— Он просто увидел, что у меня дома нет мужчины, и решил воспользоваться этим…
С этими словами она бросилась в объятия Пинъэр, и они вместе горько заплакали.
Ван Сифэн сквозь слёзы причитала: — Нам так не повезло с мужьями! Нас обижают прямо на глазах, а их и след простыл…
Цзя Лянь никогда не видел свою жену, которую все считали «сварливой бабой» (пофу), в слезах. Теперь же, видя, как его любимая жена и наложница плачут от обиды, а его младшие сёстры жмутся в углу, дрожа, как перепёлки, он, как мужчина, не мог этого стерпеть!
Он с такой силой пнул Цзя Жуя, что тот упал лицом вниз.
— Ах ты, мерзавец (шацай)! Как смеешь безобразничать в доме твоего деда?! — кричал он, пиная Цзя Жуя.
— Я тебе сейчас башку проломлю, чтобы ты запомнил своего дедушку!
…
Дайюй и Инчунь, словно два маленьких перепёлки, прятались в углу. Им было немного страшно от такого «зрелища», но в то же время они не могли оторвать глаз, чувствуя, как кровь бурлит в жилах.
Они восхищались находчивостью Ван Сифэн и радовались тому, как Цзя Лянь проучил наглеца. Злоба, накопившаяся в их сердцах, наконец нашла выход!
Цзя Лянь бил кулаками и ногами, пока не выдохся и не остановился. Цзя Жуй к тому времени уже потерял сознание.
Немного успокоившись, Цзя Лянь подумал, что сёстрам не стоит видеть подобное, и сказал Дайюй и Инчунь: — Сестрички, идите пока отсюда. Когда я разберусь с этим негодяем, ваша невестка придёт к вам извиняться.
Дайюй не была бессердечной. Всё это произошло из-за того, что Цзя Жуй проявил к ней неуважение. Пинъэр, Ван Сифэн и Цзя Лянь ругали и били его отчасти и из-за неё. Поэтому она искренне сказала:
— Какие извинения? Это я должна благодарить вас с невесткой. Не беспокойтесь о нас, брат. Мы с сестрой Инчунь пойдём. Придём поблагодарить вас в другой раз.
Сказав это, она взяла Инчунь за руку и направилась в Сливовый Сад.
Когда они пришли в Мэй Юань, их возбуждение всё ещё не улеглось.
Наспех поужинав и быстро умывшись, они, не дожидаясь, забрались под одеяло и, снова и снова переживая случившееся, прошептали всю ночь…
Тем временем Цзя Жуя, избитого до полусмерти, слуги отнесли домой. Не будем описывать, в каком ужасе были Цзя Дайжу и его жена.
Ван Сифэн, довольная тем, как Цзя Лянь за неё заступился, уже не думала о Цзя Жуе. С непривычной нежностью она позаботилась о муже, и они, лежа рядом на кровати, разговаривали.
— Госпожа Линь сегодня держалась очень достойно. Она умеет ценить доброту других. Действительно хорошая девушка. А вот наша родная сестра — молчунья (цзюй цзуй хулу)…
— Перестань так говорить! Ты просто не видишь её достоинств. Кто из нас вспоминает о нашей бедной девочке? Только Инчунь часто шьёт для неё одежду. Она сейчас носит нагрудник, который та сшила.
— Хотя с госпожой Линь лучше не связываться, она очень милая (ёурэньци'эр). Не то что эта из семьи Сюэ. Вроде бы и безупречная, но холодная, как снег. Не согреешь её своим теплом (синь воцзы)…
…
На следующее утро Цзя Дайжу, дедушка Цзя Жуя, отправился к старой госпоже Цзя и пожаловался на то, что Цзя Лянь ни с того ни с сего избил его внука.
Старая госпожа Цзя велела позвать Цзя Ляня и Ван Сифэн.
Ван Сифэн была очень красноречива, к тому же старая госпожа Цзя невольно принимала сторону своих родственников. В итоге всё закончилось тем, что они заплатили несколько десятков лянов серебра и отдали несколько упаковок дорогих лекарств.
Дело было быстро улажено. Дайюй, стоявшая рядом со старой госпожой Цзя, вздохнула с облегчением.
Она ещё радовалась, как вдруг кто-то вошёл и доложил о прибытии гонца из Янчжоу.
Сердце Дайюй снова ёкнуло. Обычно отец писал письма. Почему же так скоро после последнего письма он прислал гонца? Что-то случилось?
Старая госпожа Цзя, заметив её волнение, забеспокоилась и велела позвать гонца.
Как только гонец вошёл в комнату, Дайюй узнала его.
Это был сын управляющего Линь, бывший слуга Линь Жухая, а теперь его помощник (муляо) — один из самых доверенных людей отца.
У Дайюй закружилась голова, лицо побледнело. Сквозь шум в ушах она услышала слова гонца:
— Наш господин недавно заболел. Ему становится всё хуже. Он очень скучает по дочери и велел нам забрать госпожу обратно в Янчжоу…
Дайюй показалось, что её сердце на мгновение остановилось. Слёзы хлынули из глаз, но она сдержалась и не упала в обморок.
В голове шумело. Она машинально крикнула служанкам: — Скорее собирайте вещи, мы едем домой!
Ей казалось, что она кричит очень громко, но на самом деле, из-за сильного волнения, её тело включило защитный механизм, и из её горла вырвался лишь тихий стон.
Старая госпожа Цзя, видя, как внучка потеряла дар речи (хунь фэй по сань) и едва стоит на ногах, чуть не разрыдалась от горя. Она тоже плакала.
Она велела Ван Сифэн идти в Мэй Юань помогать собирать вещи, а Цзя Ляню — помочь людям из поместья Линь подготовить повозки и лошадей. Все тут же засуетились.
Только теперь старая госпожа Цзя смогла обнять Дайюй и успокоить её. Поглаживая её по спине, она ласково и спокойно сказала:
— Не бойся, девочка моя.
Даже если твоему отцу немного нездоровится, когда ты вернёшься домой, он увидит свою прекрасную дочь и сразу поправится.
— Что бы ни случилось, не бойся. У тебя есть бабушка. Бабушка защитит нашу Юй'эр…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
Мы используем cookie для работы сайта и аналитики. Подробнее — в Политике конфиденциальности.