Глава 5

жильё.

— То есть, квартира от армии — это всё равно армейское, да? А работу такую же стабильную и приличную, как сейчас, найдёшь? А что, если ты ещё до переезда семьи демобилизуешься? По-моему, предложение твоей семьи очень хорошее: найди себе девушку из местных, из обеспеченной семьи со стабильным доходом, сколько проблем сразу отпадёт. Будь я твоими родителями, я бы тоже не согласилась, чтобы ты искал жену в другом регионе. Это же одни хлопоты. Найдёшь в родных краях, она ещё и поможет вашей семье купить новую квартиру, после свадьбы сразу переедет к твоим родителям, будет присматривать за домом, заботиться о стариках.

Янь Гэфэй снова сказал:

— Тётушка, предложение семьи — это предложение семьи, а я просто хочу создать семью с Мэй Шу, хочу прожить с Мэй Шу всю жизнь.

— Хватит нам тут красивые слова говорить. У всех есть родители, и в таком важном деле, как женитьба, нужно прислушиваться к их мнению. Не послушаешь — потом будешь горько жалеть. Ваша семья невестку принимает, у вас одним человеком в доме больше станет, вам не понять сердца стариков, которые дочь замуж выдают, — отрезала мать Мэй Шу, и от этих слов ей самой стало очень тяжело на душе.

— Сяо Янь, ты понял, что имела в виду твоя тётушка. Мы тоже надеемся, что ты нас поймёшь. Мы уже старые, возможно, молодым наши слова кажутся нудными, ты уж извини. Если ты сможешь понять, то и сам будешь знать, как поступить, — мягко и спокойно произнёс отец Мэй Шу, дополняя жёсткую позицию жены и всё сказанное ею ранее.

Это дополнение подводило окончательный итог всему.

Как поступить — стало ясно даже дураку.

Мэй Шу, словно ребёнок, слушающий наставления взрослых, покорно опустила голову, вдыхая лёгкий аромат, исходящий от волос, закрывавших половину её лица. Ей казалось, что в этот момент она дышит только этим свежим воздухом.

Ещё большее чувство вины было заперто в её сердце, на двери которого висел огромный, тяжёлый железный замок, совершенно не пропускавший воздух.

Но она была полна противоречий, и от этого её сердце чувствовало себя одиноким, одиноким до такой степени, что становилось грустно.

Исчезла и страсть к спорам и убеждениям.

Сердце так и остыло, полностью погрузилось, падая всё ниже и ниже в холодную бездну под ним.

Мэй Шу вспомнила, как однажды в детстве, в четыре часа ночи, она с отцом пошла к старому колодцу у подножия небольшого глиняного холма, чтобы набрать воды в порядке очереди.

Колодезный ворот со скрипом поднял полное ведро воды, но замёрзшие руки ослабли, и ведро вместе с воротом со свистом устремилось обратно в тёмную бездну колодца.

Устремилось вниз.

6. Заявление о браке, полное чувства вины

Мэй Гуй вернулась перед ужином. Лепешки на соевом масле и лепешки на ореховом масле были разложены в две белые фарфоровые миски и тихонько источали маслянистый аромат — это было масло сычуаньского перца.

Мэй Шу не могла проглотить ни кусочка. Каша из двух видов риса — длиннозерного белого и мелкого круглого жёлтого — остыла перед ней, словно застывший на фарфоровой вазе цветок.

Деревенская яичница с рисом — это приготовили, чтобы угодить южным вкусам Янь Гэфэя.

Была ещё большая тарелка жареного картофеля соломкой с зелёным перцем.

Мать Мэй Шу только и делала, что накладывала в свою миску картофельную соломку, палочка за палочкой, и эта соломка тонула в озере жидкой каши, полном душевной боли.

Отец Мэй Шу съел три лепешки на соевом масле — то ли оттого, что они были слишком жирные, то ли потому, что наелся. Обычно он съедал семь-восемь штук.

Янь Гэфэй большими глотками ел деревенскую яичницу с рисом, почти упираясь лбом в край тарелки напротив.

Он боялся слишком тихой атмосферы, похожей на непроветриваемую комнату.

Мэй Гуй ела лепешки на соевом масле, и весь её рот был в масле.

Янь Гэфэй поднял голову, отставляя миску. Тарелка с жареным картофелем и перцем уже опустела.

Мэй Гуй сурово посмотрела на него:

— Не наелся — пойди сам ещё положи.

Янь Гэфэй аккуратно положил палочки на миску и сказал:

— Я наелся, сестра. Вы ешьте спокойно.

Ателье «Умелые руки» Мэй Гуй на днях как раз получило заказ от Дома культуры на пошив костюмов для выступления: пять мужских и пять женских. Цветы персика на костюмах для традиционной оперы нужно было вышивать стежок за стежком, и все мелкие детали тоже пришивались вручную.

Даже за вычетом расходов, чистая прибыль была немалой.

Предыдущий заказ был на шестнадцать костюмов для выступления Бюро по труду на городском смотре художественной самодеятельности к Первому июля, чистая прибыль составила более девятисот юаней.

Директор Янь из канцелярии Бюро нашёл её сестру через Мэй Шу, так сказать, позаботился о члене семьи.

Ателье «Умелые руки» Мэй Гуй было довольно известно на улочках маленького города, и те, кому трудно было подобрать подходящую одежду, охотно обращались к ней.

Весь обеденный стол был окутан тенью военной формы Янь Гэфэя, и это никак не способствовало расслабленной атмосфере, которую могли бы игнорировать присутствующие.

Мытьё посуды Мэй Шу взяла на себя. Янь Гэфэй вытирал чистой сухой тряпкой вымытые миски, палочки, тарелки и блюда, стараясь лёгким позвякиванием фарфора нарушить мёртвую тишину.

Мать рядом переливала масло, оставшееся от жарки лепёшек, в бутылку.

От матери исходил смешанный запах дыма от дров и масла — неужели это тот самый запах матери, который она вдыхала больше двадцати лет? Но никогда прежде она так отчётливо не ощущала этот материнский запах, как сегодня.

Руки Мэй Шу, мывшие посуду, застыли в воде, и ей немного захотелось плакать.

— Ложитесь спать пораньше. Столько сил тратишь на пустяки. Вот пойдёшь в дом мужа, ничего делать не умеешь, свекровь будет на тебя свысока смотреть, — мать отстранила Мэй Шу и сама принялась мыть посуду, взяв одну из мисок.

Мать снова заворчала на них двоих, стоявших рядом в оцепенении:

— Дома места нет. Отведи Сяо Яня переночевать к старому Чжуну, а завтра возвращайся в город. Делай, что должна, не отпрашивайся всё время с работы, а то у начальства сложится плохое впечатление. Работай хорошо.

Мэй Шу хотела что-то сказать, но в груди всё сжалось, и слова не шли. Ей стало ещё хуже, и она стояла рядом с Янь Гэфэем, оцепенев.

Они вышли во двор и услышали, как Мэй Гуй тихо выговаривала отцу:

— Вторую Мэй просто избаловали. Девочка у меня в ателье и то понимает, что надо искать кого-то из госучреждения, из хорошей семьи, чтобы хотя бы квартира в городе была. После свадьбы ведь где-то жить надо? Или, на худой конец, найти какого-нибудь мелкого начальника, с собственным делом, чтобы денег много зарабатывал, чтобы потом хорошо жилось, о деньгах не беспокоиться. А самой ещё и на работу ходить — чем не хорошо?

Но ты посмотри на нашу вторую Мэй, совсем непослушная, никого не слушает. Ей ещё позапрошлом году уши надирали, говорили, давно бы рассталась, давно. Но, папа, посмотри, в этом году опять его домой привела. Что ей ни говори, всё как об стенку горох.

Она снова рассердилась:

— Ещё не замужем, а уже на его стороне. Как девушка, совсем себя не уважает, такая активная. Потом сама же будет страдать. Когда дойдёт до слёз, которые некому вытереть, тогда поймёт, да поздно будет. А чего раньше-то? Все её останавливали, так надо же слушать.

Она едва сдержалась, чтобы не произнести те три слова — «бесстыжая».

Отец Мэй Шу только курил, стряхивая пепел в зольник печи.

Янь Гэфэй засунул руку в карман военной формы, поднял голову к звёздному небу и тихо вздохнул.

Очевидно, он тоже смутно расслышал разговор в комнате. Местный диалект он понимал плохо, к тому же говорили очень тихо, но сердито и напористо, однако общий смысл он уловил.

Они вдвоём стояли в ночной темноте. Свет из дома падал на их лица. Они смотрели друг на друга, а внизу их руки тайно сцепились. Янь Гэфэй так крепко сжал руку Мэй Шу, что ей стало немного больно, но она всё равно молча прислонилась к его плечу и тихо сказала:

— Гэфэй, достань заявление на брак.

Янь Гэфэй вынул из кармана утверждённое в части заявление на брак и положил его в руку Мэй Шу. От долгой поездки его рукава немного помялись, как тёмно-зелёная гофрированная бумага, наклеенная на каркас фонаря, — такие морщинки, которые не расправить, очень лёгкие.

Когда Мэй Шу подала заявление на брак Мэй Гуй и отцу, Мэй Гуй мгновенно взорвалась, как маленький, но яростный вулкан, извергая искры и лаву.

Почтовая бумага в красную линейку с номером войсковой части в шапке заявления виновато молчала на тёмно-вишнёвом круглом столе. Мэй Шу, опустив голову, не произносила ни слова.

Мэй Гуй отрезала:

— А ты у нас упрямая, вторая Мэй! Вы просто поставили родителей перед фактом, сначала сделали, потом доложили! Зачем тогда притворно возвращались советоваться? Заявление на брак уже тайно в части оформили, о чём тут ещё советоваться? Хм, ещё осмелились вернуться советоваться? Вы уже всё решили, на нашу семью вам совершенно наплевать. Скажите, что для вас родители, какое они вообще имеют значение?

Затем она свирепо посмотрела на Мэй Шу:

— Какая же ты бесстыжая, вторая Мэй! Ты ещё думаешь, что вся семья тебе вредит? Какая же ты глупая, неужели не можешь оставить себе путь к отступлению? Тебя здесь никто не берёт, жениха не найти, обязательно нужно было так далеко искать? Как у тебя только мозги устроены, зря мы тебя учили!

Мэй Гуй в сердцах колотила по дрожащему на столе заявлению на брак, словно хотела разбить его вдребезги.

— Раз в части утвердили, значит, нашей семье уже и дела нет, да? Вторая Мэй, какая же ты эгоистка, только о себе думаешь, а о чувствах родителей подумала? Родители тебя вырастили, столько учили, чтобы ты за тридевять земель замуж вышла? Родители уже в таком возрасте, а ты заставляешь их каждый день о тебе беспокоиться? Если ты уедешь, на твою свадьбу никто из нашей семьи не пойдёт, никто! Поезжай одна! Будешь хорошо жить — мы с родителями не станем пользоваться твоим положением. Будешь плохо жить, натерпишься горя, выгонят из дома — тоже не возвращайся. Будем считать, что у нас нет такого человека.

— выпалила Мэй Гуй в гневе.

— Кто тут ясновидящий, чтобы будущее видеть? На каком основании ты так говоришь! Я замуж выхожу, а не умираю! Почему нельзя обсудить? Разве семья дала возможность обсудить? Вы просто намеренно хотите всё разрушить, не даёте обсудить, — Мэй Шу так рассердилась, что даже «сестра» не смогла выговорить.

— А тут и ясновидящим быть не надо! Посмотри на себя, ты не такая, как все, хорошую работу бросила, хорошего человека не ищешь, — эти слова Мэй Гуй мгновенно разозлили Мэй Шу. Мэй Гуй подумала, что они, должно быть, разозлили и Янь Гэфэя.

Она и сама поняла, что сказала лишнего.

— Что значит «хороший человек»? Любой человек должен тебе подходить! Ты послушай, разве так сестра с сестрой разговаривает? — возмутилась Мэй Шу.

Мать, услышав шум, поспешно вбежала в комнату. Мэй Гуй подлила масла в огонь:

— Мама, ты только посмотри на свою вторую Мэй, она тебе уже заявление на брак принесла! Ещё и советоваться! О чём тут советоваться?

Мать Мэй Шу, стиснув зубы, свирепо посмотрела на Мэй Шу и отчитала её:

— Ах ты, ах ты, что же ты за человек такой, вторая Мэй, чужим словам веришь, а родных не слушаешь! Родные…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение