Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Гринсуй обычно не любила спать допоздна, тем более в горной деревне, где со всех сторон доносилось кукареканье петухов. Даже если бы она захотела поспать, у нее бы не получилось. Она встала рано, чтобы приготовить завтрак, и тут же вспомнила, что вчера Мо-братец привел ее домой. Хотя официальной свадебной церемонии не было, Мо-братец сказал, что она теперь его жена, которую он привел в дом.
Когда она собиралась готовить, то случайно встретила Мо-братца. Гринсуй окликнула его: — Мо-братец, почему ты так рано встал? Инь Мо ответил: — Я всегда встаю рано, чтобы идти охотиться в горы. — Тогда позволь мне приготовить завтрак, — сказала она. — Ты пойдешь охотиться после того, как поешь. Она вошла в маленькую хижину, зная, что это кухня, как Мо-братец ей и говорил. Зайдя внутрь, она увидела, что из печи поднимается легкий дымок, а в топке еще кое-где тлеют искорки огня. Лицо Гринсуй тут же покраснело. Видя, что взрослый мужчина встал раньше нее, она почувствовала себя немного неловко. Она повернула голову и увидела, что Мо-братец рубит дрова топором.
Инь Мо взглянул на нее и сказал: — Все в порядке. Ты только что приехала и еще ничего не знаешь. Первый завтрак должен приготовить я. Хотя утреннее солнце в горной деревне не было палящим, Гринсуй почувствовала головокружение, и ее лицо горело, наверняка очень красное. Она быстро отвернулась и тихонько кашлянула несколько раз, чтобы скрыть свое смущение.
Инь Мо отложил топор и сказал Гринсуй: — Завтрак готов. Иди скорее позови свою сестру есть. Гринсуй быстро забежала в дом, чтобы разбудить сестру. Разбудив Люйфу, та, увидев раскрасневшееся лицо сестры, спросила: — Сестра, что случилось? Ты заболела? Твое лицо такое красное.
— Быстро вставай, Мо-братец уже приготовил завтрак, — ответила Гринсуй. Люйфу улыбнулась. — Сестра, так вот в чем дело! Неудивительно, что твое лицо такое красное. Похоже, ты вышла замуж за правильного человека. — Какая же ты болтушка! — сказала Гринсуй. Выйдя из комнаты, они увидели, как Инь Мо сказал: — Идите скорее умываться. Вода уже готова. Умоетесь — и будем есть. Услышав это от Инь Мо, Гринсуй почувствовала себя еще более неловко. «В первый же день мой муж приготовил еду и воду для умывания! Если об этом узнают, как я буду выглядеть?»
Инь Мо заметил смущение Гринсуй и сказал: — Все в порядке. Гринсуй быстро умылась. После этого она собиралась нести еду на стол, когда услышала, как Инь Мо сказал: — Здесь нет женских принадлежностей для умывания. Через несколько дней я схожу в город и куплю их. Эти слова снова заставили Гринсуй покраснеть, но и глубоко тронули ее.
После того как Гринсуй поставила еду на стол, обе сестры, увидев ароматные блюда, сглотнули слюну. Увидев, как старшая сестра опустила голову, младшая тоже быстро опустила свою. С тех пор как их отец стал безответственным, сестры давно не ели досыта. Их мать была больна, и все деньги уходили на ее лечение.
Они вспомнили, как раньше, когда отец был еще нежным, они могли есть мясо по праздникам. Иногда он даже ставил ловушку во дворе, рассыпал немного риса и ловил несколько маленьких птичек. Позже, когда еды стало меньше, они не смели так расточительно тратить зерно, и мясо ели очень редко. Дни, когда они могли есть мясо, казались далеким прошлым.
Инь Мо, очевидно, не заметил мыслей Гринсуй. Затем он пошел в кухню за супом. Гринсуй быстро подбежала. Инь Мо сказал: — Быстро поставь это. У тебя такая нежная кожа, не обожгись. Гринсуй была очень тронута, услышав это. Она подумала обо всем, что ей пришлось пережить в прошлой жизни; почему она должна беспокоиться о такой мелочи?
Гринсуй посмотрела на руки Инь Мо, покрытые множеством шрамов. Ее сердце сжалось от боли. Она подумала о том, как он потерял родителей в таком юном возрасте, и задалась вопросом, как он справлялся все эти годы. В своем сердце она подумала: «Мо-братец, что бы ни случилось с этого момента, хорошо или плохо, я останусь с тобой на всю свою жизнь. Ты не сможешь меня прогнать».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|