Шаоши. Написание иероглифа Чжао в чуском письме очень похоже на Шао.
Поэтому Чжао Хуа считала, что смена фамилии вообще не имеет смысла.
Казначейство Куайцзицзюнь было почти полностью разрушено, когда циньская армия атаковала город.
Бамбуковые свитки почернели от огня.
К тому же во время войны циньские солдаты неизбежно рубили простолюдинов, принимая их за чуских солдат, поэтому население, естественно, сократилось более чем наполовину.
Поэтому полагаться на бамбуковые свитки, превратившиеся в уголь, для регистрации домохозяйств было фантастикой.
В это время циньская армия снова сражалась на севере с царствами Янь и Ци и не уделяла много внимания последующему наведению порядка на землях Чу.
На самом деле, циньцам не нужно было прилагать много усилий, на землях Чу уже не осталось много молодых и крепких мужчин.
Само Чу было очень воинственным государством, и в плане воинственности и свирепости нравов с ним могло сравниться, пожалуй, только Цинь.
Чусцы однажды не хотели заниматься производством, потому что новый ван не вел войн в течение шести месяцев.
Частые войны и постоянные поражения от Цинь привели к тому, что на землях Чу сейчас больше женщин, чем мужчин.
Десятки тысяч чусцев были обезглавлены циньской армией, плюс нападение 600-тысячной армии Ван Цзяня, и молодых мужчин действительно стало меньше.
Как бы чусцы ни хотели восстановить свое царство, они же не наденут на женщин доспехи и не сделают их солдатами?
Хотя сто лет назад Куайцзи было частью царства Юэ, за такое долгое время, находясь в составе Чу, и под влиянием многолетних изменений, многие места здесь мало отличались от Чу.
По крайней мере, язык здесь Чжао Хуа понимала без труда.
Нужно знать, что когда Куайцзи еще было столицей Юэ, языки Чу и Юэ были совершенно разными.
Князь Э Чуский, услышав, как лодочник поет "Мое сердце радуется тебе, а ты не знаешь", был совершенно сбит с толку и вынужден был искать переводчика.
К этому крестьянскому дворику она за это время привыкла. В конце концов, после такого периода скитаний, иметь место, где можно спокойно жить, было уже большим счастьем.
Те частные солдаты тоже стали похожи на местных крестьян, женились на деревенских женщинах и начали новую жизнь.
В деревнях было больше женщин, чем мужчин, и когда они увидели, что извне пришло более десяти сильных мужчин, они тут же обрадовались.
По крайней мере, молодые незамужние женщины восемнадцати-девятнадцати лет были очень рады.
В это время среди простолюдинов совершенно не говорили о целомудрии, повторный брак для женщин был очень распространен.
А иметь несколько мимолетных связей с мужчинами до брака было обычным делом.
Среди чусцев также существовали истории о братьях, имевших беспорядочные отношения с одной и той же женщиной, что приводило к убийству брата.
Видно, насколько раскрепощенной была эта эпоха.
Чэнь Цюэ, самый красивый среди мужчин, естественно, тоже не испытывал недостатка в поклонницах среди молодых женщин. Если говорить только о его внешности, он, возможно, не привлек бы столько женщин. В эту эпоху мужская красота заключалась не только в лице, похожем на женское, но и в телосложении и боевых навыках.
Слабые и женоподобные красивые мужчины не соответствовали эстетическим стандартам.
Чжао Хуа однажды своими глазами видела, как Чэнь Цюэ принес домой убитого дикого кабана. На теле кабана не было много ран.
Несколько стрел попали ему в жизненно важные места.
Этот парень был невероятен!
В тот раз, когда Чжао Хуа увидела, как несколько частных солдат помогали нести кабана в дом, ее рот чуть не распахнулся.
Дикие кабаны совершенно не были ручными. Они были настолько свирепы, что даже опытные охотники должны были собирать несколько товарищей для охоты, и даже тогда не было гарантии успеха.
Выйти замуж за мужчину — значит иметь одежду и еду.
Эта фраза не была ошибочной и в эту эпоху. Молодые девушки всегда благосклонно относились к сильным и умелым охотникам.
К тому же этот мужчина выглядел очень даже неплохо.
Поэтому Чжао Хуа видела, как деревенские девушки с влюбленным взглядом всегда ждали у маленькой соломенной хижины Чэнь Цюэ.
Это немного напоминало строчку из "Ши цзин": "Высокий и стройный, у городских ворот, не видеть тебя один день — как три месяца".
Госпожа Чжэн в доме никогда не смотрела на этих влюбленных девушек с одобрением. Даже когда она случайно их видела, на ее губах играла холодная усмешка, от которой становилось жутко.
Чжао Хуа не понимала, почему госпожа Чжэн так себя ведет, ведь эти девушки не интересовались Чжао Цзо.
Девушки до брака могли свободно общаться с мужчинами, родители обычно не вмешивались.
Но если после брака женщина вступала в беспорядочные связи с другими мужчинами, ее и мужчину казнили вместе.
Точно так же, если женатый мужчина вступал в беспорядочные связи с другими женщинами, это тоже не считалось чем-то почетным.
Хотя нравы были открытыми, к внебрачным связям относились довольно негативно.
К тому же Чжао Хуа считала, что с теми стандартами, которые выработал Чжао Цзо в Ин, он даже не взглянул бы на этих деревенских девушек, даже если бы их отправили к нему в постель.
Идея о недопустимости смешения благородной крови очень глубоко укоренилась в головах этих аристократов.
Здоровье Чжао Чэна всегда было плохим, возможно, из-за миазмов на юге.
Восьмилетний мальчик должен был быть живым и озорным, везде шалить.
Но он всегда сидел на соломенной циновке в комнате с бледным лицом, лишенный живости, присущей его возрасту.
Госпожа Чжэн действительно относилась к этому единственному сыну как к зенице ока, используя всевозможные методы, чтобы вернуть ему прежнее здоровье.
Поэтому к Чжао Хуа она относилась несколько холодно.
Юй очень беспокоилась об этом, но ничего не могла поделать.
Она не могла вмешиваться в такие дела.
Чжао Хуа, напротив, не особо переживала по этому поводу. Иногда, подловив момент, она выходила из дома, чтобы посмотреть на пейзажи, которые раньше не видела.
Гуляя по берегу реки, она всегда удивлялась чистой воде и рыбам, плавающим в ней.
В конце концов, такую чистоту она видела только в детских воспоминаниях из прошлой жизни.
У берега реки играли дети с прической чуйтяо, ловившие рыбу заточенными бамбуковыми палками. Увидев ее, они собирались по трое-пятеро и смеялись.
Чжао Хуа не понимала, над чем смеются эти дети.
Но это немного испортило ей настроение.
Она нагнулась, нашла под ногами камень и бросила его в смеющихся детей, а затем, пока те кричали от удивления, она побежала к дому.
Короткая куртка хорошо подходила для движения, и она бежала, совершенно не чувствуя себя скованной.
Она бежала очень быстро и тут же врезалась во двор, столкнувшись с Юй, которая несла дрова.
Хотя Юй тут же повернулась, чтобы дрова в ее руках не задели Чжао Хуа,
Чжао Хуа все равно села на землю.
Этот двор был небольшим, и любой шорох в доме был хорошо слышен.
Госпожа Чжэн вышла.
Она увидела Чжао Хуа, только что поднявшуюся с земли, всю в грязи.
Увидев Чжао Хуа в таком жалком виде, она тут же вспыхнула от гнева.
— А-Чжо, как ты выглядишь! Это совершенно неприлично! — Госпожа Чжэн с побледневшим лицом отчитала ее.
— Госпожа, это вина рабыни, это не имеет отношения к Шаоцзюнь, — Юй опустила дрова и с глухим стуком опустилась на колени.
— Ты смешалась с этими низкими людьми?! — Несколько дней ухода за старшим сыном измотали ее, и увидев дочь, которая, не обращая внимания на свой статус, играла и выглядела так, ее гнев был сильнее, чем обычно.
— Иди встань на колени у ворот и подумай над своим поведением!
Чжао Хуа стояла на коленях перед плетеными воротами уже некоторое время, ее колени онемели настолько, что она перестала их чувствовать.
Муравьи на земле сновали туда-сюда рядом с ее коленями.
Несколько муравьев даже заползли ей в штанину.
Почувствовав что-то неладное на ноге, Чжао Хуа первым делом хотела прихлопнуть заползших муравьев.
Но как только она собралась двинуться, она увидела, как госпожа Чжэн вышла из женских покоев, и тут же успокоилась.
Госпожа Чжэн взглянула на дочь, стоящую на коленях перед плетеными воротами, и поджала губы.
Даже несмотря на то, что царство Чу было уничтожено циньцами, она все еще считала, что между кланом Чжао, имевшим ту же фамилию, что и чуский ван, и теми, кто жил за плетеными воротами, была огромная разница.
Смешиваться и играть с детьми простолюдинов — этого она не могла терпеть.
Видя, как дочь молча стоит на коленях перед плетеными воротами, ее сердце наполнилось еще большей тревогой.
В этот момент из дома донесся кашель Чжао Чэна.
Беспокойство о сыне тут же заглушило только что возникшее чувство вины.
Аристократы ходили с особой манерой, ступая бесшумно. Даже в нынешнем бедственном положении они не потеряли эту привычку.
Чжао Хуа не могла определить по звуку шагов, ушла ли госпожа Чжэн.
Пока она мучилась, вдруг услышала знакомые шаги рядом.
Чжао Хуа подняла голову и увидела Юй. Юй только что закончила готовить еду.
Она уже вымыла руки, а теперь снова и снова вытирала их о свою грубую конопляную короткую куртку.
Убедившись, что на ее руках нет грязи, она помогла Чжао Хуа.
— Шаоцзюнь.
— Юй, мне в штаны заползли насекомые, — Чжао Хуа не могла больше терпеть, ее лицо было готово расплакаться.
Сказав это, она нагнулась, чтобы поймать их.
Юй увидела, как она бьет себя по ноге.
Она поспешно потянула Чжао Хуа в узкую комнату, сняла с нее штаны и раздавила насекомых, ползавших по ее ноге.
На ноге Чжао Хуа было несколько красных припухлостей.
— Шаоцзюнь, не волнуйся, Юй пойдет искать лекарство, — сказала Юй, собираясь встать.
Чжао Хуа схватила ее. — А как же А-му?
Юй успокаивающе похлопала ее по руке. — Это Госпожа велела рабыне прийти, — сказав это, она вышла. Вскоре Юй вернулась с глиняной миской, в которой было что-то зеленое и измельченное, похожее на какое-то зеленое растение.
Юй присела рядом с Чжао Хуа и нанесла содержимое глиняной миски на места укусов насекомых на ноге Чжао Хуа.
Через некоторое время Чжао Хуа почувствовала, что зуд и боль от красных припухлостей значительно уменьшились, и даже появилось легкое ощущение прохлады.
— Юй, ты могла бы найти хорошего мужчину и снова выйти замуж, — видя улыбку Юй, появившуюся от облегчения ее страданий, Чжао Хуа сказала это.
— Что ты говоришь, Шаоцзюнь? — Чуский диалект Юй с мягкостью У звучал очень приятно.
Чжао Хуа смотрела, как Юй уходит с глиняной миской, и поджала губы.
Внезапно она почувствовала, что многим обязана этой молодой женщине.
Здоровье Чжао Чэна не улучшалось, и лицо Чжао Цзо тоже выглядело неважно.
Теперь, когда вся семья перестала быть аристократами, Чжао Цзо иногда даже занимался тем, что делали охотники: ходил в горы охотиться на зверей. Однажды он вернулся с кровавой раной на лице.
За ним следовали несколько бывших частных солдат, теперь уже простолюдинов, с недовольными лицами.
Чэнь Цюэ тоже следовал за Чжао Цзо, молча.
Его лицо было мрачным, как вода.
Чжао Хуа и Чжао Чэн, испугавшись их лиц, поспешно спрятались в соседней комнате. Звукоизоляция в этой соломенной хижине была плохой, поэтому даже в соседней комнате Чжао Хуа и Чжао Чэн ясно услышали причину происшествия.
Теперь, когда Куайцзи перешел к Цинь, там, естественно, разместились циньские солдаты. Встретить циньцев на дороге не было чем-то необычным.
Чжао Цзо, занимавший высокий пост много лет, даже в таком бедственном положении не склонил бы колени и не поклонился циньцу, которого всегда презирал.
Рана на его лице была от удара циньца кнутом.
Чжао Чэн крепко сжал кулаки, зубы его скрипели.
Голоса мужчин из соседней комнаты продолжали звучать: — Если бы ты меня не остановил, я бы давно заколол этого циньского мальчишку!
— Стой! Ты так громко говоришь, хочешь, чтобы циньцы узнали?!
С начала и до конца брат и сестра не услышали голоса Чжао Цзо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|