Глава 1

Великий канцлер своего времени Сяо Бинцюань был обезглавлен на Западном рынке Столицы. Его близкая подруга Жуань Ляньи также разбилась насмерть, ударившись о стену. Им двоим так и не суждено было стать настоящими супругами.

Их осиротевшие дети, Сяо Цянь и Сяо Циюнь, были приняты под опеку Великой принцессы Чжаоян.

Это уже можно было считать огромной удачей в их несчастье.

В тот самый момент, когда канцлер Сяо был казнен, Император Ли скончался.

Народ, собравшийся на Западном рынке, чтобы посмотреть на казнь канцлера, в одно мгновение был разбужен звуком погребального колокола, разнесшимся до небес.

Надзирающий за казнью чиновник, палач и все собравшиеся тут же пали ниц в сторону Императорского дворца и зарыдали.

Принцесса Чжаоян передала брата и сестру Сяо Мосян и Цзюйюнь, а сама в простом одеянии покинула Княжеский Дворец. У ворот Императорского дворца она почти споткнулась, выходя из экипажа, но служанка Цинло успела поддержать ее, не дав упасть.

Вдовствующая императрица Линь к тому времени уже рыдала безутешно. Принцесса Чжаоян, сама обливаясь слезами, утешала ее:

— Брат-император ушел. Матушка-императрица, не губите свое здоровье слезами. Сейчас самое главное — должным образом провести государственный траур и встретить восшествие на престол нового правителя.

Вдовствующая императрица Линь рыдала:

— У меня нет сил на это. Я временно передам тебе Императорскую печать. Решай все сама.

Три дня спустя принцесса Чжаоян вернулась в Княжеский Дворец и спросила слугу:

— Тело господина Сяо все еще на месте казни?

Слуга тихо ответил:

— Отвечая принцессе, изначально во второй половине первого дня люди с места казни завернули его в циновку и похоронили на кладбище для бедняков. Но ваш слуга внимательно наблюдал: тело господина Сяо уже выкопали. Те несколько человек, кажется, были слугами из дома генерала Сяо Бинъи.

Лицо принцессы Чжаоян оставалось спокойным. Она сказала:

— Ты хорошо потрудился. На кухне для тебя приготовили суп-лапшу с курицей и стол с хорошими блюдами. Поешь и отдохни.

Затем она приказала наградить его пятью лянами серебра, кувшином хорошего вина и бараньей ногой.

Слуга тысячекратно поблагодарил и, поклонившись, удалился.

Цинло была многолетней служанкой принцессы Чжаоян и хорошо знала ее мысли.

Она не удержалась и сказала:

— Раз так, почему бы принцессе тайком не послать кого-нибудь в Резиденцию генерала, чтобы узнать?

Принцесса Чжаоян долго размышляла:

— Ты ведь знаешь, что я хочу это сделать. Но я не могу. Сейчас Сяо Бинцюань мертв, а Старая госпожа Сяо еще жива. Что будет, если она узнает о смерти сына? Поэтому сейчас нужно стараться не делать ничего, что могло бы вызвать подозрения у этой пожилой дамы.

Цинло вздохнула:

— Можно скрыть на время, но не навсегда. Нет стен без ушей. Старая госпожа Сяо относилась к господину Сяо как к родному сыну. Если она узнает, это не убьет ли ее от горя?

— Сейчас важнее всего живые. Как там Цянь'эр? Кормилица покормила Циюнь?

— С госпожой Юнь все хорошо, после кормления она крепко спит. Только что с кухни отнесли паровые булочки с крабовым мясом, суп из водного шпината и окуня, и тушеного молочного голубя для Цянь-гэра, но он лишь безучастно сидит рядом с матерью и ничего не ест.

— Его матери больше нет. Грустить можно, но нельзя совсем не есть. Те блюда не подходят для ребенка. Пусть кухня приготовит миску риса и мясное блюдо к нему. Я пойду и уговорю его поесть.

Принцесса отправилась на задний двор и подошла к Сяо Цяню. Не успела она заговорить, как Цянь'эр сам произнес:

— Я знаю, что моя мама не проснется, и мой папа не вернется.

Слушая эти слова, произнесенные нежным детским голосом, принцесса, обливаясь слезами, выдавила из себя слабую улыбку:

— Цянь'эр, хороший мой, твой папа не то чтобы не вернется, просто он уехал очень далеко. Если ты будешь послушным, твоя мама сможет упокоиться с миром.

Цянь'эр лишь послушно кивнул.

Принцесса Чжаоян позвала художника с превосходным мастерством и попросила служанку осторожно приподнять покрывало, чтобы показать ему.

Художник, хотя и соблюдал приличия, ничего не говоря вслух, внутренне восхищался: "Какая красавица! Теперь ее красота увяла, как цветок, и она погибла. Какая жалость, какая жалость!"

Глядя на нее, он замер на месте.

Принцесса Чжаоян прочистила горло и низким голосом спросила:

— Сможешь нарисовать?

Тогда художник, словно очнувшись от сна, почтительно ответил:

— Хотя ваш покорный слуга и не обладает божественной кистью, но нарисовать смогу.

Принцесса Чжаоян холодно сказала:

— Раз так, нарисуй одну картину для меня. Если будет хорошо, награда будет щедрой; если же нет...

Не дожидаясь окончания фразы, художник опустился на колени и сказал:

— Великая принцесса, не беспокойтесь. Ваш покорный слуга обязательно хорошо нарисует госпожу.

На следующий день тело Жуань Ляньи было помещено в гроб и вынесено за город для погребения.

Принцесса Чжаоян поручила дела в резиденции Цинло, а сама с несколькими служанками отправилась во дворец, чтобы составить компанию вдовствующей императрице.

Через несколько дней наследный принц Жуй взошел на трон, наследная принцесса Сяо Инъюэ стала императрицей, а наследник Юаньчжэнь — наследным принцем.

Все, казалось, вернулось на круги своя.

Портрет Жуань Ляньи был доставлен в Княжеский Дворец. Изображенная на нем женщина обладала красотой, затмевающей рыб и заставляющей гусей падать, по которой можно было судить, какой несравненной красавицей она была при жизни.

Великая принцесса улыбнулась, а Цинло и другие служанки выразили свое восхищение.

Старую госпожу Сяо много дней мучили кошмары, и у нее возникло дурное предчувствие.

В тот день, когда сын и невестка вышли из дома, она выглядывала за ворота и услышала, как люди на улице обсуждают, что ее старший сын умер много дней назад. В тот момент у нее закружилась голова, и она упала на землю.

Как раз в это время вернулись Сяо Бинъи с женой. Они помогли старой матери войти в дом. Когда Старая госпожа Сяо немного пришла в себя, она указала на маленький шкафчик:

— Синий парчовый ларец. В нем вещи родной матери твоего брата...

...сказала она и испустила дух.

Бинъи было не до ларца.

Он бросился к матери и громко зарыдал. Два дня он был занят похоронами.

Бинъи нашел ларец и открыл его. Внутри лежали кольцо с золотом и нефритом и предмет, похожий на кусок доспеха, завернутые в шелковый платок с вышивкой "утки-мандаринки играют среди лотосов".

Бинъи невольно задался вопросом: "Какое отношение эти вещи имеют к моему брату?"

Его жена спросила его:

— О чем ты задумался? Эти вещи могут быть знакомы старым матушкам. Пусть они посмотрят.

Они позвали старых служанок. Только матушка Сунь узнала:

— Не ошиблась. В те годы молодого господина Цюаня привела молодая женщина. Старый господин и старая госпожа приняли их. Эти вещи принадлежали той молодой женщине.

Бинъи увидел надпись на внутренней стороне кольца. Он не очень хорошо разбирался в этом шрифте. Кусок доспеха он тоже не узнал.

Зато его сын Сяо Шо сказал, что его тесть очень учен и много знает, и предложил показать ему.

Тесть Сяо Шо как раз приехал на похороны. Он сказал, что этот кусок доспеха, похожий на "доспех орлиного крыла", родом с северо-западных окраин много лет назад. Его теща, происходившая из знатной семьи хоу и обладавшая талантами, узнала, что на внутренней стороне кольца с золотом и нефритом выгравированы иероглифы в стиле чжуань, похожие на "Вэнь Цзюнян".

После того как пожилая пара ушла, Бинъи пробормотал:

— Недалеко от могилы невестки есть могила некой Вэнь Ши. Это Вэнь Цзюнян? Почему моя мать, когда брат был жив, не рассказала ему о его происхождении?

Госпожа Сяо, У Ши, вздохнула:

— Старая госпожа, возможно, хотела сказать, но по какой-то причине не сказала. Но, по-моему, Цянь-цзы должен узнать обо всем этом.

— Поговорим об этом позже. Сейчас не время. А пока ты хорошо это сохрани.

Пока они говорили, слуга из резиденции сообщил, что Великая принцесса Чжаоян приехала принести поминальные дары.

Бинъи с женой преклонили колени, приветствуя принцессу.

Принцесса Чжаоян зажгла благовония для Старой госпожи Сяо, а затем заставила Сяо Цяня поклониться его бабушке.

Принцесса Чжаоян села и отпила глоток чая:

— Я должна была привести Цянь'эра раньше. Генерал Сяо, вы знаете, почему я не приводила Цянь'эра до этого.

Бинъи сказал:

— Принцесса все продумала. После смерти моего старшего брата ваш покорный слуга не знал, как смотреть в глаза матери, и каждый день жил в страхе. Случившееся с братом произошло так внезапно, что обременило принцессу заботой о племяннике и племяннице.

— Мне это не в тягость. Пусть в будущем эти брат и сестра растут в Княжеском Дворце. У меня нет своих детей, так что я справлюсь с заботой о них.

Сказав это, она подтолкнула Сяо Цяня:

— Попроси дядю и тетю обнять тебя.

Супруги обнимали и целовали ребенка снова и снова.

У Ши догадалась, что у принцессы Чжаоян есть дело, и сказала Цянь'эру:

— Тетя отведет Цянь'эра поесть печенья "Лотосовый цветок", хорошо?

Сяо Цянь послушно кивнул и вместе с У Ши отправился есть выпечку.

Оказалось, что У Ши была племянницей покойной Старой госпожи Сяо. Она соответствовала поговорке "приемная дочь следует за тетей" и, подобно Старой госпоже Сяо, была доброй и снисходительной к людям.

Оба ребенка Сяо Бинъи были рождены наложницей Кан Ши, но У Ши относилась к ним как к своим собственным и к Сяо Цяню тоже как к родному племяннику.

Принцесса сказала:

— Я знаю, что господина Сяо пока нельзя похоронить рядом с его покойной супругой, это слишком бросалось бы в глаза. Где он сейчас похоронен? Сейчас гроб Жуань Ши похоронен за городом. Я думаю, их следует похоронить вместе.

Бинъи сказал:

— Принцесса права. Они должны быть похоронены вместе. Благодаря нынешней императрице, мой брат сейчас похоронен на горе Лунъань за городом. Только почему невестка поступила так неразумно? Она последовала за братом.

— Теперь, когда люди ушли из жизни, говорить много бесполезно. Позже я, принцесса, распоряжусь, чтобы гроб Жуань Ши вынесли и похоронили рядом с господином Сяо. В будущем я также постараюсь, чтобы их похоронили вместе с Линь Ши.

Перекинувшись парой слов, принцесса с Цянь'эром покинули Резиденцию генерала.

Брат и сестра Сяо Цянь провели свой первый Новый год без родителей. Принцесса взяла Сяо Цяня с собой во Дворец Долголетия, чтобы навестить свою мать, Великую вдовствующую императрицу Линь Ши.

Линь Ши была одета в пурпурный халат из дворцового атласа с вышивкой "Сто птиц приветствуют феникса" и носила золотую шпильку с девятихвостым фениксом, в несколько раз роскошнее той, что была на принцессе. Она передала ручную грелку служанке, протянула руки, чтобы обнять Сяо Цяня, и засмеялась:

— Этот ребенок уже так вырос? Посмотри на это лицо, оно так похоже на моего племянника по мужу!

Сказав это, она вздохнула.

— В такой большой праздник, зачем матушка-императрица вспоминает об этом? Вечером семейный банкет в канун Нового года. Сегодня не так уж холодно. Ваша дочь будет сопровождать матушку-императрицу в теплых носилках.

Вечером Дворец Пурпурного Сияния был необычайно оживлен. Император Жуй сидел в центре. Великая вдовствующая императрица и Великая принцесса сидели рядом за одним столом. Императрица Сяо и Благородная супруга Чжан сидели ниже. Супруги, принцы, принцессы, члены императорской семьи и знать собрались вместе.

Столы ломились от изысканных деликатесов, цветные фонари сияли, соперничая друг с другом.

Музыка не умолкала, песни и танцы захватывали дух. Царила атмосфера мира и благоденствия.

После того как они насладились песнями и танцами и поужинали, Великая вдовствующая императрица, не выдержав позднего часа, вернулась во Дворец Долголетия.

Император Жуй повел своих супруг, детей и членов императорской семьи смотреть фейерверки и любоваться красной сливой. Великая принцесса, ведя своего приемного сына Сяо Цяня, не могла не привлечь к себе особого внимания знати, но она не обращала на это внимания.

Сливовые деревья цвели, словно красное пламя, буйно и щедро.

Выражение лица Великой принцессы было спокойным:

— Хотя сливовые деревья во дворце и пышно цветут, они слишком яркие, лишены изящной простоты. Я ходила смотреть позавчера, и все же в Резиденции герцога-защитника государства сливовые деревья цветут лучше всего.

Император Жуй тихо вздохнул:

— Тетя все еще не может забыть своего тестя. Раз уж тетя так предается воспоминаниям, глядя на вещи, почему бы мне не приказать лучшим садовникам пересадить то сливовое дерево в Княжеский Дворец?

Великая принцесса засмеялась:

— То сливовое дерево принадлежит Павильону Стирающегося Дыма, а не Княжескому Дворцу. Мне нужно вернуться и посмотреть, как там Циюнь.

Император Жуй сказал:

— Циюнь — младшая сестра императрицы, а теперь еще и приемная дочь тети. Я пожалую ей титул Вэнчжу Цзиньань. Что до Цянь'эра, то, когда он вырастет, он унаследует титул герцога-защитника государства от своего тестя.

Великая принцесса засмеялась:

— Тогда благодарю императора.

Сказав это, она с Цянь'эром вернулась в Княжеский Дворец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение