— Пора есть, — Бай Юэ, внося в главную комнату два блюда, прервала разговор троих мужчин.
Видя сладкую улыбку на её лице, Бай Юн почувствовал горечь в душе.
Бай Юэ ткнула его в крепкую руку: — Брат, о чём задумался?
— Ни о чём, — Бай Юн с трудом выдавил улыбку, взял у неё из рук блюда и поставил их на деревянный стол в центре комнаты.
— Мама сегодня приготовила цыба с сушеницей. Я на кухне тайком съела одну, очень вкусно, потом попробуешь, — Бай Юэ посмотрела на Шао Инхуа.
Шао Инхуа, при виде неё, всегда улыбался, обнажая два клыка: — Конечно. Тётушка славится своими блюдами на всю деревню, мне сегодня повезло.
Блюда были расставлены. Семья Бай и Шао Инхуа сели вокруг деревянного стола. Отец Бай и Бай Юн сели слева и справа, зажав Шао Инхуа между собой.
Поскольку пришёл гость, мать Бай специально достала домашнюю вяленую свинину. Нарезанные ломтиками побеги бамбука обжарили вместе с вяленой свининой. Свинина блестела от жира, а белые ломтики бамбука покрылись румянцем. Ещё до того, как взяли палочки, аромат ударил в нос.
Собранные листья сушеницы размяли в каменной ступке, чтобы получить сок, и смешали с мукой для теста. Внутрь положили начинку из нарезанных солений и мяса. Откусишь – и во рту взрывается насыщенный бульон.
Вместе с кукурузной кашей с бататом и оставшимися с обеда жареными яйцами, это был очень сытный для крестьянской семьи ужин.
Шао Инхуа взял цыба с сушеницей, аккуратно очистил поджаренную до черноты часть и, через стол, передал Бай Юэ. Из целой тарелки жареной свинины с бамбуком он съел всего несколько ломтиков бамбука, а всё остальное время подкладывал Бай Юэ свинину.
Они делали это так естественно, что, видимо, и наедине поступали так же.
Хотя отец Бай и молчал, но его мнение о Шао Инхуа невольно улучшилось.
После ужина отец Бай, наконец, смягчился и дал будущим молодожёнам наставления: — Вы можете обручиться, но не смейте делать ничего неподобающего.
Шао Инхуа бодро ответил: — Слушаюсь, будущий тесть!
Бай Юэ снова укоризненно взглянула на него.
Она была красива, и даже её укоризненный взгляд был полон очарования, отчего Шао Инхуа покраснел.
Бай Юэ, наконец, вздохнула с облегчением. На самом деле, если бы в прошлой жизни она не устроила тот скандал, Шао Инхуа, с его характером, легко завоевал бы расположение семьи Бай.
Он действительно был хорошим зятем. В прошлой жизни, когда у матери Бай заболел желудок, он проехал десятки километров, чтобы отвезти её в больницу в большом городе. Он хлопотал ради неё, хотя это дочь должна была ухаживать за матерью. Шао Инхуа настоял на том, чтобы провести с ней неделю, только чтобы она могла спокойно спать по ночам.
Возможно, сейчас семья всё ещё относится к нему с предубеждением, но впереди долгая жизнь, и они будут идти шаг за шагом.
Новость об обручении Бай Юэ и Шао Инхуа в деревне Байцзя произвела эффект разорвавшейся бомбы.
Они часто ходили вместе, и в деревне ходили разные слухи. Теперь, когда они обручились, всё стало официально.
По обычаю деревни Байцзя, обручившиеся молодожёны должны были сами приготовить новогодние пирожки и разнести их по домам.
Бай Юэ хорошо готовила и была проворной. С помощью Шао Инхуа они быстро справились, приготовив две большие корзины.
Они шли от одного конца деревни к другому, и каждая семья, получившая пирожки, поздравляла их.
— Бабушка Хэ, мы с Инхуа обручились. Это обручальные пирожки, — Шао Инхуа достал из корзины пирожки, завёрнутые в банановые листья, и передал Бай Юэ, а та отдала их бабушке Хэ.
Бабушка Хэ, улыбаясь, сказала: — О, поздравляю вас! — По её мнению, обручение ничем не отличалось от свадьбы, оставался один шаг.
Она с удовлетворением смотрела на них: красивый парень и прекрасная девушка, настоящая золотая пара. Её невестка беременна, и если бы у неё родился такой же красивый ребёнок, как они, будь то мальчик или девочка, она бы его очень любила.
Кстати, если они поженятся и у них родится ребёнок, каким же красивым он будет!
Молодёжь в деревне распускает слухи, что они не пара. А по её мнению, они очень даже подходят друг другу.
После дома бабушки Хэ следующим, и последним, было общежитие интеллигенции.
Чжоу Пинлань, увидев идущих вместе молодых людей, провела длинными ногтями по странице книги, издав резкий звук.
Они приближались, и она с трудом выдавила улыбку: — Вы пришли.
— Да, это наши обручальные пирожки, — Бай Юэ положила пирожки ей в руки, широко улыбаясь.
Банановые листья были неплотно завёрнуты, и из них выглядывали пухлые и аппетитные пирожки. На пирожках была красная точка, словно насмехаясь над ней.
Если спросить Шао Инхуа, что его радует после обручения, он ответит, что всё идёт как по маслу.
Они обручились, и всё стало официально.
Бай Юэ каждый день забирала его одежду домой, стирала, сушила и возвращала ему. Когда он брал одежду, то обнаруживал, что места, порванные во время работы в поле, были аккуратно заштопаны.
Иногда Бай Юэ ходила в горы собирать дикорастущие овощи, смешивала их с перцем и солью и готовила освежающую закуску, которую он ел с рисом. Даже невкусная каша из дробленого зерна в общежитии становилась намного вкуснее.
В свободное время Шао Инхуа брал книги и шёл с Бай Юэ к реке. Он сидел на камне и читал, а Бай Юэ смотрела на него.
Во второй половине дня они вместе искали в горах что-нибудь сладкое, а вечером ужинали в доме семьи Бай.
Лицо Шао Инхуа заметно округлилось, он весь преобразился, и даже походка стала легче.
Видя это, люди в общежитии интеллигенции заволновались.
В деревне Байцзя повсюду витала атмосфера сладости. Иногда Бай Юэ и Шао Инхуа даже не могли найти место для свидания.
Парни-интеллигенты нашли себе девушек из крестьян, которые помогали им стирать и готовить, и стали выглядеть намного опрятнее. Девушки-интеллигентки активно общались с парнями-крестьянами, и им помогали с тяжёлой работой.
Но таких открытых отношений, как у Шао Инхуа и Бай Юэ, больше не было.
Если у Шао Инхуа всё шло как по маслу, то у Чжоу Пинлань всё было наоборот.
(Нет комментариев)
|
|
|
|