— Хорошо, — тихо ответила женщина из У, покорная по натуре, и запела мягким, присущим У диалектом.
— На юге есть прекрасная рыба, в изобилии в сетях. У благородного мужа есть вино, и почетные гости пируют и веселятся.
На юге есть прекрасная рыба, в изобилии в ловушках. У благородного мужа есть вино, и почетные гости пируют и радуются.
На юге есть склоненные деревья, на них растут сладкие тыквы. У благородного мужа есть вино, и почетные гости пируют и успокаиваются.
Трепещущие горлицы, прилетают в изобилии. У благородного мужа есть вино, и почетные гости пируют и размышляют.
Голос был очень тихим, слышным только тем, кто был в комнате. Это из "Ши цзин", раздела "Сяо я".
Говорится о гармоничных отношениях между хозяином и гостями.
Чжао Хуа, очарованная мелодией У, в то же время немного сожалела, что еще не видела чуских пиров.
Она была слишком мала, и старшие в семье не разрешали ей присутствовать, да и некоторые пиры были совсем не подходящими для знатных девиц.
На пирах в знатных поместьях, помимо выступлений танцовщиц и певиц, были еще и домашние наложницы, которые забавляли гостей.
Мужчины и женщины сидели вместе, смех не умолкал.
Сцена действительно была довольно неприглядной.
На такие неподходящие для детей мероприятия Чжао Хуа, вероятно, не смогла бы пойти даже после замужества, не говоря уже о нынешнем юном возрасте.
Мелодия Юй была медленной и нежной, слушая ее, она прищурила глаза.
После нескольких песен веки Чжао Хуа наконец слиплись.
Жизнь знатной девицы изо дня в день не приносила ничего нового.
Не более чем ежедневное изучение ритуалов и письма.
А потом, наевшись и напившись, возвращаться спать, а еще миловаться перед биологической матерью.
Внешность Чжао Хуа была довольно хороша, кожа нежная и белоснежная, в чертах лица уже просматривалась изящность.
Это очень нравилось матери, госпожа Чжэн тоже очень любила кормить свою дочь.
В руке она держала уже очищенный мандарин и кормила дочь дольками.
Чжао Хуа послушно сидела на коленях перед госпожой Чжэн, открывала рот и глотала дольку за долькой.
Была немного слишком послушной.
— Принесите новые, — сказав это, покормив ее одним мандарином, госпожа Чжэн указала на бронзовый таз на столе.
Рядом тут же Сили унес таз, а рабыня, неся бронзовый таз с фруктами, вошла.
В это время как раз вошел Чжао Чэн. Он был мал, но любил подшучивать над другими. Увидев рабыню, несущую фрукты, с покорным видом, он задумал шалость.
Он прямо подошел и толкнул ее.
Рабыня от неожиданности не успела увернуться, бронзовый таз в ее руках упал на землю, и фрукты рассыпались.
Рабыня не успела вскрикнуть от боли от удара, поспешно опустилась на колени и стала непрерывно кланяться Чжао Чэну.
Госпожа Чжэн, услышав шум изнутри, спросила: — Что случилось? — Говоря это, она вытерла уголок рта Чжао Хуа.
Тут же кто-то ответил: — Это неразумная рабыня столкнулась с Шаоцзюнем. Рассыпала фрукты, что несла в руках.
Госпожа Чжэн подняла бровь, ее взгляд оставался на лице Чжао Хуа, тон стал еще холоднее: — Раз она неразумна, выведите ее и разберитесь с ней.
— Хорошо.
Человек перед ней поклонился и тут же вышел.
Чжао Хуа, услышав легкомысленное "выведите и разберитесь с ней" от госпожи Чжэн, тут же подняла голову и посмотрела на нее.
На лице госпожи Чжэн по-прежнему была легкая улыбка.
Она погладила ее по макушке.
— Госпожа, пощадите, госпожа, пощадите! — Снаружи тут же раздались звуки борьбы и отчаянные крики молодой женщины.
— Госпожа... У-у! — Крики оборвались, остались только стоны, когда ей заткнули рот.
А потом наступила полная тишина.
Чжао Чэн, стоявший там, смотрел, как рабыне затыкают рот прямо перед ним.
Он просто отвел взгляд.
На бесконечные извинения управляющего он лишь холодно кивнул.
Служанки в комнате молчали, опустив головы.
Не смея издать ни звука.
Госпожа Чжэн слегка нахмурилась: — Как посмела эта низкая рабыня кричать?
Чжао Хуа тупо смотрела на красивое лицо госпожи Чжэн, еще не придя в себя. Она, конечно, знала, что в глазах знати эти Сили мало чем отличаются от скота.
Вывести и убить, когда плохое настроение, было обычным делом.
Но видеть, как госпожа Чжэн так легкомысленно приказывает разобраться с рабыней, — это было впервые.
Не зная, от страха или чего-то еще, ее руки немного дрожали.
Чжао Чэн тем временем уже вошел. Он сложил руки вместе, большие пальцы вытянул наружу, и поклонился: — А-Чэн приветствует А-му.
На его лице не было ни малейшего удивления от того, что человека увели прямо перед ним.
— А-Чэн, встань, — сказала госпожа Чжэн, сидя прямо за столом.
Возможно, из-за женственных черт лица брови и глаза Чжао Чэна были очень похожи на Чжао Хуа. Если бы он надел девичью одежду, с первого взгляда их было бы трудно различить.
Шестилетний мальчик вел себя как взрослый. Обычно Чжао Хуа посмеялась бы над ним, а потом, скрестив руки, наблюдала бы за его рассерженным лицом.
Сейчас у нее не было такого настроения, и она была вялой.
Госпожа Чжэн, увидев ее такое состояние, тут же велела отвести ее отдыхать.
Той ночью у нее поднялась невысокая температура.
В полусне ей снились чередующиеся крики рабыни, молящей о пощаде, и удары длинных алебард циньцев.
Резкий голос вызывал у нее головную боль, а холодный блеск алебард, наносящих удары, заставлял ее хотеть спрятаться, но не мог.
Невысокая температура держалась всю ночь, а потом ей "посчастливилось"... получить гадание на черепашьем панцире от ужэня.
В Чу процветали колдовство и гадания, почти все дела, большие и малые, передавались чжэньжэням для предсказания.
О болезнях и говорить нечего.
— Мы уже молились и приносили жертвы Второму Сыну Неба, Великому Сыма Судьбы и другим богам. Шаоцзюнь на этот раз обязательно поправится, — так ответили ужэни.
К счастью, это было всего лишь гадание на черепашьем панцире. Если бы ведьма пришла в комнату Чжао Хуа, чтобы изгнать злых духов, ее невысокая температура, вероятно, только усилилась бы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|