Глава 2 (Часть 2)

Ли Тао посмотрел на юношу на земле, уголки его губ изогнулись вверх, на юном лице появилась зловещая усмешка с оттенком ледяной остроты. Юноша поднял голову, посмотрел на Ли Тао и, почувствовав что-то неладное, инстинктивно отполз немного назад.

Ду Шичу увидела, что дело принимает дурной оборот. Если они действительно начнут драться, это будет крайне невыгодно для Ли Тао.

Во-первых, неизвестно, не затесались ли в толпу убийцы, охотящиеся за ним. Во-вторых, слишком большой шум мог привлечь внимание как властей, так и убийц, что неизбежно привело бы к беде. Ду Шичу незаметно развязала тонкую веревку на поясе, готовясь силой увести Ли Тао из этого опасного места.

Ли Тао достал из рукава слиток серебра, показал его окружающим, а затем, словно подавая милостыню нищему, бросил его рядом с юношей. — Плата за то, что я тебя побью. Достаточно?

Юноша увидел большой слиток и понял, что ему крупно повезло. Он быстро схватил серебро, надкусил его и радостно сказал: — Достаточно, достаточно!

Ли Тао свирепо посмотрел на него. — Тогда я начинаю бить, — злобно произнес он. Затем обратился к толпе: — За побои нужно платить. Я заплатил. Теперь я его бью, у вас ведь нет возражений?

Юноша увидел, что Ли Тао не шутит. Окружающие, хоть и не одобряли поведение Ли Тао, который пользовался своим положением, чтобы унижать других, но, услышав его слова, не нашли, что возразить. Юноша тут же вскочил на ноги и хотел броситься наутек, но Ли Тао быстро схватил его за косичку. Затем Ли Тао с силой пнул его пониже спины. Удар был сильным, явно вымещавшим злость. Юноша вскрикнул от боли, а на его одежде остался отпечаток.

Ли Тао не собирался его отпускать. Он быстро подскочил, снова схватил его за косичку и замахнулся для нового удара, но внезапно появившаяся Ду Шичу схватила его за руку и дернула назад так, что хрустнули суставы.

Юноша, лежавший на земле, испуганно оглянулся. Ли Тао был схвачен женщиной в маске из белого фарфора. Воспользовавшись моментом, он с трудом поднялся и, хромая, убежал. Зеваки, увидев вмешательство Ду Шичу, подумали, что это какой-то рыцарь вступился за справедливость, не стерпев издевательств Ли Тао, и решил проучить его.

Ли Тао обернулся и увидел Ду Шичу в маске. Первой его мыслью было: «Убийца!»

Не обращая внимания ни на что другое, Ли Тао изо всех сил попытался вырваться из хватки Ду Шичу, быстро восстановил циркуляцию энергии в меридианах и нанес ответный удар. Ду Шичу не собиралась драться с Ли Тао, она хотела просто связать его и увести, поэтому не стала тратить время. Она легко увернулась от удара — скорость реакции Ли Тао все еще сильно уступала скорости такого убийцы, как она.

Используя свою ловкость, Ду Шичу быстро обвила ногами тонкую талию Ли Тао и резким движением опрокинула его назад. Руки Ли Тао были крепко схвачены Ду Шичу, и он без опоры рухнул на спину.

Ли Тао вскрикнул от боли при падении. Окружающие, решив, что Ду Шичу вступилась за справедливость, одобрительно зашумели. Ли Тао понял, что на него напал убийца, и звать на помощь бесполезно — никто не поверит и не придет спасать.

Ду Шичу придавила Ли Тао к земле. Он попытался вырваться, лягая ногами и пытаясь схватить Ду Шичу за горло, но та быстрым кувырком увернулась, заставив его промахнуться и потянуть поясницу. Ду Шичу перевернула Ли Тао лицом вниз, придавила его голову ногой, а другую ногу согнула, сев ему на бедра, полностью обездвижив. Затем она крепко связала ему руки и ноги за спиной Путами Бессмертных. Эта тонкая веревка была невероятно прочной, и при попытке силой вырваться она могла повредить кожу.

Ли Тао почувствовал величайшее унижение. За всю свою жизнь его еще никогда так не связывали, тем более лицом в землю, на глазах у всех, да еще и женщина-убийца, которая придавила его к земле в такой властной позе. Окружающие не только с интересом наблюдали, но и аплодировали. Ли Тао снова заскрежетал зубами от злости, но ничего не мог поделать — Ду Шичу полностью его контролировала.

— Средь бела дня! Ты смеешь связывать людей! Законы для тебя не писаны! Отпусти меня! — Ли Тао попытался вырваться, но Ду Шичу не обратила на него внимания, а толпа лишь смеялась, наблюдая за зрелищем. Ли Тао не знал, каковы намерения Ду Шичу. Она напала внезапно, застав его врасплох, и ему оставалось только сдаться. Ли Тао был молод и горд, как он мог стерпеть такое унижение? Ему хотелось разорвать Ду Шичу на куски, но он понимал, что это невозможно. Оставалось лишь беспомощно извиваться под ней.

Единственное, чем Ли Тао мог двигать, были голени ниже колен. Он без остановки сгибал ноги, пытаясь ударить Ду Шичу по спине, но сил уже не было, и это больше походило на плавание на суше или на попытку почесать ей спину.

Убедившись, что он крепко связан, Ду Шичу схватила его за лодыжки и с силой потянула назад. Снова раздался отчетливый хруст суставов. — Если не будешь вести себя смирно, я свяжу тебя как краба и отдам на пару, — с легкой угрозой в голосе сказала она.

— Да кто ты такая?! Кто тебя послал?! Мой дядя тебя не простит! — отчаянно кричал Ли Тао, пока Ду Шичу поднимала его и вела к месту, где была привязана лошадь.

— Меня послал твой дядя, — усмехнулась Ду Шичу. Она схватила Ли Тао за воротник. — Так что слушайся меня! Я обеспечу твою безопасность.

Глаза Ли Тао расширились от удивления.

— Врешь!

Он, конечно, не поверил. С его точки зрения, Ду Шичу явно не была порядочным человеком, скорее походила на убийцу.

Он подозревал, что у Ду Шичу были другие цели, например, взять его в заложники. Разве так защищают? Так обращаться с ним на глазах у всех? Ли Тао решил, что Ду Шичу просто посчитала его наивным юнцом с миловидной внешностью, которого легко обмануть.

Ду Шичу повернулась к собравшимся зевакам: — Прошу прощения у всех, что заставила вас смеяться. Я его старшая сестра. Мой брат с детства немного непослушен, надеюсь, вы простите его. Я сейчас же заберу его домой и строго накажу.

Услышав слова Ду Шичу, Ли Тао почувствовал одновременно гнев и обиду. Он не был виноват, но Ду Шичу, выдав себя за его сестру, признала его вину. Он понимал, что сейчас ему никто не поверит, что бы он ни сказал, и ему было лень даже открывать рот.

Сегодня его не только обманул уличный негодяй, но и связала женщина-убийца. Ему стало страшно. Если Ду Шичу уведет его в безлюдное место, не конец ли ему?

Ли Тао понял, что должен придумать способ спастись.

Ду Шичу хотела закинуть Ли Тао на спину лошади, но ее рост был меньше семи чи, а Ли Тао — почти восемь чи. Поднять его было довольно трудно. Она хотела, чтобы Ли Тао залез сам. Ли Тао посмотрел на лошадь и на маску Ду Шичу, закатив глаза — он явно не собирался сотрудничать. Однако Ду Шичу попыталась уговорить его по-хорошему: — Молодой господин Ли, я слышала, вы в одиночку убили больше десяти убийц в публичном доме. Ваши навыки, должно быть, неплохи. Забраться на лошадь самому для вас ведь не составит труда?

Ду Шичу намеренно улыбалась и говорила ласково, но Ли Тао из-за маски не видел ее выражения лица и, наоборот, чувствовал в ее тоне фальшь и издевку.

Ли Тао мрачно стоял перед лошадью, не желая подчиняться. — Разве так связывают людей? — отказался он. — Еще и требуют, чтобы заложник сам лез в логово разбойника? Ты меня за дурака держишь?

— Ах ты, паршивец, — у Ду Шичу кончалось терпение. Она повернулась к здоровякам в толпе: — Прошу прощения, придется еще раз вас побеспокоить. Помогите посадить моего брата на лошадь.

Вокруг нашлось достаточно отзывчивых людей. Несколько здоровяков схватили Ли Тао за ноги и, подняв, перекинули через спину лошади. Поза была не слишком удобной. Ли Тао обмяк, как кусок ткани, изогнувшись поперек седла, причем снова лицом вниз. Если лошадь поскачет, его живот точно разболится от тряски. Однако Ду Шичу, похоже, не слишком его жалела. Главное, чтобы был жив и здоров, а немного потерпеть в пути — что такого? Если бы он сам залез на лошадь, сидел бы удобно. Когда помогают другие, удобства ждать не приходится.

Ду Шичу тоже села на лошадь. Увидев, что ноги Ли Тао все еще беспокойно дергаются в попытке спрыгнуть, она нашла его позу забавной. Неожиданно для Ли Тао она с силой шлепнула его по ягодице в качестве предупреждения. Раздался звонкий хлопок. Ли Тао на мгновение остолбенел.

— Говорила же, не дергайся, иначе… я отшлепаю тебя прямо на улице! Пусть все прохожие послушают этот звонкий звук, — снова с угрозой в голосе, не слишком дружелюбно предупредила Ду Шичу.

Воина можно убить, но не унизить! По ягодицам Ли Тао бил только его родной отец, и то до трех лет. Этот шлепок был невероятным позором!

Тем более от женщины-убийцы! От женщины!

При этой мысли лицо Ли Тао мгновенно покраснело, словно его опозорили.

Ли Тао всегда гордился своей несравненной красотой, считая себя красивым как Пан Ань, и полагал, что не всякая девушка его достойна!

А тут, на глазах у всех, его так легкомысленно унизила женщина-убийца!

Он сгорал от стыда и ярости, ему хотелось провалиться сквозь землю.

Ду Шичу решила, что этот метод весьма эффективен. Ли Тао сразу притих и спокойно лежал на спине лошади, хотя мысленно наверняка проклинал Ду Шичу на чем свет стоит, представляя себе самые жестокие расправы над ней и обдумывая планы мести.

Ду Шичу подумала, что шлепки по ягодицам — отличный способ справиться с такими юнцами, у которых молоко на губах не обсохло. Кого ни ударь — тому стыдно. А когда человеку стыдно, он обязательно становится послушным.

Ду Шичу намеренно вела лошадь медленно, чтобы Ли Тао не было слишком неудобно. Теперь ей нужно было найти безлюдное место, все объяснить Ли Тао, достать для него хорошую лошадь для быстрой езды, а затем без остановок выполнять задание, данное стариком Ли Юэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение