Глава 13

Глава 13

— Эх, мои бедные сладости… Даже толком не успела ими насладиться, как все оставила на лошади, — простонала Ду Шичу. Вспомнив о еде, оставшейся в сумке на потерянной лошади, она почувствовала себя ужасно. Особенно сейчас, когда она была голодна. Чем больше она думала о еде, тем сильнее становился голод.

Ли Тао услышал жалобы Ду Шичу и почувствовал, как заурчало в собственном животе. С самого утра они были в бегах и ничего не ели. К тому же, вся еда была на лошади Ду Шичу. Сейчас, в такой ситуации, им оставалось только искать что-то в лесу.

Ду Шичу тупо посмотрела на Ли Тао.

— У тебя есть что-нибудь поесть? — спросила она.

— …

— Единственное, что у меня есть съедобного в сумке, — это твой яд. Будешь?

— … — Ду Шичу на мгновение потеряла дар речи.

— Ты так трясся над своими леденцами, а теперь все пропало, да?

— Это все из-за тебя!

— Хорошо, хорошо, я виноват. Здесь есть вода, я пойду и наловлю тебе рыбы. Пойдет?

— Хм? — Ду Шичу довольно закинула ногу на ногу, скрестила руки на груди и улыбнулась, словно безответственный начальник. — Тогда благодарю тебя, молодой господин Ли.

Ли Тао взял кинжал, обстругал ветку, сделав из нее острогу, и, сняв верхнюю одежду, сказал Ду Шичу:

— Тебе нельзя мочить рану, так что отдыхай. Я скоро вернусь и зажарю тебе рыбу.

— Поторопись, — кивнула Ду Шичу. — Я очень голодна.

— Знаю.

Ду Шичу вздохнула, взяла меч и встала. Она была приятно удивлена такой сознательностью Ли Тао. Хотя изначально она была вынуждена заботиться об этом единственном наследнике семьи Ли, она думала, что он избалованный мальчишка. Но сейчас он вел себя вполне сносно, не таким уж невыносимым, как она себе представляла.

Сейчас они оба были очень голодны. Если Ду Шичу будет просто сидеть и ждать, то вряд ли скоро поест. Поэтому она решила помочь, собрать хворост, настругать палочки для жарки, развести костер, а потом просто дождаться, когда Ли Тао принесет рыбу.

Ду Шичу все подготовила, но Ли Тао все не было. Она без сил лежала на камне, подперев голову рукой и нахмурившись. Почему его так долго нет? Может, его съела рыба?

— Ой! — Ду Шичу вдруг встрепенулась. — А вдруг он столкнулся с каким-нибудь диким зверем? Вот черт!

Ду Шичу схватила оружие и побежала к воде, проклиная себя: «Будь он проклят! Не нужно было доверять этому щенку!»

На поверхности воды никого не было видно. Шум падающей воды с водопада раздражал Ду Шичу. Если она потеряет Ли Тао, то ей конец.

— Щенок! — закричала Ду Шичу. — Куда ты подевался?!

Ее встревоженный крик эхом разнесся по горам.

Вскоре послышался ответ Ли Тао.

— Сестра! Я здесь!

— Фух… — Ду Шичу облегченно вздохнула. Раз Ли Тао ответил, значит, он жив. А она-то уже перепугалась.

Ду Шичу обернулась и пошла на голос Ли Тао. Пройдя через мелкий водоем, она добралась до глубокого оврага. Овраг был глубоким, но течение в нем было слабым, дно, видимо, было заиленным.

Когда она наконец увидела Ли Тао, то чуть не подпрыгнула от удивления. Что он с собой сделал?

Ли Тао, похоже, извалялся в грязи. Он был весь покрыт черной жидкой глиной, а на лице были грязные разводы.

Он стоял, прижавшись к каменной стене оврага, одной рукой держась за корень дерева, а другой — за трепыхающуюся рыбу. Ноги он осторожно поставил на выступающие камни.

Лицо Ли Тао выражало недовольство. Он хотел выбраться на берег, но был слишком голоден и обессилен. Он хотел выбросить рыбу и выбраться, но он долго ее ловил, а потом случайно свалился в этот овраг, извалялся в грязи, которую сам же и брезговал, и с трудом снова поймал рыбу. Но с рыбой в руках ему было трудно выбраться.

Если бы он вернулся без рыбы, то, дав обещание Ду Шичу, он бы опозорился. Он не смог даже рыбу поймать! Ли Тао упрямо пытался выбраться, но безуспешно. Наконец, услышав голос Ду Шичу, он ответил.

Ду Шичу, нахмурившись, посмотрела на Ли Тао и безжалостно подумала: «Какой же он глупый! И это все? Семье Ли точно конец».

— Я вытащу тебя, — вздохнув, сказала она.

Ли Тао смущенно кивнул. Ду Шичу протянула руку, Ли Тао хотел ее схватить, но, увидев свои грязные руки и чистые руки Ду Шичу, почувствовал неловкость.

— Давай руку! Чего застыл? — нетерпеливо сказала Ду Шичу и, наклонившись, сама схватила Ли Тао за руку. Она изо всех сил потянула его наверх, но Ли Тао был ужасно тяжелым. У Ду Шичу тоже почти не осталось сил. Ли Тао пытался помочь ей, цепляясь за камни, но, видя, что Ду Шичу меньше его, он боялся, что если расслабится, то утянет ее за собой.

— Давай же, поднажми! — тяжело дыша, сказала Ду Шичу.

— У меня больше нет сил.

— У меня тоже…

Увидев, что Ли Тао все еще держит рыбу, Ду Шичу рассердилась.

— Отпусти ее! — сказала она. — Она тебе только мешает!

— Но…

— Слушайся! Выбирайся сначала, я потом еще найду еду.

Хотя Ли Тао было жаль расставаться с рыбой, ему пришлось ее отпустить. Рыба, почувствовав свободу, начала падать вниз. Одна из них шлепнулась Ли Тао прямо на лицо. Он дернулся, и рыбий хвост больно хлестнул его по щеке. Ли Тао машинально схватил эту наглую рыбу и быстро бросил ее на берег. Рыба, оказавшись на суше, начала биться. Так Ли Тао остался не совсем без улова.

Ду Шичу наконец вытащила Ли Тао. У обоих кружилась голова, и они долго сидели на берегу, пытаясь отдышаться. Когда Ли Тао немного пришел в себя, он поднял рыбу, которой удалось добраться до берега, и отнес ее Ду Шичу.

Ду Шичу вымыла руки в воде. Ли Тао подошел к ней, весь в грязи, и с натянутой улыбкой сказал:

— Сестра, вот тебе рыба.

— … — Это была единственная готовая к употреблению еда. Ду Шичу протянула руку, чтобы взять рыбу. Хотя она была небольшая, но хоть что-то.

Как только рыба оказалась в руках Ду Шичу, она вдруг резко дернулась. Ду Шичу не успела ее удержать, и рыба упала обратно в воду, а затем ее унесло течением.

Они оба ошеломленно смотрели на воду. Теперь у них не осталось даже последнего куска еды.

— Почему ты ее не удержала?! — вскричал Ли Тао. — Даже рыбу не можешь удержать! Это была наша единственная еда! Ты знаешь, сколько сил я потратил, чтобы ее поймать?!

Ду Шичу выдохнула и закатила глаза на Ли Тао.

— Хм, теперь… даже рыба сильнее меня! — сказала она с досадой.

А затем, не желая уступать в словесной перепалке, добавила:

— Такой взрослый, молодой господин Ли, а упал в овраг, ловя рыбу. Не стыдно?

Ли Тао, конечно, было стыдно. Слова Ду Шичу заставили его покраснеть до корней волос. Он не мог ничего возразить.

— Бестолочь, только проблемы от тебя, — проворчала Ду Шичу.

— Ты… — Ли Тао никогда еще не испытывал такого унижения, да еще и из-за такой мелочи, как ловля рыбы. К тому же, Ду Шичу смотрела на него с презрением. Он был в ярости и одновременно чувствовал себя ужасно неловко.

Ду Шичу встала и, глядя на перепачканного в грязи Ли Тао, сказала:

— Я пойду поищу еду. А ты приведи себя в порядок. И будь осторожнее, а то потом пойдут слухи, что тебя убили не Ночная Сеть или императорские солдаты, а…

Ду Шичу многозначительно вздохнула и медленно удалилась.

После этого случая Ду Шичу изменила свое мнение о Ли Тао. Она поняла, что не может спускать с него глаз, иначе он обязательно влипнет в какую-нибудь историю.

Ду Шичу не могла поверить, что с ее способностями она зависит от какого-то юнца, который должен ее кормить, а в итоге ей приходится делать все самой. Она так проголодалась, что готова была съесть слона. Это было настоящим мучением.

Ду Шичу посмотрела на птиц, летающих в небе. Как бы ей хотелось, чтобы они сами развели костер, зажарились и влетели ей прямо в рот. Ду Шичу усмехнулась. Лучшая женщина-убийца мира боевых искусств дошла до галлюцинаций от голода. Если она в конце концов умрет от истощения, это будет слишком смешно. В загробном мире она не простит Ли Тао, этого человека, которому она поверила всего на мгновение, а он довел ее до голодной смерти. Нет, судя по глупости Ли Тао, возможно, в загробном мире они еще и встретятся. Сейчас она не могла его тронуть, он был слишком ценным. Но там, внизу, она обязательно ему отомстит.

Ду Шичу щелкнула по маске, чтобы прийти в себя. Она не должна умереть от голода.

Она взяла лук и стрелы, прицелилась в небо и, не желая больше ходить, просто села на землю. Время от времени в небе пролетали птицы. Ду Шичу рассчитывала траекторию полета, прицеливалась и стреляла. Птицы падали где-то поблизости. Если летела стая, то одной стрелой можно было подстрелить сразу несколько.

Она подбирала птиц, ощипывала, жарила и продолжала ждать новую добычу, пока не зажарилась первая партия. Перекусив, Ду Шичу почувствовала себя живой. Казалось, ее душа, покинувшая тело, вернулась обратно.

Ду Шичу так кружилась голова, что она совсем потеряла счет времени. Уже начало темнеть, а Ли Тао все не возвращался. Придя в себя, она снова забеспокоилась. Может, его унесло водой? А потом начала ругать себя: зачем она отправила его мыться в такой глуши? Он же еще и голодный был! Но он был таким грязным! Наверное, он бы и сам пошел помыться. «Он что, даже помыться нормально не может?!» — подумала она.

В голове у Ду Шичу снова зашумело. Увидев рядом верхнюю одежду Ли Тао, она вдруг подумала: у Ли Тао вся одежда в грязи, ему нечего надеть. Может, он стесняется и поэтому не возвращается?

Вполне возможно. Он так дорожит своей одеждой, что даже переодевается только в одиночестве. Ему было бы неприятно возвращаться в мокрой и грязной одежде или без нее. Наверное, он сейчас разрывается между этими вариантами.

— Вот чудак! Я что, собираюсь с ним заигрывать? — Ду Шичу взяла желтовато-белую одежду и пошла к воде.

Ли Тао действительно был в том состоянии, о котором подумала Ду Шичу. Хотя он и помылся, но теперь не знал, что делать. Он не хотел просить Ду Шичу принести ему одежду, но и боялся, что она сама придет. Он и так был голоден и чувствовал себя неважно. Боясь умереть, он выбрал место помельче, но рядом не было ничего, чем можно было бы прикрыться. Если Ду Шичу придет, она увидит его голым. Если не придет, ему придется сидеть в воде. В конце концов, он решил, что лучше наденет мокрую одежду — целомудрие важнее. Он был мужчиной и не должен был так легко заболевать. К тому же, он уже привык позориться перед Ду Шичу. Поэтому он остался в воде и попытался постирать свою одежду.

Когда он увидел рыбу, он не мог упустить шанс отомстить этим тварям, из-за которых он снова опозорился. Он поймал несколько рыб и выбросил их на берег, надеясь хоть немного реабилитироваться в глазах Ду Шичу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение