Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Инь Мо, видя, как говорит Старина Сяо, на мгновение задумался и сказал: — Сколько я должен заплатить, чтобы забрать обеих сестер домой?
Старина Сяо ответил: — Не так уж и много, пятидесяти медных монет будет достаточно. — Инь Мо сказал: — Я принесу деньги через некоторое время. А вы пока отведите обеих сестер домой.
Гринсуй подумала, глядя на Инь Мо: "Он кажется таким благородным и порядочным человеком, но на самом деле он лицемер и обманщик". Старина Сяо отвел сестер домой, ожидая, пока Инь Мо принесет деньги. Вскоре Инь Мо примчался на высоком коне и передал деньги в руки Старины Сяо.
Гринсуй злобно посмотрела на Инь Мо. Инь Мо лишь слегка улыбнулся: — Девушка, вы слишком много думаете. Я пришел к Старине Сяо, чтобы сделать предложение и забрать вас в жены. А для госпожи Люйфу, учитывая вашу глубокую сестринскую привязанность, я приготовил пятьдесят лянов серебра для Старины Сяо, чтобы вы, сестры, могли жить вместе. Мне жаль, что сегодня я не могу устроить вам пышную свадьбу. Прошу прощения.
Гринсуй была поражена. "Мо-братец все тот же Мо-братец, он все еще добрый и порядочный человек. Я не должна была так о нем думать", — подумала она. Гринсуй сказала: — Даже без свадьбы, за ваше спасение, Мо-братец, я отплачу вам сторицей. Вам не стоит говорить о каких-то неудобствах. Если кому и неудобно, так это, возможно, вам, Мо-братец.
Инь Мо покачал головой и увел Гринсуй и Люйфу. Вернувшись домой, Гринсуй сказала: — Мо-братец, это ваш дом? — Инь Мо ответил: — Да.
— Значит, между мной и Мо-братцем всего лишь одна маленькая речка, а я раньше никогда вас не видела, — сказала Гринсуй. Инь Мо лишь слегка улыбнулся, ничего не сказав. Гринсуй подумала: "Мо-братец не очень разговорчив, но это ничего. Что бы ни случилось, теперь я его жена и буду следовать за ним всю жизнь." Погрузившись в размышления, Гринсуй вдруг услышала, как Инь Мо сказал: — У меня здесь всего три комнаты, одна кухня и две спальни. Вы с сестрой можете спать в одной. Мое финансовое положение не очень хорошее, но если вы не будете чувствовать себя обделенными, я смогу обеспечить вас всем необходимым каждый день.
Гринсуй поспешно сказала: — Нисколько не обделены! — Люйфу тоже сказала: — Братец-муж, нисколько не обделены! — То, как Люйфу назвала его "братец-муж", заставило Гринсуй покраснеть до ушей, но в душе ей было очень приятно. Лицо Инь Мо тоже покраснело, но это было скрыто бородой, так что никто не заметил. Люйфу затем сказала: — Братец-муж, теперь сестра — ваша жена. Вам следует спать вместе, почему вы спите раздельно? — Гринсуй поспешно воскликнула: — Сестра! — Инь Мо сказал: — Ваша сестра только что приехала, ей многое непривычно. Пусть пока поспит с тобой. — Гринсуй смутно чувствовала, что Мо-братец, возможно, что-то обдумывает, и не стала ничего говорить. Когда стемнело, Инь Мо приготовил немного еды.
Обе сестры быстро поели и отправились спать.
Лежа в постели, обе сестры размышляли о событиях последних дней, которые казались им слишком внезапными. Люйфу сказала: — Сестра, видно, что братец-муж — человек с сердцем и чувствами, он намного лучше нашего отца! Сестра, ты должна его крепко держать! — Гринсуй ответила: — Да, он человек с сердцем и чувствами, он уже спасал меня раньше. — Услышав от сестры все подробности, Люйфу почувствовала сильный страх. "Хорошо, что сестра встретила братца-мужа, иначе я бы никогда больше не увидела сестру", — подумала она. Люйфу крепко обняла Гринсуй и тихонько позвала: — Сестра. — Гринсуй поняла, что означал этот зов сестры. Гринсуй затем сказала: — Фуэр, что бы ни случилось, я всегда буду тебя защищать.
Люйфу улыбнулась, все она понимала.
Обе сестры уснули, переговариваясь то об одном, то о другом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|