Глава 9 (Часть 2)

Ли Тао начал выведывать информацию у Ся Юаня. Тот был глуповат, все его эмоции были написаны на лице, он не таил злых умыслов против людей и не был склонен к подозрениям. Он был прост: если кто-то ему улыбался, он считал, что к нему хорошо относятся; если кто-то был с ним суров, он до смерти пугался.

— Почему ваше высочество здесь? — спросил Ли Тао.

Ся Юань начал жаловаться:

— Эх, матушка-императрица приказала подсыпать мне в вино снотворное. Когда я проснулся, я уже был в повозке, направляющейся в Ся Бэй. Заставляют меня воевать, но я же совсем для этого не гожусь! Разве матушка-императрица не посылает меня на верную смерть? Я разместил сопровождающие войска в Линъяне, а сам с небольшим отрядом, переодевшись в штатское, сбежал сюда. Господин Му Цзы видит, как я здесь развлекаюсь, но не знает, как мне сейчас тяжело. Не понимаю, почему отец-император дал мне целых двести тысяч солдат! Эти войска подчиняются мне, и я должен идти на передовую. Отец-император и матушка-императрица совсем не подумали: если я туда отправлюсь, разве я вернусь живым?

«Так это действительно принц возглавляет войска. Двор отправил двести тысяч солдат, все они спрятаны в Линъяне, довольно далеко отсюда. Принцу потребовалось время, чтобы добраться сюда. Получается, Ся Юань, сам того не ведая, спрятал войска. Неудивительно, что с момента начала событий постоянно приходили вести о походе двора, но реального движения войск не наблюдалось. Оказывается, этот принц снова все затормозил, дав семье Ли дополнительное время. Если бы не его выходка, двести тысяч солдат уже были бы в Цинь Бэй. В Цинь Бэй сейчас нет единого лидера, подготовка недостаточна, они наверняка были бы застигнуты врасплох и потерпели бы поражение. Если подумать, то нужно поблагодарить этого принца. Небеса помогают моей семье Ли.

Только… принц — такое ничтожество, почему император и императрица настояли, чтобы именно он возглавил поход? Разве это не намеренное вредительство самим себе? Или принца подставили? Кто больше всего выиграет от этой очередной ошибки принца? Или императрица считает, что принц непременно победит? В любом случае, принц легко доверяет людям. Использовать его для выгоды семьи Ли — это отличная возможность», — прикидывал Ли Тао.

— Му Цзы непременно разделит заботы вашего высочества. То, что его величество послал вас, было несколько неуместно, но его величество наверняка позаботится о вашем высочестве и не оставит вас сражаться в одиночку. Если рядом будут талантливые и храбрые генералы, вашему высочеству не о чем беспокоиться, вы непременно вернетесь с великой победой.

Ся Юань выпил еще чашу вина, посмотрел на свое отражение в ней, его лицо сморщилось. Он жалобно взглянул на Ли Тао и сказал:

— Действительно, когда я отправился в путь, рядом со мной были лучшие полководцы нашего двора. Но… хотя они и говорили очень вежливо, все они смотрели на меня как тигры, лица у них были очень свирепые, а голоса — один громче другого. Я так испугался, что чуть душу не потерял. Находиться с ними каждый день… мне очень страшно. Поэтому я и сбежал, спрятался здесь, подальше от них. Хорошо, что матушка-императрица прислала со мной своего доверенного человека, который все время меня защищал, иначе как бы я выдержал? Сейчас вспоминаю лица тех храбрых генералов, и душа все еще не на месте. Господин Му Цзы, они такие свирепые, а я… я ведь ничтожество, не могу ими командовать. Как мне сделать так, чтобы не идти на передовую, а заставить их помочь мне подавить мятеж?

«Вот оно что. Ваше высочество, не волнуйтесь, у меня есть способ. Вам не о чем беспокоиться. Люди, которых его величество послал с вами, непременно вам верны. Как же вы не можете ими командовать? На самом деле, вам нужен лишь человек, который будет передавать ваши приказы. Так вам не придется сталкиваться с ними лицом к лицу, достаточно будет заставить их выполнять вашу работу».

Для Ли Тао, Ся Юань, будучи принцем, держал в руках все козыри, обладая абсолютным преимуществом. Почему же он оказался таким ничтожеством? Его статус так высок, а он до смерти боится людей. Будь на его месте Ли Тао, кто бы посмел ослушаться его приказа?

Ся Юань продолжил:

— Но найти человека для передачи приказов нетрудно. Трудно придумать, какие приказы отдавать. Когда начнется битва, даже если меня не будет на месте, я все равно буду волноваться.

— Ваше высочество, не волнуйтесь. Я разработаю для вас план, чтобы покарать предателей из семьи Ли ради государства Ся. Раз уж я сам вызвался прийти к вашему высочеству, то я непременно разделю ваши заботы, — Ли Тао внутренне ликовал. Таким образом, зная себя и врага, обманув принца, можно будет избавиться от двухсоттысячной армии двора. Разве это не прекрасно? Эта возможность — просто дар небес семье Ли.

Ся Юань снова взволнованно закивал, непрерывно наливая Ли Тао вино. Радость была написана у него на лице. Ли Тао, пользуясь этой глупостью Ся Юаня, продолжал выведывать детали о войсках, а также об отношениях между правителем и чиновниками при дворе, проясняя для себя некоторые непонятные моменты.

К этому времени Ся Юань уже сильно опьянел. Он лежал на столе, пуская слюни, но все еще держал в руке чашу, желая чокнуться с Ли Тао. Ли Тао уже узнал почти все, что хотел, и ему больше не было нужды здесь задерживаться.

— Сейчас вашему высочеству нужно лишь спокойно оставаться здесь. Остальное предоставьте мне, — сказал он Ся Юаню. — Местность в Цинь Бэй сложная, ее легко оборонять и трудно атаковать. Перед началом войны нужно тщательно подготовиться, необходимо больше узнать о семье Ли. Прошу ваше высочество поручить мне эту задачу, позвольте мне отправиться в Цинь Бэй на разведку.

— Разрешаю! Как господин скажет, так и будет!

Ли Тао искоса улыбнулся. Ся Юань вдруг резко поднялся, двусмысленно улыбнулся Ли Тао, вытер рукой слюни у рта и поднял чашу, чтобы чокнуться с ним. Ли Тао скрепя сердце снова поднял свою чашу. Ся Юань на этот раз чокнулся с большой силой, он был вне себя от возбуждения. Вино из его чаши выплеснулось в чашу Ли Тао. Лицо Ли Тао дернулось. Он спрятал чашу в рукаве, вылил вино и незаметно закатил глаза.

— Для этой поездки прошу ваше высочество пожаловать мне одного цяньлима, — продолжил Ли Тао. — Чтобы я мог скакать во весь опор, поскорее вернуться и вместе с вашим высочеством сражаться против мятежников.

— Разрешаю!

— Благодарю ваше высочество.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение