Четвертая глава) Бессмертное превращение (Часть 2)

— Сегодня, как только она появилась в Поселении семьи Тан, я сразу же заметил ее. У нее превосходные кости и вены, она редкий Духовный Медиум, — сказал Черный Страж.

Значит, Тан Ланинь раньше не знал об этом? Он не специально хотел меня поймать?

Я перестала плакать и с надеждой посмотрела на Черного Стража.

Черный Страж не понял моих невысказанных слов и продолжил настойчиво убеждать Тан Ланиня: — К тому же, хотя процесс и болезненный, после успеха она сможет превратиться из Духовного Зверя в Бессмертного Зверя и больше не будет подвержена бедствию Пяти Элементов. Это для нее, возможно, и неплохо.

— А если не получится? — Лицо Тан Ланиня побледнело.

Черный Страж молчал. Я поняла.

Если не получится, то смерть.

Даже так ты готов это сделать? Я посмотрела на Тан Ланиня.

Спустя мгновение Тан Ланинь ответил: — Хорошо.

Ты, чертов Тан Сэн, неужели тебе так безразлична моя жизнь и смерть?!

Я снова начала скрести и царапать в клетке, валяясь и капризничая. Черный Страж нахмурился и поднял на меня правую руку. На этот раз его остановил Тан Ланинь: — Использовать Духовного Медиума для создания Зверя Пяти Ядов — это дело, которое навлечет гнев Небес. Лучше позволь мне сделать это.

Он еще и сам собирается это сделать?! Я не хочу жить!!!

— Если ты настаиваешь, то это, в общем-то, то, что ты должен сделать, — сказав это, Черный Страж быстро ушел, оставив нас с Тан Ланинем смотреть друг на друга.

Конечно, его глаза были большими, а у меня только маленькие.

— Когда все закончится, я угощу тебя танхулу. На этот раз не буду тебя дразнить, — Тан Ланинь протянул руку в клетку, чтобы погладить меня. Я изо всех сил царапнула его и прорычала: — Я уже давно бросила!

Лицо Тан Ланиня потемнело. Безэмоционально он открыл клетку и поднял меня, схватив за шею.

Я хотела, как в тот день, раздуться, как воздушный шарик, и ударить Тан Ланиня когтем, но как бы я ни старалась, я не могла увеличиться, оставаясь слабым и беспомощным маленьким зверьком.

Ууу, Мэн Чжунлин, почему ты до сих пор не пришел меня спасти?

——————————————Разделительная линия: меня заставили превратиться——————————————

Жизнь как изнасилование: если не можешь сопротивляться, приходится терпеть. Это фраза, которую все давно знают.

Как и в прошлый раз, когда я убежала, хотя у меня была бесконечная надежда, Мэн Чжунлин все равно не пришел меня искать. Я не могла сопротивляться, поэтому могла только молча терпеть, как Тан Ланинь проводит надо мной эту операцию превращения.

Дни проходили в винной бочке в подвале Клана Тан. Я своими глазами видела, как моя блестящая лисья шерсть выпадала, не оставив ни единой волосинки. Своими глазами видела, как мои два хвоста становились все короче и в конце концов исчезли. Своими глазами видела, как я уменьшалась и съеживалась, а затем своими глазами видела, как мое стройное тело становилось одутловатым, а затем круглым.

Я не знала, во что превратилось мое лицо, я боялась смотреть в зеркало. Пока однажды у меня не зачесалась спина, и я почувствовала, будто что-то вдруг выросло. Только тогда я не выдержала и попросила Тан Ланиня принести мне зеркало.

В итоге в зеркале я увидела розового летающего поросенка.

Я, величественный лисий дух, превратилась в свинью!

Моя тонкая идеальная шея давно исчезла, а слово "подбородок" можно было, по сути, исключить из моего описания. Мое круглое тело было розовым, гладким и прозрачным. Кроме пары прозрачных крыльев бабочки, на мне не было ни клочка одежды — раньше, хотя я и бегала голой, меня хотя бы покрывала лисья шерсть. Сейчас в таком виде мне было ужасно стыдно. Я мысленно произнесла заклинание превращения и, превратившись в человека, убежала, закрыв лицо руками.

К счастью, после заклинания превращения в человека на мне сразу появилась одежда, иначе мне пришлось бы снова бегать голой.

К слову, когда я была лисой, я была такой красивой, но превратившись в человека, стала такой уродливой. Какой же будет моя внешность сейчас, в человеческом облике, я даже думать не смела.

Я неслась из подвала, врезаясь в двери, врезаясь в стены.

Надо сказать, я стала намного сильнее. Эти двери и стены передо мной можно описать только четырьмя словами: легко поддаются. И после столкновения я совсем не чувствовала боли.

Тан Ланинь, кажется, побежал за мной. Я смутно слышала, как он зовет меня "Фэй'эр" позади. Я не хотела обращать на него внимания и продолжала нестись вперед.

Я остановилась только тогда, когда врезалась в знакомые объятия. Подняв голову и увидев Мэн Чжунлина, я уже собиралась горько заплакать от обиды, но увидела, как на его ледяном лице появилось выражение, словно ледник треснул.

Неужели я стала настолько уродливой, что при виде меня люди умирают, а цветы вянут?!

Сердце похолодело. Я вырвалась из объятий Мэн Чжунлина, снова закрыла лицо руками и приготовилась бежать, но почувствовала сильную боль у основания крыльев.

Я обернулась и увидела, как Тан Ланинь схватил меня за прозрачные крылья бабочки.

Раньше был хвост, теперь крылья. Почему у него всегда есть что-то, за что можно меня схватить?

Я злобно уставилась на Тан Ланиня. Боже, храни! Император Юй, храни! Все семьдесят два божества на небесах, храните! Пусть этот Тан Ланинь умрет от страха при виде меня!

Я долго смотрела на него, но Тан Ланинь все еще улыбался, как весенний ветерок. Почему у него такая хорошая выдержка?

Я изо всех сил таращила глаза, скалилась, высовывала язык. Черт возьми, не верю, что не смогу тебя напугать до смерти!

Улыбка Тан Ланиня становилась все шире и шире. Наконец он отпустил мои крылья, согнулся пополам и расхохотался.

Над чем он смеется?

Я в замешательстве посмотрела на Тан Ланиня, но заметила, что многие люди смотрят на меня с удивлением.

О боже мой! Я не специально хотела напугать людей. Я поспешно снова закрыла лицо руками и бросилась бежать.

Крылья снова мягко схватили. Я почувствовала, что это тонкая, изящная женская рука. Наверное, это Маленькая Сорока.

— Фэй'эр, это ты, Фэй'эр? Почему ты так изменилась? Куда ты бежишь? — Маленькая Сорока, как и ожидалось от Маленькой Сороки, задала столько вопросов сразу. На какой из них мне ответить?

Увидев, что я остановилась, Маленькая Сорока отпустила мои крылья и неловко попыталась убрать мои руки с лица.

Я отвернулась: — Не надо, это очень страшно.

Маленькая Сорока изо всех сил разжала мои руки: — Нет, вовсе нет. Ты же большая красавица.

Га? Что это значит? Неужели все эти люди, включая Мэн Чжунлина, смотрели не в ужасе, а в восхищении?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Четвертая глава) Бессмертное превращение (Часть 2)

Настройки


Сообщение