Преждевременная смерть (Часть 1)

Рана на лице Чжао Цзо не заживала несколько дней, даже сочился гной.

Чжао Чэн в эти дни, возможно, был так потрясен инцидентом с циньцами, что, несмотря на слабость, упорно тренировался, используя тонкую деревянную палку как меч.

Чжао Хуа, которую раньше отчитала госпожа Чжэн, конечно, не осмелилась бы выбежать наружу.

Она сидела там и смотрела, как пот ручьем льется с лба Чжао Чэна.

Тело Чжао Чэна совсем не восстановилось. Сейчас он тренировался не более получаса, и его руки так болели, что он больше не мог их поднять.

— А-сюн, отдохни немного, — сказала Чжао Хуа, видя, как Чжао Чэн измотан, и пытаясь уговорить его.

— ... — Пот Чжао Чэна пропитал волосы и крупными каплями стекал по лицу.

Он лишь обернулся, взглянул на Чжао Хуа, сидевшую там, ничего не сказал и, превозмогая себя, снова начал отрабатывать рубящие удары.

Чжао Хуа, видя, что Чжао Чэн не слушает, тихо вздохнула.

С тех пор как Чжао Цзо был унижен циньцами, Чжао Чэн за одну ночь сильно повзрослел.

Его прежняя избалованность, присущая потомку чуского царского дома, почти полностью исчезла.

Раз уж тот настаивал на тренировках, Чжао Хуа больше не хотела его уговаривать.

Она оперлась руками о колени и встала. Снаружи раздался звук "плюх".

Из-за своего роста Чжао Хуа, даже вытянув шею, не могла увидеть, что происходит снаружи.

Она обошла Чжао Чэна, который упрямо продолжал тренироваться, сама открыла плетеные ворота и высунула голову, чтобы посмотреть.

Лучше бы она не смотрела. Увиденное сильно ее напугало.

За воротами лежал оборванный мужчина, упавший лицом вниз. Он издавал слабые стоны, а его руки, движимые инстинктом самосохранения, тянулись вперед, хватаясь за грязь под ним.

— Ой! — Чжао Хуа тихо вскрикнула, а затем тут же, как кролик, метнулась обратно. — Юй, Юй! — Она не забыла о госпоже Чжэн, которая спала в доме, и намеренно понизила голос, зовя занятую Юй.

Юй, услышав ее голос, дважды вытерла руки о одежду, вышла и удивленно посмотрела на покрасневшую Чжао Хуа.

— Шаоцзюнь? — спросила она.

— Снаружи человек, — сказала Чжао Хуа.

Брат и сестра Чжао Хуа и Чжао Чэн первыми вышли за ворота, Юй последовала за ними.

Увидев состояние человека на земле, Чжао Чэн нахмурился и тут же отвернулся, больше не глядя.

— Воды... — простонал человек на земле.

— Юй? — Чжао Хуа подняла голову, глядя на молодую женщину. Юй на мгновение замерла, затем тут же пришла в себя и откликнулась.

— Хорошо, — сказала она, поспешно вошла в дом, зачерпнула ковш воды и вышла. Юй была сильной, так как занималась тяжелым трудом, а мужчина на земле был так исхудал, что почти превратился в скелет, и не требовал особых усилий.

Юй поднесла воду к его рту и напоила его немного.

Мужчина вдруг словно обрел силы, схватился обеими руками за деревянный ковш и выпил все до капли.

Мужчина пил очень грубо. В глазах знати, с детства воспитанной в строгом этикете, это выглядело крайне вульгарно.

Чжао Чэн прямо вошел в дом и продолжил заниматься тем, что делал раньше.

Выпив воды, мужчина немного восстановил силы, опустил деревянный ковш и поблагодарил Юй, стоявшую позади него. — Спасибо за помощь.

— Нет-нет! — Юй непрерывно махала руками. — Это наш Шао... — Когда Юй сказала "Шао", она вдруг вспомнила, что называть так перед чужими неуместно, и запнулась.

Чжао Хуа увидела растрепанные волосы мужчины и его оборванную одежду.

Она подумала, что это беженец, сбежавший откуда-то.

Мужчина перевел взгляд на Чжао Хуа, стоявшую перед ним. Чжао Хуа было всего семь лет.

Но мужчина не увидел на ее лице той детской озорства, которое должно быть у ребенка ее возраста.

— Вот, пройдите еще несколько ли на восток, там есть деревня.

Там, наверное, кто-нибудь согласится вас приютить, — сказала Чжао Хуа.

В той деревне действительно очень рады мужчинам.

К тому же этому мужчине, максимум, было лет сорок. Если его подлечить, в глазах деревенских женщин он, возможно, сойдет за мужа.

— За милость воды я не могу отблагодарить, — к удивлению Чжао Хуа, мужчина перед ней использовал довольно изящные слова. — Вижу, у этого ребенка лицо правильное, внешность очень хорошая, в будущем непременно будет богатство.

Услышав это, лицо Чжао Хуа тут же потемнело.

В это время сказать, что девушка красива и в будущем будет богата, в ее понимании было совсем не комплиментом.

Что такое женщина, которая богата благодаря своей внешности? Это та, которую могут выставить на невольничий рынок, привязав ноги веревкой, и продать как скот!

Таких женщин она раньше видела немало.

— ... — Чжао Хуа хотела просто уйти, но все же, спрятав руки в рукава, слегка поклонилась ему.

Войдя во двор, она увидела насмешливый взгляд Чжао Чэна. — Ты заботишься о таких простолюдинах.

В глазах знати жизнь простолюдинов действительно не стоила и жизни их собак или лошадей.

— Сейчас мы... — Чжао Хуа горько усмехнулась. — ...тоже простолюдины.

Хотя они избежали пленения циньской армией, прежняя роскошь и богатство уже стали прошлым.

Чем они сейчас отличались от простолюдинов?

Взгляд Чжао Чэна стал холодным, но он не смог найти слов, чтобы возразить ей.

В этом году царство Янь пало. Даже если ван Янь сбежал в Дай, он все равно не избежал железных коней и золотых копий циньской армии.

Зима без парчовой одежды и лисьих мехов была очень тяжелой. Чжао Хуа впервые узнала, что значит дрожать от холода, свернувшись в углу.

Хотя в доме горел огонь, он все равно не мог полностью прогнать холод.

Теперь им действительно приходилось согреваться дрожью.

Чжао Хуа потянула одежду, в которую была завернута, дрожа, и выдохнула на ладони.

В этот момент у нее уже кружилась голова, и дышать через нос стало трудно.

Чжао Чэн, свернувшийся рядом с ней, тоже чувствовал себя не лучше. Его тело было ослаблено во время скитаний, а холодная погода и отсутствие прежнего обильного питания только ухудшили его состояние.

Он прислонился к Чжао Хуа, ничего не говоря, вялый, казалось, едва дышал.

Чжао Хуа в этот момент не могла думать о нем. В голове у нее была только одна мысль: "Неужели я замерзну здесь насмерть?"

Позже они просто свалились в кучу.

Когда госпожа Чжэн и Чжао Цзо вошли в дом, они увидели двоих детей, лежащих без сознания.

После некоторой суматохи дети медленно пришли в себя.

Госпожа Чжэн сидела рядом. Если бы не многолетняя выдержка, сейчас она, вероятно, плакала бы до красноты глаз.

Рана на лице Чжао Цзо выглядела очень ужасно. Он посмотрел на двоих только что очнувшихся детей.

— Все в порядке?

— Сын в порядке... — Лицо Чжао Чэна было бледным. Хотя он хотел показать, что действительно в порядке,

он говорил без сил.

Чжао Хуа просто закрыла глаза и снова уснула.

Этот сон стал причиной несчастья.

Той ночью у обоих детей поднялась высокая температура, их тела горели.

Если бы это было раньше, госпожа Чжэн, конечно, велела бы врачам и ужэням сделать все возможное для их лечения и молиться.

Но теперь они стали простолюдинами, и у них не было другого выхода, кроме как самим просить помощи у духов.

Чусцы любили духов и совершали жертвоприношения.

Большие и малые дела, независимо от статуса, всегда спрашивали у духов.

По обычаям Цзинчу, при болезнях не обращались к врачам и лекарствам, а гадали на черепашьих панцирях и глиняных черепках, или гадали на куриных яйцах, чтобы узнать, где находится злой дух, и призывали деревенского знахаря лечить его.

Теперь, когда знахаря было негде найти, госпожа Чжэн могла только стиснуть зубы и, следуя обычаям Чу, в холодный ветер пойти к реке, связать чучело из соломы и пустить его по воде, чтобы бог реки унес злого духа.

Когда она возвращалась домой, еще не дойдя до плетеных ворот, Юй, оставшаяся дома присматривать за больными детьми, выбежала ей навстречу.

Лицо Юй было полно паники. Не дожидаясь, пока госпожа Чжэн начнет ругать ее, Юй с глухим стуком опустилась на колени.

— Госпожа... — Голос Юй в эту холодную зиму звучал несколько пронзительно. — Господин потерял сознание!

Услышав это, госпожа Чжэн широко раскрыла глаза, глядя на Юй, стоявшую перед ней на коленях. — Низкая рабыня... как смеешь так говорить! — Высокий, пронзительный женский голос разнесся по холодному ветру, полный бесконечной тоски.

Юй стояла на коленях, непрерывно кланяясь госпоже Чжэн, ее лицо было в слезах. — Рабыня действительно не смеет обманывать госпожу!

Услышав это, госпожа Чжэн обошла Юй, которая все еще стояла на коленях, и бросилась в дом.

РЕКЛАМА

Стабилизирующее безумие

Сюй Цинжань, изначально антагонист апокалиптического романа, после своей смерти оказывается втянутым системой в другой межзвездный мир. В этом новом мире его не любят родной отец и мачеха, а в его отношения вмешивается невинный сводный брат. Он терпит насилие со стороны любовника-негодяя, переживает...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение