Первое знакомство с поместьем Цзя (Часть 2)

Дайюй ещё не успела поклониться, как бабушка заключила её в объятия и принялась ласково гладить.

Подняв глаза, Дайюй с удивлением заметила слёзы на глазах бабушки. Старая госпожа Цзя была так растрогана, что не могла вымолвить ни слова.

Это напомнило Дайюй о бабушке из прошлой жизни. Она почувствовала, что любовь бабушек к внучкам одинакова во всех мирах, и ещё крепче прижалась к тёплой груди.

Старая госпожа Цзя обнимала Дайюй довольно долго, прежде чем успокоилась. После того как Дайюй поклонилась ей, бабушка представила ей госпожу Ван, госпожу Син, Ли Вань и других родственниц, которым Дайюй также поклонилась.

Когда церемония приветствия закончилась, появились три кормилицы и пять-шесть служанок, которые сопровождали трёх сестёр Инчунь, Таньчунь и Сичунь.

Дайюй с любопытством разглядывала девушек. Кроткий и молчаливый вид указывал на Инчунь, оживлённая и проницательная — это, должно быть, Таньчунь, а самая младшая — Сичунь. Все три сестры были одеты в похожие наряды и стояли рядком, радуя глаз.

Дайюй встала, обменялась с сёстрами именами и приветствиями, после чего все вернулись на свои места.

Три сестры тоже украдкой разглядывали приехавшую издалека кузину. Стройная фигура, нежная кожа, блестящие глаза, развевающиеся одежды, благородная осанка — всё в ней вызывало восхищение и симпатию.

Пока Дайюй и её кузины обменивались взглядами, полными взаимной симпатии, служанки принесли чай и закуски на подносах.

В разговоре неизбежно вспомнили о Цзя Минь. Старая госпожа Цзя снова загрустила, взяла Дайюй за руку и сказала: — У меня была только одна дочь, и я очень её любила. Не думала, что после двадцати-тридцати лет разлуки она покинет меня первой, оставив тебя одну.

— В тот год я хотела забрать тебя к себе, но ты, маленькая проказница, от горя забыла всё на свете и не смогла приехать. Я была безутешна.

— Как только тебе стало лучше, я стала просить твоего отца отпустить тебя ко мне. И вот наконец-то я вижу свою кровиночку…

— Ты совсем поправилась? Принимаешь ещё какие-нибудь лекарства?

Дайюй вспомнила свой план. Всё прошло хорошо, но ей было немного неловко перед заботливой бабушкой. С виноватым видом она ответила: — Я уже здорова. Хотя я не помню прошлого, но лекарства больше не принимаю. Чувствую себя как все.

Старая госпожа Цзя немного успокоилась и хотела что-то сказать, но тут у входа раздался весёлый голос: — Прошу прощения за опоздание! Не успела встретить дорогую гостью!

Дайюй знала, что это Ван Сифэн. Она повернулась и увидела молодую женщину в роскошном наряде, с лицом прекрасным, как у небесной феи, которая быстро вошла в комнату.

— Это наша известная хулиганка, — со смехом сказала старая госпожа Цзя. — Зови её просто «Фэн Лацзы» (острая на язык).

Три сестры тоже улыбнулись и поспешили объяснить Дайюй: — Это наша Лянь Эр Саоцзы (вторая невестка Цзя Ляня).

Дайюй лишь улыбнулась в ответ и с достоинством поклонилась.

Ван Сифэн уже слышала от слуги о том, какая Дайюй важная особа. Теперь, увидев её воочию — с лицом, прекрасным, как персик или слива, в изысканном платье, с благородными манерами, — она поняла, что перед ней настоящая госпожа из знатной семьи!

«С такой девушкой нужно быть особенно вежливой, — подумала она. — На пристани мы уже опозорились, нельзя допустить подобного снова».

Размышляя так, Ван Сифэн не забывала шутить: — Как только я увидела нашу сестричку, всё моё внимание сосредоточилось на ней. Она мне так понравилась! Не могу оторвать глаз! На такую красавицу нужно смотреть и смотреть!

Все рассмеялись. Только три сестры молча кивнули — действительно, очень красивая!

Отсмеявшись, Ван Сифэн взяла Дайюй за руку и заботливо спросила: — Сколько тебе лет, сестричка? Училась ли ты раньше? Здесь ты можешь играть с другими девочками. Если тебе что-нибудь понадобится, обращайся ко мне. Если служанки будут плохо себя вести, тоже скажи мне, я всё улажу…

Пока они разговаривали, чай и закуски убрали. Старая госпожа Цзя велела двум нянькам отвести Дайюй к дядям.

Дайюй взяла с собой антикварные вещи в качестве подарков. Цзя Шэ, возможно, из-за ценности даров, не стал отказываться от встречи.

Госпоже Син Дайюй подарила золотой головной убор, чем привела её в восторг.

Встретившись с госпожой Син, Дайюй отправилась в Зал Жун Си (Жун Си Тан) к Цзя Чжэну, взяв с собой несколько старинных книг и письмо от Линь Жухая. Госпоже Ван она подарила чётки из красного сандала, освящённые монахом. Госпожа Ван рассказала ей о Баоюе, назвав его «проклятым семенем» и «беспредельщиком».

Когда служанка пришла сообщить, что старая госпожа зовёт к ужину, они вернулись к Цзя Му.

После ужина Дайюй прополоскала рот и вымыла руки. Служанка принесла чай.

Дома Линь Жухай учил её не пить чай сразу после еды, чтобы не навредить пищеварению, поэтому Дайюй сделала вид, что пьёт, а на самом деле незаметно вылила чай в пространственное кольцо.

Старая госпожа Цзя пила чай и велела госпоже Ван, Ван Сифэн и Ли Вань идти ужинать, а сама ещё немного поговорила с Дайюй, расспрашивая её об учёбе и любимых занятиях.

Не успели они закончить разговор, как вошла служанка и объявила: — Баоюй пришёл!

В комнату вошёл мальчик лет десяти, одетый в ярко-красное и зелёное, с лицом, нежным, как лепестки персика.

В его волосы были вплетены четыре жемчужины. На нём был красный халат с вышивкой в виде цветов, на шее — ожерелье, к которому был прикреплен знаменитый нефрит. Он выглядел живым, милым и любознательным.

Увидев ещё одну девочку, Цзя Баоюй догадался, что это дочь тёти Линь, и поспешил поклониться.

— Мы уже встречались, сестричка, — сказал он с улыбкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первое знакомство с поместьем Цзя (Часть 2)

Настройки


Сообщение