнышко — результат тяжкого труда? (Оригинальный автор: Ли Шэнь, середина династии Тан)
Ли Дабао был потрясён:
— Это… это ты сочинил? Хорошие стихи! Хорошие стихи!
Ли Кэ потерял дар речи:
— Эм… Батюшка! Если стихи хорошие, так пишите же…
— Хорошо! Пишу! Пишу! — Ли Дабао начал писать. Ли Кэ взглянул — хотя он не разбирался в каллиграфии, ему показалось, что написано довольно хорошо.
Закончив писать, Ли Дабао спросил:
— Кэ'эр! Как ты вдруг научился сочинять стихи?
— А… ха-ха… Эм… Несколько дней назад мне приснился сон, в котором даосский наставник передал мне все свои умения… — «Чем дальше, тем запутаннее. Ладно! Батюшка больше не будет спрашивать!» — прервал Ли Кэ Ли Дабао.
— Хе-хе! В любом случае, я эти стихи не украл! — сказал Ли Кэ вслух, а про себя подумал: «Господин Ли Шэнь, одолжу ваши стихи по срочной нужде, не обижайтесь! Всё равно вы, наверное, ещё не родились…»
— Батюшка! Я пойду на рынок и продам их! Как туда пройти?
— Иди по дороге от нашего дома, она сама приведёт!
— Хорошо! — Сказав это, он собрался уходить… — «Будь осторожен, рынок скоро закроется, а ночью комендантский час!» — донёсся голос Ли Дабао.
Ли Кэ остановился, обернулся и сказал:
— Понял!
Выйдя из дома, Ли Кэ только сейчас обратил внимание на состояние своего жилища… Ветхое! Ветхое! Невероятно ветхое! Трудно представить, что их семья когда-то была знатной.
Во всём дворе было два домика: в одном жил он, в другом — родители. Ещё была маленькая печка. Во дворе гуляли пять кур и две утки. Росло немного овощей. Ограда была сделана из бамбуковых шестов…
Ли Кэ сжал кулаки и с тяжёлым сердцем вышел со двора…
————————————
Ли Кэ шёл по дороге, вытоптанной бесчисленными ногами… По пути он видел много таких же бедных домов, как и его собственный.
Наконец, он увидел городскую стену. На каменной табличке над воротами было вырезано: Чанъань…
Люди входили и выходили из города, неся овощи, фрукты, соломенные сандалии… Оказывается, рынок находился внутри города!
Придя на рынок, Ли Кэ посмотрел на изобилие товаров и подумал: «Чёрт! Всё это антиквариат…»
Он отошёл в сторонку и начал выкрикивать:
— Свежие… кхм! Новые стихи! Купите домой, чтобы научить детей бережливости, можно использовать как семейное правило… Учите детей с малых лет ценить то, что имеете, ведь нынешняя жизнь даётся нелегко…
Люди на рынке впервые слышали такие странные речи и стали подходить посмотреть, окружив Ли Кэ… Они показывали на него пальцами и перешёптывались…
Ли Кэ смотрел на окружившую его толпу, на их указывающие пальцы и думал: «Как похоже! Прямо как массовка в историческом сериале…»
Внезапно раздался девичий голос:
— Почтенный брат! Не могли бы вы показать стихи всем?
Ли Кэ поднял голову и увидел двух юношей, подошедших к нему.
Глядя на них, Ли Кэ с удивлением подумал: «А? Изогнутые, как ивовый лист, брови, алые губы, белые зубы, большие глаза, маленький рот, кожа белая с румянцем, и кадыка нет! Это же девушка? Почему она в мужской одежде? Неужели переоделась… Одежда из хорошей ткани, должно быть, из богатой или знатной семьи! Её и обдеру…»
Он поспешно ответил:
— Почте… кхм! Почтенный брат! Я сейчас достану стихи для вашего обозрения!
С этими словами он достал свиток из рукава и развернул его…
— А?! Это… это действительно хорошие стихи! Только почерк немного слабоват… — похвалил переодетый юноша, но тут же сменил тон и спросил: — Кто автор этих стихов?
— Скромный я! — беззастенчиво заявил Ли Кэ.
— О? Значит, я не узнал таланта! По какой цене, почтенный брат, вы собираетесь продать эти стихи? — с интересом спросил переодетый юноша.
Ли Кэ рассмеялся:
— У них нет цены!
Переодетый юноша рассердился:
— Нет цены? Ты что, издеваешься надо мной?
Ли Кэ спокойно ответил:
— Вовсе нет! Я имею в виду, что я не назначал цену, потому что они больше не будут принадлежать мне. Они будут принадлежать тому, кто их купит! Поэтому цену определяете вы. Если считаете, что они хороши, дайте больше. Если нет — меньше! Вот так!
Переодетый юноша сказал:
— Пять лянов серебра… Однако… — Услышав про пять лянов серебра, сердце Ли Кэ чуть не выпрыгнуло из груди. Но когда он услышал «однако», оно снова сжалось.
— Каллиграфия плохая, поэтому они стоят только два ляна серебра! Согласен — так согласен… не согласен — так… — «Пф! По рукам!» — выпалил Ли Кэ, протягивая бумагу переодетому юноше.
Юноша ничего не сказал, отдал серебро, но чувствовал себя странно… Словно его обманули…
Ли Кэ поспешно добавил:
— Я буду продавать здесь стихи и дальше, у меня их много! Если захотите ещё стихов, я могу сочинить для вас, а вы сами запишете!
— Ладно, мне пора домой… — Сказав это, Ли Кэ развернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился, достал две жвачки и сказал: — Это вам! Снимите бумажку снаружи, положите в рот и жуйте, не глотайте… — С этими словами он развернул одну жвачку, положил себе в рот и показал, как надо делать.
Положив вторую жвачку в руку ошеломлённого юноши, Ли Кэ быстро ушёл…
Вдруг издалека донёсся голос Ли Кэ:
— Кстати, она со вкусом клубники…
(Нет комментариев)
|
|
|
|