Глава 6. Поместье (Часть 1)

В Таохуау — Таохуаань, а в Таохуаань — Персиковый Бессмертный; Персиковый Бессмертный сажает персиковые деревья, а цветы персика меняет на вино. Пробудившись от вина, сидит лишь у цветов, а опьянев, вновь ложится под ними спать; Полусонный, полупьяный — день за днем, цветы опадают и распускаются — год за годом. Лучше умереть среди цветов и вина, чем кланяться перед экипажами и лошадьми; Чаша вина и ветка цветка — вот и все, что есть у бедняка; нет ни цветов, ни вина — остается лишь пахать землю.

Персиковые лепестки кружились в воздухе, кто-то шел, напевая песню. Лунчэн улыбнулся, велел остановить повозку и вышел.

Лунби, Лунцин, Сяоцин и другие ученики, естественно, тоже вышли из повозки и ждали.

Розовые лепестки цветов кружились в воздухе. Фу Лунчэн вдруг протянул руку и поймал один яркий цветок персика. У цветка было пять лепестков и три тычинки, он был ароматным и нежным, и слегка поблескивал в лучах заходящего солнца.

— Лунчэн, у тебя отличные навыки, — раздался голос, и из персикового сада вышел мужчина лет тридцати. Он был одет в черно-белую мантию, с красивыми чертами лица, высоким ростом, черными волосами до плеч. В одной руке он держал кувшин с вином, а в другой — бронзовый цзянь.

— Десятый брат, — с улыбкой произнес Лунчэн и хотел было низко поклониться, но мужчина остановил его рукой: — Лунчэн, не нужно так утруждаться.

Лунчэн ответил согласием, но все же почтительно поклонился. Лунби, Лунцин, Сяоцин и другие ученики уже стояли на коленях.

Этот мужчина был Фу Луншо из девятой ветви, пятый брат Фу Луняо.

(Фу Луняо был старшим внуком Фу Юя из девятой ветви, его отцом был старший сын Фу Юя — Фу Циншу. У Фу Циншу было два сына и три дочери: старший сын Фу Луняо, вторая дочь Фу Цижу, третья дочь Фу Циянь, четвертая дочь Фу Цило и пятый сын Фу Луншо. В родословной клана Фу женщины не учитывались при нумерации. Поэтому в клане Фу Луняо был девятым, Фу Луншо — десятым, Фу Лунюй — четырнадцатым, а Фу Лунчэн — пятнадцатым. Фу Цижу в детстве была удочерена Старшей ветвью, а Фу Цило, сбежав из дома, была исключена из девятой ветви и временно принята кланом Фу у озера Дамин. Об этих событиях можно прочитать в других "Легендах о Золотом Драконе клана Фу").

Лунчэн представил Лунби и Лунцина. Фу Луншо кивнул и одобрительно произнес: — Ученики клана Фу у озера Дамин и впрямь выдающиеся.

Лунби и Лунцин с улыбкой поблагодарили и отошли в сторону.

Взгляд Фу Луншо остановился на Сяоцине и других учениках.

Сяоцин холодно произнес: — Юньцин приветствует Десятого дядю-наставника. Янь Юэ, Юй Лин, Юньхэн, приветствуем Десятого дядю-наставника.

Янь Юэ и остальные в один голос сказали: — Ученики клана Фу у озера Дамин приветствуют Десятого дядю-наставника.

Фу Луншо кивнул, его взгляд остановился на Янь Юэ, а затем перешел на Юй Лина. Внешность Юй Лина действительно поражала.

Фу Бо, стоявший рядом, поклонился: — Десятый господин.

Луншо поклонился Фу Бо в ответ: — Я слышал, что Фу Бо любит вино, поэтому Луншо специально приготовил для вас кувшин. — С этими словами он протянул кувшин с вином и удалился в персиковый сад.

Фу Бо, держа кувшин с вином, удивленно посмотрел на Фу Лунчэна. Тот слегка покачал головой и сказал: — Поехали.

Все сели в повозки и продолжили путь. Проехав еще несколько ли, они увидели перед собой огромное террасное поле, усеянное золотисто-желтыми цветами рапса, которое казалось золотым морем, простирающимся до самого неба.

Посреди этого золотого моря находилось самое большое поместье в округе — Фуцзяба. Фуцзяба было построено по принципу девяти дворцов и восьми триграмм. В центре находился родовой храм, а вокруг него располагались четыре городских ворот: восточные, западные, южные и северные. За городской стеной находился ров шириной в три чжана, наполненный бурлящей водой, которая поступала из реки у северных ворот. Обычно были открыты только восточные ворота, выходящие к Персиковому павильону в Персиковом саду. У западных ворот находилась Персиковая переправа, у южных — Утес Опавших Цветов, а северные ворота примыкали к горам. Павильон Летящих Цветов и Утес Пронзающего Сердца в горах Линьшань были местами наказаний в клане Фу.

Уже стемнело. По обеим сторонам дороги из синего камня, на расстоянии одного чжана друг от друга, стояли тонкие колонны из синего камня, на которых висели большие красные фонари из глазурованного стекла. Мерцающий красный свет фонарей, отражаясь от дороги из синего камня и разноцветных лепестков персика, создавал сказочную атмосферу.

Повозки остановились у моста. Ученики, управлявшие повозками, поприветствовали всех и развернули повозки, чтобы вернуться.

Говорили, что мост был сделан из тысячелетнего железного дерева и стоил целое состояние. Несмотря на то, что он простоял сто лет под ветром и дождем, он был прочным и не подвергся разрушению. По обеим сторонам моста были вбиты огромные бронзовые гвозди размером с тарелку. На гладких медных гвоздях были выгравированы изображения писю и цилиней, что делало этот мост шириной в три чжана похожим на изысканное произведение искусства.

Из четырех мостов Фуцзяба только мост у восточных ворот никогда не поднимался. Можно сказать, что с момента основания Фуцзяба не было случая, чтобы мост пришлось поднять. Остальные три моста, наоборот, никогда не опускались с момента основания Фуцзяба.

Лунцин впервые приехал в поместье и был глубоко поражен красотой и величием Фуцзяба. Он не ожидал, что это место окажется таким красивым и богатым.

Янь Юэ, Юй Лин и Юньхэн тоже украдкой оглядывались по сторонам. Им казалось, что величие этого места ничуть не уступает величию клана Фу у озера Дамин, а по масштабам оно даже превосходит его.

Единственное отличие заключалось в том, что все здания, павильоны, галереи и мосты в Фуцзяба были построены из прочного камня и твердого дерева, что придавало им величественный и надежный вид. Но в основном использовался сине-серый цвет, а формы были простыми, без излишних украшений. Это соответствовало духу клана Фу: сдержанность, скромность и отсутствие стремления к показухе. Основатели клана Фу почитали культуру и боевые искусства, но следовали учению Чжуан-цзы, придерживаясь принципов самосовершенствования и саморазвития. Они не стремились к власти и не служили на границе, но преуспели в медицине и торговле, обеспечив процветание своим потомкам.

Фуцзяба следовало принципу девяти дворцов и восьми триграмм. Клан Фу с древних времен делился на девять ветвей, каждая из которых делилась на дома по старшинству. Старшая ветвь традиционно занимала пост главы клана и располагалась в центре, в позиции Пяти Желтых. Остальные восемь ветвей располагались по периметру, в позициях Цянь, Кань, Гэнь, Чжэнь, Сюнь, Ли, Кунь и Дуй, образуя подобие звезд, окружающих луну. Все большие дома были обнесены стенами из синего мрамора. Между домами проходили главные дороги, вымощенные мрамором, шириной в четыре повозки, а второстепенные дороги, ведущие к домам, были вымощены булыжником. Все было аккуратно и единообразно.

У моста уже ждали ученики из поместья. Двое красивых юношей, оба из поколения "Си", поприветствовали Фу Лунчэна и остальных и, неся фонари, повели их к месту проживания.

Клан Фу у озера Дамин принадлежал к Старшей ветви, поэтому их главный дом находился в родовом храме. Изначально у каждой ветви и каждого дома клана Фу были одинаковые большие дома вокруг родового храма, но из-за увеличения числа потомков, хотя многие и переехали, домов в главном доме все равно не хватало. Нельзя было занимать места других ветвей, поэтому дома стали строить в высоту. Но, согласно фэн-шуй, они не могли быть выше родового храма, поэтому было установлено правило: не выше двух этажей. Тем, кому не хватало места, приходилось селиться за пределами родового храма.

Главный дом клана Фу у озера Дамин находился к западу от храма. Это был большой двор с тремя входами и тремя воротами. Обычно он пустовал, но слуги ежедневно убирали его, и он был чистым и новым. Во дворе росли высокие и низкие персиковые деревья, которые были в полном цвету. Под деревьями были ограждения из синего камня, заполненные белым, ровным и однородным булыжником.

Весь двор был вымощен синим камнем, и только по краям, вдоль стен, были полосы зеленой травы шириной в чжан, аккуратно подстриженные, на которых росли ароматные и нежные бегонии. Листья и цветы были изумрудно-зелеными, без единой пылинки.

Сян Юй, осматривая двор, аккуратный газон, дорогу из синего камня, на которой не было ни одной травинки, и красиво подстриженные высокие и низкие цветы и деревья, мысленно посетовала на то, что Фу Бо не взял с собой больше людей. Чтобы поддерживать такую чистоту, ей придется работать без отдыха каждый день.

Все вошли в главный зал и только уселись, как пришел гость — красивая женщина в золотисто-желтом платье.

Фу Лунчэн поклонился: — Старшая сестра Цижу. — Хотя Фу Цижу была удочерена девятой ветвью, глава клана Фу Цзин очень любил и ценил ее. После смерти мужа она вернулась в клан Фу и помогала управлять делами клана, проявляя ум и способности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение