Глава 1: Знакомство

— Это твое, а это мое. — В комнате Шелли девочки разбирали привезенные гостинцы. Шелли внимательно изучала каждый предмет, аккуратно раскладывая все по отдельным кучкам, словно боясь, что Сильвия посягнет на ее сладости.

— Да ладно тебе, твои сладости такие приторные, что от пары кусочков голова заболит. Мне они не нравятся, — со смехом заметила Сильвия.

Шелли фыркнула и пригрозила: — Если тебе не нравится, то в следующий раз я напишу маме, чтобы она не готовила для тебя ничего. Пусть лучше приготовит мне побольше вкусностей.

Сильвия лишь улыбнулась в ответ на ее детское заявление.

— Ну и смейся, смейся! Чего тут смешного? — пробурчала Шелли, недовольно надувшись. Затем она снова склонилась над своими «сокровищами», разделив их на две части: большую и маленькую.

— Что это? Хочешь кому-то отдать? — с легким прищуром спросила Сильвия.

— Ага, мама говорит, что хорошими вещами нужно делиться с друзьями. Но ты же не любишь сладкое, так что с тобой я делиться не буду. Я хочу угостить Айрис, пусть попробует, что мама готовит, — хихикнула Шелли, оглядывая изящную коробочку с лакомствами. — Ей точно понравится!

— Сомневаюсь, — Сильвия взяла цукаты и отправила один в рот, тут же нахмурившись от приторной сладости. — Ей не понравится. Она только скажет: «Шелли, как ты можешь такое есть? Пойдем завтра, я покажу тебе, что такое настоящая еда». Ты никогда не сможешь показать ей, что в чем-то лучше нее, потому что, как только ты хоть в чем-то ее превзойдешь, вы перестанете быть друзьями.

Пробормотав это, Сильвия пожала плечами и вздохнула: — Ладно, все равно ты скажешь, что я завидую. Чему тут завидовать? Сплетнице этой…

Взяв свою долю гостинцев, Сильвия спустилась в свою комнату. Большая часть продуктов была нескоропортящейся, поэтому ей не нужно было беспокоиться о том, как съесть все до того, как они испортятся. Единственное, о чем стоило подумать, так это о том, что многие из этих продуктов стали бы еще вкуснее, если бы их разогреть. Может, стоит обзавестись какой-нибудь кухонной утварью?

Пожевывая луковый пирожок и размышляя о плюсах и минусах приобретения кухонных принадлежностей, Сильвия вышла на балкон, чтобы заняться своими растениями: Тысячелепестковой розой, двумя кустиками Фиолетовой Зубчатой травы и Мимозой стыдливой.

Весна в Тавито только-только закончилась, и последние несколько дней стояла теплая солнечная погода — идеальные условия для этих растений. Сильвия осмотрела гибкие ветви розы, проверила влажность почвы у Фиолетовой Зубчатой травы, а затем подула на Мимозу, которая тут же стыдливо сложила листочки, словно прячась.

— Сильвия! Сильвия! — раздался стук в дверь, сопровождаемый голосом Шелли.

Сильвия вздохнула, мгновенно утратив покой, и пошла открывать.

— Сильвия, пойдем завтра куда-нибудь вкусно поесть! — воскликнула Шелли, едва Сильвия открыла дверь.

Сильвия, обычно неравнодушная к еде, не сразу ответила на ее предложение. Вместо этого она опустила взгляд на коробочку в руках Шелли и спросила: — Что, Айрис не взяла твои гостинцы?

— Э-э… — Шелли быстро спрятала коробочку за спину, словно пытаясь уничтожить улики. — Айрис сказала, что только что съела пирожное. И еще она сказала, что неудобно забирать у меня угощения, которые папа привез из дома… Она такая заботливая.

Шелли энергично закивала, словно подтверждая свои слова, и добавила еще один «довод» в пользу заботливости Айрис: — Да, и еще Айрис сказала, что знает несколько хороших кондитерских и ресторанов в Тавито. Сказала, что в следующий выходной сводит нас туда.

— Сводит? — Сильвия подняла бровь. — Она угощает? Если она угощает, то я, пожалуй, «схожу».

— А? Кажется, она ничего не говорила про угощение… — Шелли наклонила голову, пытаясь вспомнить, обсуждали ли они с Айрис этот вопрос. Через мгновение она покачала головой. — Ой, ладно! Если она не будет угощать, то я тебя угощу! Пойдем, пойдем, Сильвия! Ты же так любишь вкусно поесть!

— Если кто-то угощает, то я, конечно, пойду, — readily agreed readily agreed с готовностью согласилась Сильвия, уступая ее уговорам.

— Хи-хи, я знала, что ты не откажешься! То, что я попросила родителей спасти тебя, было самым лучшим решением в моей жизни! — Шелли радостно подпрыгнула, взмахнула коробочкой и, напевая, побежала обратно в свою комнату.

В Академии Растениеводства Тавито действовала система полного пансиона. Даже ученики, живущие в самом Тавито, во время учебы должны были проживать в Академии. Каждые пять дней у них был один выходной, во время которого они могли делать все, что угодно, даже оставаться на ночь вне Академии. Поэтому каждый выходной из Академии выходили толпы юношей и девушек.

Наступил очередной выходной. Ранним утром Шелли разбудила Сильвию, которая еще видела сладкие сны. Сонно моргая, Сильвия наблюдала, как Шелли перебирает свой скудный гардероб.

— Это слишком темное, не годится, — Шелли отбросила темно-красное платье.

— Это слишком старое, я его уже года три ношу! — розовая шелковая блузка полетела в сторону.

— Это… Хм… Кажется, фасон немного старомодный, — Шелли неуверенно вертела в руках серое пальто с коротким мехом, которое когда-то было ее любимым. Получив это необычное пальто, она целый месяц ходила счастливая.

— Это… не подходит. Это… не нравится. Это… не хочу. Это… — Шелли перебрала все вещи, разбросав их по кровати, но так и не нашла ничего подходящего.

— Сильвия, помоги мне! У меня совсем нет одежды, в которой можно выйти в город! Не могу же я пойти в чем попало в такой день! — Шелли умоляюще посмотрела на подругу.

— А почему нет? — Сильвия зевнула, потерев взъерошенные волосы. Она порылась в куче одежды на кровати, вытащила светло-розовое платье и приложила его к Шелли, затем достала серое пальто с коротким мехом. — Надень это платье, а сверху пальто. И еще эти сапожки из овчины. Будет очень красиво. Давай, переодевайся.

— Но это платье уже вышло из моды! Оно было популярно лет пять назад! — запротестовала Шелли.

— Сейчас в моде ретро, разве ты не знала? — Сильвия ничуть не смутилась, сказав явную неправду. Видя, что Шелли готова продолжить спор, она прищурилась. — Если ты сейчас же не переоденешься, мы опоздаем. А ты же знаешь, как Айрис не любит, когда опаздывают.

— А! Я совсем забыла про время! — вскрикнула Шелли и, забыв про все свои возражения, бросилась в ванную переодеваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение