Глава третья) Возвращение Феникса (Часть 2)

Сказав это, я с чувством процитировала знаменитые строки древних: — Горы и реки перед глазами, напрасно тоскую о далёком; падающие цветы, ветер и дождь ещё сильнее ранят весну.

Лучше ценить того, кто перед тобой.

Надо сказать, эффект от этой фразы был ошеломляющим. В одно мгновение вся атмосфера изменилась, стала торжественной. Маленькая Сорока смотрела на меня с каким-то благоговением, Тан Ланинь задумчиво повторял: «лучше ценить того, кто перед тобой», а Мэн Чжунлин странно смотрел на меня, погруженный в размышления.

Я смутилась и поспешно подчеркнула: — Эту фразу я только что услышала от кого-то другого, подумала, что она подходит к случаю, и просто использовала её.

Никто меня не слушал. Так странно закончился обеденный перерыв. Мэн Чжунлин собрал вещи и ушёл, а я могла только семенить за ним.

Что я сказала не так?

Вся атмосфера после обеда была какой-то странной, никто не говорил, даже щебечущая Сорока молчала. Я в замешательстве чесала голову, но благоразумно перестала болтать, просто полностью расслабилась в объятиях природы, считая это весенней прогулкой.

Самая гуща весны, солнце ласково греет, бабочки порхают, ручейки журчат, нежная травка нежно щекочет мои лапки, немного зудит. Может быть, в этом и есть счастье лисы.

Дойдя до конца ручья, мы увидели могилу из серо-голубого кирпича. Могила была аккуратно убрана, перед ней лежали букет полевых цветов и тарелка с фруктами. Очевидно, недавно кто-то приходил помянуть.

Однако на надгробии не было ничего, даже самого простого имени.

Мэн Чжунлин торжественно опустился на колени. Маленькая Сорока тоже встала на колени. Посмотрев на Тан Ланиня, я увидела, что он тоже согнул ноги и опустился на колени. Тогда я тоже встала на колени.

Мэн Чжунлин должен был встать на колени перед матерью, Маленькая Сорока — перед будущей свекровью. Почему встал на колени Тан Ланинь?

И почему я тоже встала на колени?

Может быть, это тот самый принцип — уважать своих стариков и распространять это уважение на стариков других.

От мыслей о стариках других я перешла к мыслям о своей старушке, вспомнила Бабушку, которую я погубила, вспомнила, как несправедливо она умерла, как убого была похоронена. Слезы хлынули, словно кран, который наконец открыли, — хлынули потоком. Мне было так стыдно перед Бабушкой, что я даже не вспоминала о ней эти два дня.

Мы простояли на коленях, наверное, полчаса. Мэн Чжунлин встал, повернулся и поклонился нам, затем поднял меня, вытер мне слезы и безмолвно продолжил путь.

Мы тоже пошли за ним. Больше в пути не было разговоров. Вечером мы добрались до Города Ушуан у подножия горы.

Город Ушуан по сравнению с Городом Пинъань имел другой оттенок процветания: красные стены и зеленые крыши, высокие дома, уличные рынки лишились своих простых лавок, но появилось много изысканных магазинов.

Заметив магазин, продающий ярко-красные танхулу, я подобострастно бросилась к Мэн Чжунлину, виляя хвостом, словно милая собачка.

Мэн Чжунлин, кажется, понял моё намерение и уже протянул руку за деньгами, как вдруг подошёл старик и оттащил Мэн Чжунлина в сторону.

Маленькая Сорока странно смотрела на них, хотела пойти за ними, но, топнув ногой, осталась на месте. Тан Ланинь же спокойно наблюдал, словно случайный прохожий, не вмешиваясь и оставаясь в стороне.

Я снова посмотрела на старика, он что-то тихо шептал Мэн Чжунлину на ухо.

Я повернула уши, ловя на ветру несколько фраз: — ...боюсь, он одержим злыми духами. Вернувшись, тебе нужно хорошо присмотреть за отцом, лучше пригласить даосов, чтобы провести ритуалы изгнания злых духов.

Эх, твой отец был совершенно нормальным человеком, но из-за того, что твоя мать одержима демоном, теперь и он...

Услышав это, я не захотела слушать дальше. Что с матерью Мэн Чжунлина? Мы с Маленькой Сорокой единогласно решили, что она великая женщина! Мне неприятно слушать такие слова, которые её недолюбливают.

Через мгновение Мэн Чжунлин вернулся. Его и без того холодное лицо стало ещё холоднее.

Я с нетерпением смотрела на него, но, очевидно, он забыл о моём "благосостоянии". С мрачным лицом он шёл вперёд, чуть не наступив на меня.

Мэн Чжунлин, должно быть, переживал за свою мать, волновался за отца. Я знаю, что не должна, но всё равно не могла не расстроиться. Молча, я понуро поплелась за Мэн Чжунлином.

Пока я грустила, вдруг в моё поле зрения попала связка ярко-красных сладостей. Я удивлённо подняла голову, но танхулу держал Тан Ланинь.

Неужели он снова хочет поиграть со мной? Я настороженно посмотрела на Тан Ланиня.

Тан Ланинь улыбнулся, схватил меня за шею, поднял на руки и поднёс танхулу к моему рту.

Я снова посмотрела на Тан Ланиня. Небеса знают, улыбка Тан Ланиня всегда была тёплой, как весенний ветерок. Что могла разглядеть такая простая, как я?

Впрочем, теперь мы вроде как товарищи, верно? Он ведь не станет вредить товарищу?

Небеса знают, танхулу были слишком соблазнительны. Сглотнув слюну, я наконец не выдержала и открыла рот, чтобы откусить. В следующую секунду я упала в пыль.

Дело не в том, что Тан Ланинь швырнул меня в пыль, а в том, что танхулу были слишком острыми. Откусив, я почувствовала, будто у меня во рту пожар, язык жутко болел, а от волнения я просто скатилась на землю.

Танхулу абсолютно не могут быть острыми. Единственная возможность — Тан Ланинь что-то на них подложил.

С обидой я взглянула на Тан Ланиня и спряталась за Мэн Чжунлином.

Он всё ещё улыбался так противно! Клянусь, я больше никогда ему не поверю!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава третья) Возвращение Феникса (Часть 2)

Настройки


Сообщение