Глава 10 (Часть 1)

Сяо Цянь добрался до Столицы, но не спешил возвращаться.

Увидев Изысканную Трапезную Гао, он остановился.

Он был очень голоден и сел за столик на улице, заказав миску вонтонов в курином бульоне.

Трапезная Гао работала много лет. Его отец Сяо Бинцюань и обе его жены приходили сюда есть вонтоны и покупать выпечку. По крайней мере, по мнению Сяо Цяня, их маленькие пирожные и вонтоны были вкуснее, чем те, что готовила повариха в Княжеском Дворце.

В Поместье Прирученного Дракона он слышал от Мужун Сюня, что этот магазин принадлежит семье Гао Шаолуань по материнской линии, и что он и Гао Шаолуань регулярно туда возвращались.

Сяо Цянь доел вонтоны, а затем заказал еще немного холодных пирожных с начинкой и пирожных из лотосового крахмала с османтусом, чтобы взять их обратно в Княжеский Дворец для принцессы, ее мужа и Циюнь.

Сяо Цянь бывал здесь много раз, и вторая сестра Шаолуань, Цзыюань, была с ним знакома.

На этот раз нерешительный вид Сяо Цяня перед уходом привлек внимание Цзыюань. Он не знал, стоит ли сообщать ее сестре о смерти Шаолуань, но в мире нет такого правила, чтобы сестра умерла, а ее сестра об этом не знала.

Но как ему сказать?

Цзыюань немного удивилась: — Молодой господин Сяо, вонтоны невкусные?

— Может, что-то не так со вкусом?

— О, нет, нет, все как всегда.

— Просто у меня в последнее время плохой аппетит. Последние дни я ночевал под открытым небом, наверное, что-то с желудком.

— Вернусь, найду придворного лекаря, чтобы осмотрел. Ничего серьезного, — Сяо Цянь слегка улыбнулся.

— Молодой господин Сяо с юных лет путешествует по цзянху, к тому же с детства занимается боевыми искусствами. Как может быть что-то с желудком?

— Молодой господин Сяо, все же скажите мне, что-то случилось?

— Я давно не видела Шаолуань и главу Мужуна с Ань'эром.

Сяо Цянь спокойно сказал: — С твоей сестрой случилась беда.

Цзыюань испугалась: — Моя сестра и зять уже больше года не подают вестей. Что с ними случилось?

Сяо Цяню пришлось соврать: — В тот день твой зять пошел в горы рубить хворост, а твою сестру убили ради денег.

К счастью, с твоим племянником все в порядке, только его оглушили.

Цзыюань опустила голову и заплакала.

Сяо Цяню пришлось достать платок: — Вытри слезы.

— Твой зять уже отомстил за твою сестру.

Если у вас будет время, сожгите для нее поминальную бумагу.

Возьми эти деньги.

Цзыюань, держа в руках мелкое серебро, сказала: — Молодой господин Сяо, вы дали слишком много.

Сяо Цянь отодвинул серебро: — Возьмите.

— А где твой брат?

— Неужели он снова пьет и играет в азартные игры на улице?

Цзыюань вытерла слезы: — С тех пор как он вышел из тюрьмы, он не смеет играть в азартные игры и пить на улице. Хотя он и управляющий, делами магазина приходится заниматься мне и моей старшей сестре.

Когда отец был жив, он считал этого единственного сына зеницей ока. А мы, три сестры, что мы значили?

Сяо Цянь подумал про себя: неудивительно, что Гао Шаолуань была такой по характеру и нраву, она выросла в такой семье.

Утешив ее несколькими словами, Сяо Цянь ушел.

Трапезная Гао была открыта кондитером из разорившейся знатной семьи, который стал отцом Гао Шаолуань.

У этого старика Гао было три дочери и один сын. Младшего сына супруги Гао считали зеницей ока, а три дочери были как остатки.

Старшую дочь, Цзиньин, родители "продали" в наложницы столичному чиновнику.

Вторая дочь, Цзыюань, была самой проворной и способной. Она осталась дома, помогая родителям и брату по хозяйству. Супруги Гао не хотели отпускать ее.

Младшая дочь, Шаолуань, потеряла невинность до брака. К тому же родители Гао были жадны до власти и денег, поэтому ее, воспользовавшись случаем, отдали Мужун Сюню.

Единственный сын семьи Гао целыми днями бездельничал. Раньше он пил и играл в азартные игры на улице, попал в беду и сидел в тюрьме.

Сяо Цянь случайно узнал об этом и, не выдержав мольбы сестер Гао, вмешался и приказал освободить этого никчемного парня.

Теперь родители Гао умерли, и только Цзыюань с трудом поддерживала этот маленький магазин.

— Негодный мальчишка, почему ты только сейчас вернулся?

— Некоторое время ты не писал, мать очень волновалась за тебя!

Сказав это, Великая принцесса несколько раз похлопала его.

— Ребенок ведь вернулся, верно?

— Зачем плакать?

— Я вижу, брат Цянь стал крепче и загорел, — утешал Сяо Юаньту.

Сяо Цянь огляделся: — Ой?

— А где Циюнь?

— Почему ее не видно?

— Наверное, у нее появился возлюбленный. Раньше Циюнь даже из дома не хотела выходить.

— Императорский экзамен завершился, и появился молодой человек по имени Хэ Шиянь, он в этом году занял третье место.

В последнее время твоя сестра часто бывает с ним, но рядом с ней служанка, которую я послала. С ее характером она не сделает ничего предосудительного, так что я спокойна.

Но поскольку это касается ее судьбы, мне тоже нужно посмотреть, что это за человек.

Великая принцесса вызвала Хэ Шияня и его мать.

Хэ Шиянь был красив, словно напудрен, губы его были как накрашены киноварью, черты лица изящны. Он обладал выраженным scholarly air и был очень вежлив в манерах.

Сяо Цянь почувствовал некоторое презрение: неужели моя сестра влюбилась в этого frail ученого?

Что касается матери Шияня, то с первого взгляда было видно, что она shrewd and capable женщина, которая всегда занималась делами семьи Хэ как внутри, так и снаружи.

Сяо Цянь, увидев, что этот бледный ученый ему не по душе, и слыша, как он говорит, цитируя конфуцианские каноны, ничего не сказал вслух, но скрестил руки и холодно усмехнулся.

Великая принцесса, сидевшая в кресле из хуанхуали с резьбой, лишь подняла глаза и посмотрела на Сяо Цяня. Сяо Цянь тут же затаил дыхание и сдержал ауру.

Молодой господин Хэ знал, что Сяо Цянь презирает его, но как подданный, он, естественно, не мог спорить с сыном Великой принцессы.

Ему оставалось только терпеть.

Увидев, что молодой господин Сяо крепкого телосложения и красив, а также услышав, что он хорошо разбирается в поэзии и литературе, отличился на турнире боевых искусств и на поле для поло, он почувствовал некоторое уважение.

Услышав, что молодой господин Сяо не высокомерен и всегда великодушен и снисходителен к людям, он не мог понять, почему тот сегодня так презирает его, и был немного сбит с толку.

Сяо Цянь поспешно сказал: — Мама, посмотрите на этого молодого господина Хэ, он ведь очень похож на мою сестру?

Великая принцесса долго смотрела и засмеялась: — Не говори, и правда очень похож.

— Молодой господин Хэ, почему вы только с матерью, а где ваш отец?

Выражение лица Хэ Шияня было серьезным, но не лишенным уважения: — Отвечая Великой принцессе, моего отца убили разбойники, когда мне было четыре года. Моя мать вырастила меня одна, она не только занималась домашними делами, но и вела дела шелковой лавки Цайюнь.

Великая принцесса вздохнула: — Трудно пришлось госпоже Хэ, женщине пришлось заниматься делами вне дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение