Глава 8 (Часть 2)

Затем один из стражников толкнул дверь и вошел внутрь. Вскоре он торопливо выбежал обратно и сказал Ли Тао:

— Принц приказал тебе войти, но твоей охраннице нельзя.

Ли Тао обернулся к Ду Шичу и слегка кивнул. Он хотел сказать ей, чтобы она доверяла ему и не следовала за ним.

Ду Шичу вздохнула, шагнула вперед, передала свой меч стражнику и сказала:

— Я должна следовать за своим господином. Я без оружия, позвольте мне войти.

Стражник махнул рукой, отказывая, огляделся по сторонам и тихо сказал:

— Лучше не входи. Наш принц не выносит вида твоей маски, ты же знаешь.

Ду Шичу замерла. Она не ожидала, что нынешний принц настолько труслив. Неужели маска действительно может напугать его до смерти?

Если во время праздника надеть маску, то в его глазах все люди в масках на улице превратятся в призраков?

Ду Шичу не могла снять маску, поэтому решила просто тайно проскользнуть внутрь.

Ду Шичу кивнула двум стражникам, затем похлопала Ли Тао по плечу. Ее взгляд метнулся в сторону дома, она моргнула и кивнула, давая понять, чтобы он спокойно входил, а она будет следить за ним.

Ли Тао понял сигнал и сделал вид, что прощается с Ду Шичу у двери. Он вошел в дом, а Ду Шичу отошла в слепую зону, обогнула вход, нашла тихое, безлюдное место и проникла внутрь.

Ли Тао последовал за стражником внутрь дома. В нос ударил густой аромат вина, смешанный с запахами всевозможных цветов. Ли Тао несколько раз едва сдержался, чтобы не чихнуть, но так и не смог. Ему пришлось зажать нос и идти дальше.

Войдя в комнату с самым сильным цветочным ароматом, Ли Тао почувствовал невыносимый зуд в носу. В комнате было две двери: одна вела внутрь, другая — к горячему источнику. Стражник проводил его до этого места и вежливо удалился.

Ли Тао испытывал сильное отвращение к этому запаху и не смел свободно дышать здешним воздухом, почти все время задерживая дыхание. На двери, ведущей к источнику, мелькали женские силуэты. Эти мимолетные тени подчеркивали изгибы женских тел. Ли Тао, увидев лишь силуэты, уже покраснел до ушей. Внутри принц, возможно, был в самом разгаре развлечений. Сердце Ли Тао забилось от волнения. Сейчас самое время для супружеских утех, неужели принц будет совершенно голым…

Ли Тао мысленно бормотал: «Неужели он настолько не разбирается в обстановке? Он же позволил мне войти, значит, они должны были остановиться? Хотя я иногда и видел непристойные императорские чунгун, но не хочу же я смотреть на это вживую! Если принц… то мне нужно морально подготовиться… Здесь горячий источник! Купание в источнике означает… Эх, боюсь, как бы это зрелище не повредило моим глазам».

Ли Тао не нравился этот запах, поэтому он избегал глубоких вдохов. Постучав в дверь, он сказал:

— Я Му Цзы, прошу аудиенции у его высочества наследного принца!

Услышав голос, люди внутри тут же открыли дверь. Ли Тао был готов ко всему. Подняв голову, он увидел молодого человека в белой марлевой одежде, с растрепанными волосами и несколько полной фигурой, стоящего к нему спиной. В тот момент, когда дверь открылась, мужчина резко обернулся, изо всех сил пытаясь расширить свои и без того узкие глаза, и взволнованно, но в то же время испуганно, быстро подбежал к Ли Тао.

Ли Тао, помимо того, что с первого взгляда увидел принца, ожидавшего его спиной, еще и вдохнул густой странный аромат от горячего источника. Зуд в носу, который он так долго сдерживал, прорвался в тот самый момент, как он вошел в помещение с источником. Накопившись до предела, зуд вырвался наружу, и Ли Тао неконтролируемо трижды чихнул прямо в лицо подбежавшему принцу… каждый чих был громче предыдущего.

Три порции слюны мелким дождем брызнули на широкое, как блин, лицо Ся Юаня. Тело Ли Тао действовало бесконтрольно, но мысленно он уже понимал, что навлек на себя большую беду. В голове мгновенно все смешалось в кашу, воцарился хаос.

Наконец Ли Тао привык к странному запаху и перестал «брызгать дождем». Он и Ся Юань тупо уставились друг на друга. Воцарилась полная тишина. Ли Тао тут же пожалел о своем приходе. Лучше бы он вообще сюда не являлся. Теперь он обрызгал принца слюной, как это исправить?

Если бы обрызгали его самого, он бы наверняка избил обидчика, и даже это вряд ли бы стерло чувство брезгливости.

Окружающие слуги, мужчины и женщины, увидев эту сцену, тоже побледнели от ужаса. Принца оплевали! Неужели Ли Тао лишится жизни?

Один из юношей-слуг, поспешно запахнув одежду, подбежал с полотенцем, чтобы вытереть лицо Ся Юаня. Он бросил на Ли Тао несколько взглядов, полных сочувствия и беспомощности, словно ему было жаль Ли Тао. Ли Тао тоже никак не ожидал, что его встреча с принцем произойдет именно так.

Как раз когда Ли Тао понял, что дело плохо, и приготовился к ругани, собираясь уже дать деру, принц, вытерев слюну с лица, сказал:

— Не ожидал, что господин Му Цзы так красив. Я взглянул и очень обрадовался.

— … — Ли Тао замер, мысленно переваривая слова Ся Юаня. Осознав их смысл, он выругался про себя: «Черт! Кажется, слуга говорил, что он заказал не только девушек, но и красивых юношей! Этот принц предпочитает мужчин! От его похвалы моей внешности можно полмесяца дрожать от холода! Какая гадость!»

Однако, в конечном итоге, принц, похоже, не собирался его винить. Окружающие заметно расслабились. Ли Тао успокоил себя: он заранее морально подготовился, человек перед ним — просто ничтожество. Нет! Гнилое до отвращения ничтожество!

Даже если противно, нужно действовать по плану, нельзя позволить Ду Шичу снаружи смотреть на него свысока. Нужно потерпеть, и все пройдет!

Ли Тао взял под контроль выражение своего лица, став гораздо спокойнее. Затем он сложил руки в поклоне, выражая глубокие извинения, и сказал:

— Ваше высочество, не вините меня. Я только что… повел себя невежливо.

Ся Юань глупо и лениво улыбнулся Ли Тао. В глазах Ли Тао, который придавал огромное значение внешности, это выглядело чрезвычайно сально и вызывало страх и дрожь. Сейчас Ли Тао хотел только одного — поскорее сбежать.

— Ничего страшного. Господин Му Цзы так красив, что в моих глазах даже слюна на господине Му Цзы сладкая. Как я могу брезговать? — Ся Юань ухмыльнулся, его лицо выражало некоторое нетерпеливое восхищение, он внимательно разглядывал Ли Тао.

«Брезгую! Гадко! Тошнит! Хочу исчезнуть!» — Ли Тао боролся с собой. Эти слова Ся Юаня были достаточны, чтобы мгновенно сломить его.

Эта ситуация, это место, этот человек — все заставляло Ли Тао чувствовать себя так, будто его поджаривают на огне. Ему хотелось немедленно уйти.

Ли Тао крепко сжал кулаки и с трудом произнес:

— Благодарю ваше высочество за великодушие.

— Господин Му Цзы, вы…

— Ваше высочество! — громко перебил его Ли Тао.

Ся Юань вздрогнул. Ли Тао не обратил на это внимания и продолжил говорить сам по себе.

— Семья Ли из Ся Бэй — мятежники и предатели! Ваше высочество лично прибыли сюда, чтобы подавить мятеж?

Ся Юань кивнул. Улыбка мгновенно исчезла с его лица, сменившись слезящимися глазками. Он обиженно собрался было сказать: «Моя матуш…»

Ли Тао снова перебил его:

— Я знаю, вашему высочеству наверняка очень трудно! Вам с семьей Ли предстоит жестокая битва! Поэтому я долго думал и решился безрассудно явиться к вашему высочеству!

Ся Юань с открытым ртом слушал, как Ли Тао говорит сам по себе. Хотя тот произнес всего пару фраз, каждое слово попало Ся Юаню прямо в сердце. Ся Юань перестал говорить, лишь утвердительно кивал. Его щеки тряслись в такт кивкам, а из уголка рта потекла слюна. Ли Тао не мог на это смотреть, опустил голову и попытался взять себя в руки, чтобы от отчаяния не выколоть себе глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение