Сильвия проснулась на рассвете. Небо на востоке уже светлело, и далекий лес только начинал пробуждаться. В комнате же все еще царил полумрак. При слабом свете она встала с кровати, закуталась в тонкое одеяло и вставила магический кристалл размером с ноготь в чайник. Чайник зашипел, нагревая воду. Сильвия, зевая и кутаясь в одеяло, побрела в ванную.
Почистив зубы, умывшись и приняв бодрящий душ, она почувствовала себя полностью проснувшейся. Выйдя из ванной, Сильвия увидела, что вода в чайнике уже закипела. Не зажигая света, при тусклом рассветном освещении она достала из шкафчика чайный сервиз, взяла медный чайник и ополоснула чашки и заварник. Затем из маленькой круглой деревянной баночки достала несколько цветков чая и, снова наполнив чайник, залила их кипятком, чтобы промыть и пробудить чай. Горячая вода лилась из носика медного чайника, образуя в воздухе красивую дугу, окутанную легким паром. Цветы чая в заварнике, словно бабочки, раскрывали свои лепестки.
Когда заварник был наполнен на восемь десятых, вода в чайнике как раз закончилась. Все было рассчитано идеально.
Пар от чая поднимался вверх, распространяя особый цветочный аромат. Сильвия сделала глубокий вдох, и сладкий запах проник в ее тело, не только увлажняя легкие, но и словно пропитывая каждую клеточку…
Прекрасное утро началось с ароматного чая. К тому времени, как полностью рассвело, Сильвия уже закончила свое ежедневное утреннее чтение и упражнения, а также заварила вторую порцию чая. Теперь она не спеша отрывала от булочки маленькие кусочки размером с палец, клала их в рот, медленно смакуя, запивая сладким чаем. Жизнь прекрасна.
Внезапно раздался громкий стук в дверь. Судя по настойчивости, кто-то очень спешил. Сильвия слегка нахмурилась, во рту у нее все еще был кусочек булочки. Она встала и пошла открывать.
— Шелли, что случилось?
За дверью стояла Шелли в пижаме, с взволнованным лицом.
— Сильвия, посмотри на мою «Зеленую бабочку»! Вчера вечером все было хорошо, а сегодня утром я увидела, что большая часть листьев покрыта белыми пятнами. Я просмотрела несколько книг, но не нашла причину. Пожалуйста, помоги мне!
«Зеленая бабочка» была одним из трех растений в горшках, за которыми ухаживала Шелли. Свое название она получила из-за парных листьев, напоминающих крылья бабочки. Научное же название, происходящее от языка местного племени, с территории которого был родом этот цветок, было очень труднопроизносимым, поэтому его часто игнорировали.
Все первокурсники Академии Растениеводства Тавито получали по три таких растения. Уход за ними влиял на оценки студентов: чем лучше росли растения, тем выше была оценка. Если же растения чахли или, что еще хуже, погибали, это считалось серьезной проблемой.
Шелли потащила Сильвию к себе в комнату. Под лучами солнца на пышной «Зеленой бабочке» действительно виднелись белые пятна, покрывавшие как минимум шестьдесят-семьдесят процентов листьев. На первый взгляд казалось, что это не болезнь, а стайка зеленых бабочек с белыми пятнами, усевшихся на ветках.
— Довольно красиво, — с легкой иронией заметила Сильвия, а затем принялась внимательно осматривать растение: листья, их нижнюю сторону, стебли, почву, воду — все, что могла. Но ничего необычного не обнаружила. Это поставило ее в тупик.
Не находя объяснения, она задумчиво потирала подбородок, не отрывая взгляда от белых пятен.
— Сильвия? — с печальным лицом спросила Шелли. — Если ты тоже не знаешь, что это, мне придется спросить наставницу... Но тогда мне снизят оценку... Как обидно...
Сильвия продолжала думать, потирая подбородок. Прошло около двенадцати-тринадцати минут, прежде чем она вдруг сделала шаг — но не к «Зеленой бабочке», а к другому растению Шелли, «Траве Поильной». Надев специальные защитные перчатки, Сильвия провела рукой по кончикам травы. Когда она убрала руку, на кончиках перчаток появился легкий белый налет.
— Что это? — нахмурившись, спросила Шелли, глядя на белый налет.
— Это паразитические яйца, — ответила Сильвия, снимая перчатки. — «Трава Поильная» очень привлекательна для различных паразитов. У нее самой достаточно энергии, чтобы отпугивать их, но «Зеленая бабочка» очень нежное растение, и яйца легко на нее перекидываются. Для паразитов она — настоящий пир.
— «Трава Поильная» привлекает паразитов? Я никогда не читала об этом, — пробормотала Шелли. — Сильвия, раз ты знаешь причину, ты ведь сможешь что-нибудь сделать?
— Да, это несложно. Сначала изолируй «Траву Поильную» и опрыскай ее раствором в пропорции один к пятидесяти, пока полностью не избавишься от вредителей. Затем протри каждый зараженный лист «Зеленой бабочки» раствором инсектицида в пропорции один к ста. После этого понаблюдай за ней два-три дня. Если новых белых пятен не появится, значит, все в порядке.
— Сильвия, ты такая умная! — Шелли радостно принялась выполнять инструкции, напевая веселую мелодию.
— Сильвия, сегодня выходной. У тебя есть какие-нибудь планы?
— Планы? — Сильвия на мгновение задумалась. — Возможно, наверное, скорее всего, пойду в библиотеку…
— Опять в библиотеку? — Шелли, не отрываясь от работы, удивленно посмотрела на нее. — Тебе мало занятий в обычные дни? Зачем мучить себя в библиотеке? Погода такая хорошая, самое время для прогулок! Мы с Айрис уже договорились поехать кататься на лошадях на гору Юнь-Я к северу от Тавито. Поехали с нами! Ты все время сидишь в академии, скоро плесенью покроешься.
— Кататься на лошадях? С каких пор ты умеешь ездить верхом? И откуда у тебя лошадь?
— Не умею — научусь! Что касается лошади... Мы еще слишком молоды, чтобы иметь собственных лошадей. Мы возьмем обученных лошадей напрокат в конюшне. Айрис говорит, что это недорого, аренда на час стоит меньше десяти серебряных монет.
— Нет, спасибо, я лучше пойду в библиотеку. У меня есть кое-какие вопросы, которые я хочу там решить. Ладно, тебе лучше заняться своей «Зеленой бабочкой». Я пойду.
После обеда, отдохнувшая Сильвия, полная энергии, не спеша шла в библиотеку, обнимая книги, которые нужно было вернуть. Стояло начало лета, распускались первые цветы. По дороге то и дело попадались цветущие растения или бутоны, готовые вот-вот раскрыться. Все вокруг дышало жизнью… В отличие от оживленной природы, в академии было непривычно тихо — в выходной день у всех свои развлечения.
Сильвия спокойно вошла в библиотеку. Не спеша искать Клэр, она сначала положила взятые книги в шкаф для возврата, затем переложила книги из почти полного шкафа в специальную библиотечную тележку и, толкая ее перед собой, стала пробираться между стеллажами в поисках Клэр.
— Добрый день, старшая сестра Клэр! — Сильвия, увидев Клэр, расцвела в улыбке, словно кошка, учуявшая запах рыбы, радостная и готовая к действию…
(Нет комментариев)
|
|
|
|