Глава 5

— Теперь ты можешь мне рассказать? — спросил Сяо Цянь, вытерев рот после того, как выпил пиалу супа с соевым творогом.

— Я хочу домой. Отвези меня, пожалуйста. Я расскажу тебе по дороге, — девушка насмешливо улыбнулась.

— Ты точно не из Ханчжоу, верно? — Сяо Цянь тоже насмешливо посмотрел на нее.

— Ты угадал! Я не из Ханчжоу, я из Кучжоу!

Они медленно ехали верхом по пустынной местности.

Девушка начала рассказывать:

— Меня зовут У Лобай, а мой брат — глава Банды Прирученного Дракона, У Юньхай.

Сяо Цянь изумился:

— Банда Прирученного Дракона? Я слышал о ней. Разве главой не Мужун Сюнь?

У Лобай сердито сказала:

— Не упоминай этого предателя! Я бы предпочла, чтобы он умер!

Сяо Цянь с любопытством спросил:

— Что случилось? Кем он тебе приходится?

У Лобай ответила:

— Он мой отец! Я слышала от брата и служанки Юньсю, что он изменил моей матери, когда она была беременна. Узнав об этом, моя мать умерла от родов.

Из-за этого его репутация в Банде Прирученного Дракона сильно пострадала, и он сам отказался от поста главы, чтобы уйти к той женщине! Мой брат при поддержке нескольких наставников стал новым главой. Брат рассказал мне об этом недавно. Мы с братом сменили фамилию на У.

Сяо Цянь внезапно понял:

— Я понял, ты та самая Мужун Байин, верно? Теперь тебя зовут У Лобай... Это имя звучит немного печально и холодно. Значит, твоя мать — У Жуюй?

У Лобай ответила:

— Именно так. Моя мать была одной из самых красивых женщин в цзянху! Наверное, мой отец женился на ней, польстившись на ее красоту и происхождение.

Сяо Цянь сказал:

— Сейчас императорская семья носит фамилию У. Ваша семья имеет отношение к императорской семье?

У Лобай пренебрежительно ответила:

— Какое отношение к императорской семье? В мире полно людей с фамилией У, неужели все они родственники императора? Эй, ты столько всего спросил, а сам так и не сказал, как тебя зовут и откуда ты!

— Я? Я из Столицы, приемный сын Великой принцессы. Меня зовут Сяо Цянь. Великая принцесса переименовала меня в Сяо Чэнцянь, но я посчитал это слишком длинным и вернул прежнее имя. Я внебрачный сын покойного канцлера Сяо.

— Внебрачный сын? Твой отец тоже был предателем?

— Чушь! Мой отец не был таким. Мой отец нашел мою мать только спустя много лет после смерти своей первой жены. Поскольку моя мать была знаменитой куртизанкой, хотя и избавилась от низкого сословия, мой отец, будучи герцогом и канцлером, не мог взять ее в жены, хотя и очень старался ради нее.

На самом деле, теперь я считаюсь законным сыном. Моей матери посмертно присвоили титул госпожи. Но мне все равно, законный или внебрачный. Когда людей нет, какой смысл в этих спорах? Говорят, моя мать была очень похожа на первую жену моего отца, как будто они были близнецами.

— Судя по всему, твой отец был человеком верным, хотя у него и было две женщины за всю жизнь, но он все равно не такой, как мой отец. Ах да, твоя вчерашняя техника меча похожа на нашу технику Меча, Пронзающего Облака из Банды Прирученного Дракона. У кого ты учился?

— Я учился у старого мастера Цзян Шуйханя. Он научил меня Ладони Летящего Орла и Тринадцати Мечам, Отнимающим Жизнь. Конечно, я могу считаться искусным, но еще не полностью освоил их.

— Ты видел дядю-наставника Цзяна? Этот человек ведет бродячую жизнь, он странствующий воин. Очень мало людей его видели или знают. Я даже не знаю, как выглядит этот старик. Даже мой брат не знает. Неизвестно, по какой причине он покинул Банду Прирученного Дракона, и несколько наставников тоже не могут объяснить.

— Странный человек, странный человек, — пробормотал Сяо Цянь.

— Сколько тебе сейчас лет? Твой брат так спокойно отпустил тебя одного?

— Мне сейчас тринадцать. Мой брат не будет за меня беспокоиться. С детства я был непослушным, доставлял много хлопот в Поместье Прирученного Дракона и часто подшучивал над другими. Они все называли меня маленькой дьяволицей!

— Ты на пять лет младше меня. Хм! Еще и маленькая дьяволица! Просто король демонов! Если бы вчера на твоем месте был кто-то трусливый, он бы уже умер от страха!

— Кого ты назвал королем демонов? Кого ты назвал королем демонов? — У Лобай хлестнула кнутом по крупу лошади Сяо Цяня. Лошадь испугалась и понеслась.

— Ха-ха! Думаешь, я не умею ездить верхом? — Сяо Цянь уверенно стоял на спине скачущей лошади.

— Посмотрим, что еще ты сможешь против меня сделать!

К вечеру они уже выехали из города Ханчжоу. До Кучжоу оставалось еще три-пять дней пути.

Они искали место для ночлега в пустынной местности, но нашли только заброшенную покойницкую.

Сяо Цянь не удержался от насмешки:

— Ха-ха, теперь мы действительно ночуем в доме с привидениями!

У Лобай засмеялась:

— Неужели ты испугался?

Сяо Цянь сказал:

— Есть ли в этом мире привидение страшнее тебя, этого "привидения"?

Говоря это, они вошли внутрь.

Внутри стояло семь или восемь гробов. Они, будучи любопытными, с факелом оттолкнули крышку одного гроба, и перед ними предстало ужасное лицо-череп.

Они дружно ахнули и плотно закрыли крышку гроба.

Сяо Цянь собирался пойти на охоту, но Лобай настояла, что пойдет сама:

— Ты угостил меня едой, теперь я тоже хочу тебя угостить! Жди здесь, я сейчас вернусь.

Сказав это, она быстро убежала и исчезла из виду.

Сяо Цянь улыбнулся и покачал головой.

Не прошло и времени, за которое сгорает палочка благовоний, как Лобай вернулась, держа в руке большого белого петуха с красным гребнем.

Сяо Цянь посмотрел на петуха и нахмурился:

— Ты его украла, верно?

Лобай упрямо ответила:

— Ну и что? Неужели я должна его вернуть?

Сяо Цянь вздохнул:

— Мы, занимающиеся боевыми искусствами, обладаем навыками. Если хотим что-то поесть, можем пойти в горы и поймать. Как можно воровать чужое?

Лицо Лобай то бледнело, то краснело. Она опустила голову и тихо сказала:

— Раз уж взяла, неудобно возвращать!

Сяо Цянь, видя ее такой, не стал сильно ругать:

— Ладно, ладно, пусть курица останется. Если ты вернешь ее, а хозяева не согласятся, то с твоим характером, если ты случайно кого-то ранишь, что тогда? Завтра мы тихонько оставим у них несколько медных монет.

Они зарезали петуха, ощипали его, завернули в сухие листья лотоса и медленно зажарили в яме с огнем.

Курица жарилась еще некоторое время, а они сидели у огня и разговаривали.

Сяо Цянь с любопытством спросил:

— Ты, девушка, остаешься одна в горах с мужчиной, которого знаешь всего несколько дней. Тебе не страшно?

Лобай слегка фыркнула:

— Все недобрые люди, которых я встретила по дороге, получили от меня по заслугам. Кого мне бояться? Но я вижу, что ты не плохой человек.

Сяо Цянь засмеялся:

— Ты, девчонка, совсем не похожа на тринадцатилетнюю девочку. Все девушки, которых я видел в Столице, очень изнеженные. Моя сестра почти никогда не выходила из дома с детства. Это тоже не очень хорошо.

Если бы она оказалась здесь, она бы уже плакала от страха.

У Лобай холодно усмехнулась:

— Я не верю, что в этом мире есть привидения. А вот с человеческой холодностью и безжалостностью я уже сталкивалась.

Сяо Цянь с удивлением посмотрел на ее выражение лица. Такое не должно появляться на лице тринадцатилетнего ребенка.

— Ты не веришь в привидения? Я тоже не верю. С детства я слышал бесчисленные истории, но никогда не видел их.

В Столице ходили слухи, что в Резиденции герцога-защитника государства, где жил мой отец, бродят призраки, что это мой отец и моя мать. Я даже тайком пробирался туда ночью, но кроме безумного старика ничего не видел.

Некоторые говорят, что этот безумный старик сошел с ума от страха перед призраками.

Но тот дом большой, там не зажигают свет, ночью там темно, и трусливые люди, конечно, испугаются.

— Раз ты об этом заговорил, я тоже кое-что вспомнила.

В нашем Поместье Прирученного Дракона каждые десять-пятнадцать дней тоже появляются какие-то тени. Непонятно, что это за фигура в черном. Когда люди идут посмотреть, эта штука внезапно исчезает.

Все эти годы это вызывало панику, но никто не видел, чтобы этот призрак кого-то ранил, и ничего не пропадало. Это одна из странностей поместья.

Я бы хотела однажды узнать, что это за черный призрак и как он выглядит.

Сяо Цянь тоже почувствовал себя странно:

— Если в этом мире нет привидений, то это, конечно, люди. Если один и тот же человек появляется ночью столько лет, это действительно странно. Зачем он приходит? Может быть, это мой учитель?

Лобай засмеялась:

— Дядя-наставник не сделал ничего плохого! Зачем ему так скрываться? К тому же, говорят, дядя-наставник Цзян действует прямо и открыто. Как он может красться? Однако этот человек обладает неплохим искусством легкого шага, иначе он не смог бы так свободно приходить и уходить, оставаясь незамеченным.

— Может быть, это дядя-наставник Мужун? В конце концов, он ваш родной отец. Возможно, он приходит вас навестить.

Лобай так рассердилась, что ее лицо побагровело. Она плюнула на землю:

— Тьфу! Как это может быть он? В те годы он, чтобы быть вместе с той женщиной, завел с ней ребенка, из-за чего моя мать умерла в горе.

Хотя после смерти матери он и плакал какое-то время, но вскоре бросил нас, брата и сестру, и стал жить с той женщиной и ее сыном.

Разве он хоть немного заботился о нас?

Сяо Цянь, увидев в ее глазах ненависть, не стал больше упоминать Мужун Сюня и лишь утешил ее:

— Ты права. Возможно, этот человек в черном — не один и тот же. Может быть, это просто странствующий воин, случайно проходящий через Поместье Прирученного Дракона, возможно, такой же озорной, как ты.

Лобай засмеялась:

— Ты прав, это тоже возможно.

Запах жареной курицы с легким ароматом трав вызывал обильное слюноотделение.

Они сидели у огня, разрывая и обгладывая курицу. В свете огня было видно нежное белое мясо с прожилками крови, но оно было невероятно вкусным.

Ночью они нашли на втором этаже место, похожее на кровать, и кое-как уснули.

Ночь прошла спокойно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение