Глава 6

— Неужели все слова, что тебе говорят, тебе во вред? Какая же ты бестолковая, вторая Мэй! Зря мы тебя растили, ничего ты не понимаешь, только и хочешь, что довести нас с отцом до смерти! Живи себе одна-одинёшенька, делай что хочешь, никто о тебе заботиться не будет!

Мать Мэй Шу была в ярости и отчаянии, её губы посинели и дрожали от гнева.

— Я замуж выхожу, а не что-то ужасное делаю! Жива я или мертва, как вы можете судить о человеке, не узнав его получше? На каком основании вы делаете такие поспешные выводы? Неужели в нашей семье нельзя нормально поговорить?

— сказала Мэй Шу.

— Ещё и узнавать? Ты просто не такая, как все! Нашла себе жениха, у которого ничего нет! Будущая жизнь тебя затянет, будешь вкалывать до сорока лет, а потом и хорошей работы не найдёшь. Сил не будет, кто тебя тогда возьмёт? И работница из тебя некудышная. С детства мы с сестрой тебя берегли, ничего делать не заставляли: ни в поле ходить, ни воду носить. Так хорошо жила столько лет. Вот натерпишься горя, тогда поймёшь мои слова. Сейчас не слушаешь, ещё и упрямишься! Бестолковая! — в сердцах сказала мать Мэй Шу.

Мэй Гуй добавила:

— Мама, папа, не горячитесь оба. Пусть никто её не останавливает, все согласны. Пусть выходит замуж, когда захочет, пусть едет, куда хочет, не лезьте к ней! Она уедет, а я останусь. Если никто о вас с папой не позаботится, я позабочусь. Такую уж вы вырастили. Какой толк вам обоим себя изводить, только на смех всей деревне выставите. Стыд и срам! Пусть выходит замуж, никто из нас её провожать не пойдёт. Пусть выходит! Будем считать, что у нас нет такого человека!

Янь Гэфэй поднял голову и сказал:

— Дядя, тётя, сестра, не сердитесь. Может, у моей семьи и не лучшие условия, и я всего лишь солдат, может, я и не смогу обеспечить Мэй Шу комфортную и стабильную жизнь, но я искренне хорошо к ней отношусь!

— Хм! Искренне? Кто может гарантировать, что будет хорошо относиться к кому-то всю жизнь? В браке лучше быть реалистом. После свадьбы везде нужны будут деньги. Она на своей работе много не заработает. Еда, расходы — всё ляжет на твои плечи. Дома старики, дети ждут, чтобы ты их содержал. Когда бремя станет тяжёлым, появятся семейные конфликты. Кому тогда будет дело до искренности? Говорю тебе, ты этого не потянешь! — выпятив шею, заявила Мэй Гуй.

— Если только ты не переведёшься сюда на работу, не купишь здесь дом и не устроишься здесь жить. И в будущем, когда демобилизуешься, тоже останешься здесь, — добавила Мэй Гуй.

7. Ночлег

Отец Мэй Шу кашлянул и добавил:

— Сяо Янь, что бы мы ни говорили, это не против тебя. Не принимай близко к сердцу слова, сказанные в сердцах, к тебе это не относится.

Мэй Гуй, потрясая заявлением о браке, воскликнула:

— Папа, это не относится? Кто написал это заявление? Его семья не кивнула, не согласилась, а он сам подал заявление в часть? Вот какого хорошего зятя нашла вам ваша вторая Мэй, посмотрите, посмотрите! Нет, мы позвоним в его часть и спросим у его начальника, что это такое!

— Сестра, не переходи границы! Кроме него, я в этой жизни ни за кого замуж не выйду! — сказала Мэй Шу.

— Хорошо, у нас в семье позиция твоей сестры, такое вот мнение. Если ты твёрдо решила уйти, уходи сейчас же. Будем считать, что у нас нет такого человека, и впредь не возвращайся, здесь твоего дома нет! — сказала мать Мэй Шу.

Отец Мэй Шу, нахмурившись, выслушал слова жены.

— Тётушка, вы все успокойтесь. В этом есть и моя вина. Я редко бывал у вас дома, поэтому вы меня плохо знаете, я это понимаю. Моя семья тоже из деревни, и материальное положение действительно не очень хорошее. Однако мои родители, как и дядя с тётей, — люди, которые живут своим честным трудом. Я уважаю дядю и тётю так же, как своих родителей. Сердца всех родителей в мире одинаковы. В деле с заявлением на брак виноват я, дядя и тётя должны винить меня. Меня только что назначили заместителем командира роты, служебных дел много. В этот раз отпуск всего пять дней. Но я также приглашаю дядю, тётю и сестру приехать в часть, посмотреть, поближе со мной познакомиться. Я буду хорошо относиться к Мэй Шу, надеюсь, дядя, тётя и сестра поверят мне. Мы ещё молоды, и со временем жизнь наладится, — наконец заговорил Янь Гэфэй.

— Спасибо за твоё уважение и понимание. Но чувства — вещь самая ненадёжная, меняются в одночасье. Как вы будете жить, хорошо или плохо, к нашей семье это потом отношения иметь не будет. Ещё молоды? Молодость — это повод, чтобы она с тобой страдала? Вот когда сможешь обеспечить ей стабильную жизнь, тогда и приходи говорить о свадьбе. По крайней мере, купи ей здесь дом, а потом переводись сюда на работу, и в будущем, когда демобилизуешься, тоже оставайся здесь.

Затем она строго посмотрела на Мэй Шу и сказала:

— Вторая Мэй, родители стареют. Скажу неприятные слова наперёд: если ты расстроишь родителей, я тебе этого не прощу. Но если ты уйдёшь, наша семья не признает ни тебя, ни его, и в будущем мы с тобой общаться не будем. Как и сказали родители, будем считать, что такой дочери у нас не рождалось. На вашей свадьбе никто из нашей семьи присутствовать не будет.

Янь Гэфэй проглотил готовые сорваться с языка слова, посмотрел на Мэй Шу, и его сердце сжалось от боли. Здесь он больше всех жалел Мэй Шу.

Мэй Шу вдруг почувствовала, будто тысячи мечей пронзили её сердце, боль была такой сильной, что она на мгновение потеряла дар речи. В этот момент мать как раз наклонилась, чтобы стряхнуть пыль с брюк.

У корней крашеных в чёрный цвет редких длинных волос матери отросла прядь седины. Чёрные волосы сверху казались очевидной уловкой. Мэй Шу это сразу бросилось в глаза, резануло их, и боль мгновенно дошла до самого сердца, а потом застряла комком в горле, не давая ни вздохнуть, ни выдохнуть.

Она вдруг почувствовала, какой неблагодарной и жестокосердной дочерью она была.

Отец Мэй Шу сказал отвернувшейся жене:

— Уже поздно, я отведу Сяо Яня переночевать к старому Чжуну. Когда мы перестроим северную часть дома, у нас будет свободная комната, а сейчас совсем тесно.

Затем он мягко, слово за словом, обратился к Янь Гэфэю:

— Дети старого Чжуна — ровесники Мэй Шу, они вместе выросли, играли. У нас с их семьёй хорошие отношения. У них на втором этаже маленького дома много свободных комнат, я отведу тебя туда на одну ночь.

Морщины на лбу отца Мэй Шу, слой за слоем, разделялись глубокими бороздами. Он опёрся руками о колени, согнулся, с трудом поднялся с низкой кровати-скамьи и лишь через некоторое время выпрямился.

Когда он шёл к двери, его спина уже была немного сгорблена, ноги слегка подгибались, шагал он тяжело, а на макушке уже проглядывала седина.

На стене за спиной отца в большой раме висело больше десяти пожелтевших старых фотографий. В центре — семейный снимок, сделанный в конце лета 1986 года.

На школьном дворе с земляным покрытием, на фоне золотисто-зелёного кукурузного поля, родители сидели рядом на длинной деревянной скамье. Сёстры сидели на корточках перед коленями родителей, каждая держала в руках большой букет баклажаново-фиолетовых гипсофил и абрикосово-жёлтых маргариток. Цветы как раз закрывали им подбородки, а они улыбались, показывая ровные белые зубы.

Пройдя через улицу, они дошли до дома семьи Чжун в её конце. Отец Мэй Шу снова вошёл и заговорил со старым врачом Чжуном:

— Приехал одноклассник второй Мэй. А у нас как раз дом не прибран, да и второй Сяо (Чжун Чжишань) тоже невесту привёз. У вас найдётся место?

Старый деревенский врач улыбнулся:

— Найдётся, найдётся, наверху всё свободно. Я затоплю печь для одноклассника второй Мэй, там немного сыро.

Жена старого врача Чжуна поспешно сказала:

— Ещё не хватает подушки и одеяла.

Отец Мэй Шу снова сказал:

— Я сейчас попрошу вторую Мэй принести. Сестрица, сегодня ночью мы доставили вам хлопот.

Жена старого врача Чжуна, изобразив улыбку, энергично похлопала себя по другой руке:

— Какие хлопоты, что ты! Мы что, чужие? Все свои, старые соседи. Смотри, как ты разволновался.

Жена старого врача Чжуна оглядела стоявшего рядом с Мэй Шу бравого лейтенанта в идеально сидящей военной форме и вдруг с грустью сказала:

— Это жених второй Мэй? Очень хороший. Откуда он? Где служит?

Отец Мэй Шу ответил:

— Э-э… не то чтобы жених, скорее, хороший друг, с которым они вместе проводят время.

Жена деревенского врача, взглянув на лицо Мэй Шу, сразу поняла, что семья Мэй против. Весной она ещё подходила к матери Мэй Шу, чтобы поговорить о том, чтобы её второй сын, Чжун Чжишань, начал встречаться со второй Мэй.

Несколько раз она заговаривала с матерью Мэй Шу, но та всегда находила предлоги, чтобы уклониться от разговора, давая понять, что ей не нравится, что Чжишань постоянно где-то пропадает.

А тут, на тебе, и сама привела кого-то издалека.

Янь Гэфэй сказал:

— Я служу на границе в Цзянсу, а родом из Аньхоя.

— Эх! Чжишань тоже там. Если бы Чжицун… Чжицун с детства мечтал стать военным, когда вырастет, — сказала мать Чжун и несколько раз фальшиво усмехнулась.

Янь Гэфэй отчётливо почувствовал, как дрогнула рука Мэй Шу, когда мать Чжун упомянула Чжицуна.

Чжишань, опомнившись после минутного замешательства, сказал:

— Скорее проходите, садитесь. Сядем, потом поговорим.

Невеста Чжун Чжишаня, Чи Шаньшань, с недовольным лицом молча сидела в углу дивана, высоко задрав напудренный подбородок. Прямая чёлка прикрывала ровные брови, а рука подпирала белую щеку.

Через мгновение, словно боясь испачкать аквамариновый рукав хлопковой куртки о подлокотник дивана, она брезгливо отряхнула рукав и сунула руку в карман. Но и это было не то, куда бы она ни положила руку, всё было не так.

Краем глаза она постоянно осматривала Мэй Шу с ног до головы, находя её во всём менее модной, чем себя. Военная форма Янь Гэфэя тоже казалась ей простецкой, не такой стильной, как костюм Чжун Чжишаня, и они, по её мнению, едва ли подходили друг другу.

Однако, одержав эту воображаемую победу, она всё равно чувствовала в душе какое-то затаённое раздражение.

Ей постоянно казалось, что Чжун Чжишань смотрит на Мэй Шу со слишком большой нежностью и любовью, и она не могла этого вынести.

Отец Чжун всегда относился к Мэй Шу особенно хорошо, как к родной дочери. Отчасти это было связано с Чжун Чжицуном, старшим братом Чжун Чжишаня, который рано умер в юности, что было вечной болью для всей семьи Чжун.

В это время вошла Мэй Гуй и сказала, что у старшей тёти освободилась комната с печкой. Это была небольшая комнатка, раньше принадлежавшая Лин Хуэй, нужно было только перенести туда новое одеяло и подушку.

Лин Хуэй переночует с матерью на большом кане, избавив семью Чжун от необходимости топить ещё одну печь.

У Лин Хуэй часто болели зубы, поэтому мать Лин обустроила для неё маленькую комнатку, заказав у плотника односпальную кровать.

Мать Лин привыкла спать на большом, хорошо протопленном кане, а на кровати, наоборот, не могла уснуть.

Выйдя из дома семьи Чжун, Мэй Шу почувствовала, что у неё немного сдавило грудь, она сама себя подавляла.

— Почему ты всё время молчишь? Когда нужно говорить, ты не говоришь, — вдруг с упрёком сказала Мэй Гуй Мэй Шу.

— Что говорить? Разве всё уже не улажено? — имея в виду ночлег Янь Гэфэя.

— Ты знаешь, что я не об этом. Ты выросла, вторая Мэй. Что нужно сказать, то и говори, нужно открывать рот. А ты всё время поджимаешь губы, как будто кто-то из семьи Чжун тебя обидел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение